अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)
सूत उवाच ऐलः पुरूरवा नाम रुद्रभक्तः प्रतापवान् चक्रे त्वकण्टकं राज्यं देशे पुण्यतमे द्विजाः
sūta uvāca ailaḥ purūravā nāma rudrabhaktaḥ pratāpavān cakre tvakaṇṭakaṃ rājyaṃ deśe puṇyatame dvijāḥ
苏多(Sūta)曰:诸位二生圣者啊,艾拉(Aila)名普鲁罗婆娑(Purūravas),乃鲁陀罗(Rudra)之虔敬 भक्त(bhakta),威光炽盛。在那至圣之地,他建立“无荆棘之国”,使压迫与障碍尽皆消除。
Suta
It frames righteous, “thornless” governance as an outward sign of Rudra-bhakti—devotion to Pati (Śiva) that removes obstacles (pāśa-like afflictions) from the realm and supports dharmic worship in a sacred land.
By highlighting Rudra as the object of steadfast devotion whose grace results in fearlessness and removal of suffering, it reflects Shiva-tattva as Pati—the sovereign power who subdues impediments and stabilizes order for the welfare of pashus (souls).
The verse emphasizes Rudra-bhakti as the core practice; implied is regular Śiva-pūjā and a Pāśupata-aligned discipline where devotion and dharma together reduce inner and outer “thorns” (kleśas and adversities).