
उमास्वयंवरः / भवोद्वाहः, गणसमागमः, अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्यम्, तथा विनायक-उत्पत्तिसूचना
苏多叙述:梵天合掌祈请大天(摩诃提婆)开始婚礼(udvāha)。湿婆应允,梵天即刻化现一座宝饰天城作为仪式道场。浩大的迎亲队伍到来:诸天之母与配偶、那伽、迦楼罗、夜叉、乾闼婆、紧那罗,以及大海、群山、云霭、月与年、吠陀、真言、祭祀与无量阿普萨罗,显示此婚非私礼而是宇宙盛事。无数伽内湿伐罗与具名众伽那云集,具湿婆相:结发(jaṭā)、新月、三目、青颈(nīlakaṇṭha)。毗湿奴将盛装的吉利迦(Girijā)迎入天城,并向湿婆宣说神学谱系:梵天与毗湿奴由鲁陀罗两胁而生,世界由鲁陀罗诸形所成。梵天为主祭:火神阿耆尼在场,诵吠陀真言,行绕行与供献,令神圣夫妇依仪轨结合。婚后,湿婆偕众伽那与难陀因前往神圣的瓦拉纳西——阿毗穆克多(Avimukta)。帕尔瓦蒂问其功德,湿婆言阿毗穆克多具解脱之力:能除罪垢,使亡者得不复还之境。又略指一处圣园,象面毗那耶迦——伽内舍(Gajavaktra Vināyaka)于此显现,以阻遏魔众、令诸天所愿无碍,为后续迦尸功德与毗那耶迦之法义铺垫。
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे उमास्वयंवरो नाम द्व्यधिकशततमो ऽध्यायः सूत उवाच अथ ब्रह्मा महादेवम् अभिवन्द्य कृताञ्जलिः उद्वाहः क्रियतां देव इत्युवाच महेश्वरम्
如是,在《圣林伽大往世书》前分中,开启名为“乌玛之自择婚”的第一百零三章。苏多说道:其时,梵天合掌礼拜大天(摩诃提婆),对大自在天(摩诃伊湿伐罗)说道:“噢,天尊,请令婚礼仪式得以举行。”
Verse 2
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा ब्रह्मणः परमेष्ठिनः यथेष्टमिति लोकेशं प्राह भूतपतिः प्रभुः
听闻梵天——至上安排者——的这番话后,主宰、众生之主(布护多帕提)对世间之主说道:“如你所愿,便如此成就。”
Verse 3
उद्वाहार्थं महेशस्य तत्क्षणादेव सुव्रताः ब्रह्मणा कल्पितं दिव्यं पुरं रत्नमयं शुभम्
噢,持戒坚固者们,为了大天(摩诃提婆)的神圣婚礼,梵天就在那一瞬间造就了一座天界吉祥之城,珠宝为墙,光辉灿然。
Verse 4
अथादितिर्दितिः साक्षाद् दनुः कद्रुः सुकालिका पुलोमा सुरसा चैव सिंहिका विनता तथा
继而叙述:阿底提与底提;达努、迦德茹、苏迦利迦、普罗摩、苏罗萨、辛希迦,以及毗那塔——这些皆为创生系谱中可敬的天母;众有身之众生(paśu)由她们而入轮回(saṃsāra),受系缚(pāśa)所缠,直至回心归向主宰(Pati)——湿婆。
Verse 5
सिद्धिर्माया क्रिया दुर्गा देवी साक्षात्सुधा स्वधा सावित्री वेदमाता च रजनी दक्षिणा द्युतिः
她即是悉地(Siddhi,灵性成就)、摩耶(Māyā,遮蔽而显现之力)与羯利耶(Kriyā,神圣行持之力)。她即是难近母(Durgā),女神本身——真实为苏陀(Sudhā,甘露)与娑婆陀(Svadhā,献予祖灵之供)。她亦是娑毗特丽(Sāvitrī),吠陀之母;又是罗阇尼(Rājanī,夜)、达克希那(Dakṣiṇā,祭礼之施与)、以及提尤提(Dyuti,光辉)。
Verse 6
स्वाहा स्वाहामतिर् बुद्धिर् ऋद्धिर् वृद्धिः सरस्वती राका कुहूः सिनीवाली देवी अनुमती तथा
“娑婆诃”(Svāhā);发出“娑婆诃”之誓愿;明悟与辨慧;富饶与增长;辩才天女萨拉斯瓦蒂;罗迦与库呼;西尼瓦丽;女神德维;以及阿努玛蒂——这些神圣威能皆被奉请为湿婆之圣力(Śakti),以仪轨与智慧扶持被缚之灵(paśu),趋向主宰Pati。
Verse 7
धरणी धारणी चेला शची नारायणी तथा एताश्चान्याश् च देवानां मातरः पत्नयस् तथा
大地女神达拉尼、持载者达拉尼、切拉、舍吉与那罗耶尼——以及其他诸女神——也都被称为诸天(Deva)之母,亦为诸天之配偶。
Verse 8
उद्वाहः शङ्करस्येति जग्मुः सर्वा मुदान्विताः उरगा गरुडा यक्षा गन्धर्वाः किन्नरा गणाः
听闻“这是商羯罗(湿婆)的婚礼”,众皆欢喜而行——诸蛇族、迦楼罗、夜叉、乾闼婆、紧那罗,以及随从的众部。
Verse 9
सागरा गिरयो मेघा मासाः संवत्सरास् तथा वेदा मन्त्रास् तथा यज्ञाः स्तोमा धर्माश् च सर्वशः
大海、群山、云霭、诸月与诸年;吠陀、真言、祭祀之仪、斯多摩(吠陀圣咏)以及一切法(dharma)——万有万象,无不以种种方式为至上主宰(Pati)湿婆所遍满、所贯通。
Verse 10
हुङ्कारः प्रणवश्चैव प्रतिहाराः सहस्रशः कोटिरप्सरसो दिव्यास् तासां च परिचारिकाः
有玄秘的吽迦罗(Huṅkāra)与神圣的普罗那瓦——唵(Oṁ)本身;又有成千上万的天界门卫。更有一俱胝(koṭi)天女阿普萨拉斯在场——并随侍其侍女。
Verse 11
याश् च सर्वेषु द्वीपेषु देवलोकेषु निम्नगाः ताश् च स्त्रीविग्रहाः सर्वाः संजग्मुर्हृष्टमानसाः
凡在一切洲渚与诸天界中向下流注的诸河——彼等亦皆化现为女身,怀欢喜高举之心而聚集,同来参与主宰的湿婆圣仪与吉祥临在。
Verse 12
गणपाश् च महाभागाः सर्वलोकनमस्कृताः उद्वाहः शङ्करस्येति तत्राजग्मुर्मुदान्विताः
又有诸伽那众——大福德者,为一切世界所礼敬——听闻“此乃商羯罗之婚礼”,便欢喜充满而往彼处。
Verse 13
अभ्ययुः शङ्खवर्णाश् च गणकोट्यो गणेश्वराः दशभिः केकराक्षश् च विद्युतो ऽष्टाभिर् एव च
于是诸伽那之主——以俱胝计、不可胜数——向前进发;其中有如海螺般洁白之众,阿毗耶优等;又有凯迦罗阿叉率十队而来,毗陀由特则独率八队。
Verse 14
चतुःषष्ट्या विशाखाश् च नवभिः पारयात्रिकः षड्भिः सर्वान्तकः श्रीमान् तथैव विकृताननः
以六十四名号,称颂其为毗舍佉(Viśākhā);以九名号,称其为波罗耶多利迦(Pārayātrika),度众生至彼岸者;以六名号,称其为萨尔万多迦(Sarvāntaka),引一切至其所定终极之主;亦复称为室利曼(Śrīmān),吉祥具足者;并称为毗克利陀阿那那(Vikṛtānana),其形相与圣颜超越凡常尺度。
Verse 15
ज्वालाकेशो द्वादशभिः कोटिभिर् गणपुङ्गवः सप्तभिः समदः श्रीमान् दुन्दुभो ऽष्टाभिर् एव च
伽那中之最胜者阇婆罗计舍(Jvālākēśa),据说有十二俱胝随从。光耀的萨摩陀(Samada)有七俱胝;而敦杜婆(Dundubha)亦有八俱胝。
Verse 16
पञ्चभिश् च कपालीशः षड्भिः संदारकः शुभः कोटिकोटिभिर् एवेह गण्डकः कुंभकस् तथा
以五种显现,祂被赞为迦波梨伊湿(Kapālīśa),执持骷髅之主;以六种显现,祂为吉祥的三达罗迦(Saṃdāraka),能除诸苦恼。又以不可胜数的亿亿化现于此,祂亦名闻为甘达迦(Gaṇḍaka)与昆婆迦(Kumbhaka)——其神力摄持、护养并统摄万有于自身之中。
Verse 17
विष्टम्भो ऽष्टाभिर् एवेह गणपः सर्वसत्तमः पिप्पलश् च सहस्रेण संनादश् च तथा द्विजाः
于此处,众伽那之首毗湿檀婆(Viṣṭambha)——诸有情中最胜者——立于八部随从之中。又如毗波罗(Pippala)有千众侍从,三那陀(Saṃnāda)亦复如是,并有诸“二生”圣贤同来,赞颂并护持主宰。
Verse 18
आवेष्टनस् तथाष्टाभिः सप्तभिश्चन्द्रतापनः महाकेशः सहस्रेण कोटीनां गणपो वृतः
祂为阿韦湿檀那(Āveṣṭana),亦为旃陀罗塔般那(Candratāpana),有八部与七部神众随侍环绕。祂又名摩诃计舍(Mahākeśa),“大髻之主”,在千千亿亿湿婆侍从之中,为伽那领袖所拥卫。
Verse 19
कुण्डी द्वादशभिर् वीरस् तथा पर्वतकः शुभः कालश् च कालकश्चैव महाकालः शतेन वै
祂名昆底(Kuṇḍī),亦为十二相之主,亦为勇者(Vīra),亦为吉祥的山主帕尔瓦塔迦(Parvataka)。祂是迦罗(Kāla)——时间——亦是迦罗迦(Kālaka);而以摩诃迦罗(Mahākāla)“大时”之名,受百般称颂。
Verse 20
आग्निकः शतकोट्या वै कोट्याग्निमुख एव च आदित्यमूर्धा कोट्या च तथा चैव धनावहः
祂为阿祇尼迦(Āgnika)——以火自体而住之主;祂为火焰之口无量者;祂以太阳为首顶;祂亦为达那瓦诃(Dhanāvaha),载持并施与富饶者。是故,主宰(Pati)被赞为一切光明威力之内在统御者,为祭祀辉光与世间丰裕之源。
Verse 21
संनामश् च शतेनैव कुमुदः कोटिभिस् तथा अमोघः कोकिलश्चैव कोटिकोट्या सुमन्त्रकः
祂是娑ṃ那摩(Saṃnāma),受百般赞颂;是俱摩陀(Kumuda),为千万所礼敬;是阿摩伽(Amogha),其恩慈从不落空;是拘吉罗(Kokila),在启示中声如甘鸟;亦是苏曼特罗迦(Sumantraka),以吉祥真言为无量亿亿众所祈请。
Verse 22
काकपाटो ऽपरः षष्ट्या षष्ट्या संतानकः प्रभुः महाबलश् च नवभिर् मधुपिङ्गश् च पिङ्गलः
祂亦是迦迦帕陀(Kakapāṭa);亦是阿帕罗(Apara)——超越一切度量之“彼岸之他”。祂是以六十与六十而称数的主宰,护持相续(saṃtāna)之主。祂是摩诃婆罗(Mahābala),大力本身,以九而计;又是摩度平伽(Madhupiṅga)与平伽罗(Piṅgala),放射蜜色赭金之光辉。
Verse 23
नीलो नवत्या देवेशः पूर्णभद्रस्तथैव च कोटीनां चैव सप्तत्या चतुर्वक्त्रो महाबलः
祂是尼罗(Nīla),湛蓝之尊;是提婆伊沙(Deveśa),诸天之主。祂亦是普尔那跋陀罗(Pūrṇabhadra),圆满吉祥、护佑周全。祂以无数亿亿、亦以七十之数而被称量,示现无量。祂四面四相,威力无边。
Verse 24
कोटिकोटिसहस्राणां शतैर् विंशतिभिर् वृताः तत्राजग्मुस् तथा देवास् ते सर्वे शङ्करं भवम्
在亿亿与千千的众军中,又有百与二十之队环绕,诸天众神遂一同来到彼处,趋近圣羯罗(Śaṅkara)——婆伐(Bhava),吉祥之主(Pati),能解脱被缚之众生(paśu)脱离系缚(pāśa)。
Verse 25
भूतकोटिसहस्रेण प्रमथः कोटिभिस्त्रिभिः वीरभद्रश्चतुःषष्ट्या रोमजाश्चैव कोटिभिः
以千亿之部多(Bhūta)相随,以三亿之普罗摩他(Pramatha)相从,以六十四(亿)由毗罗跋陀罗(Vīrabhadra)统领,又有亿亿罗摩阇(Romaja)同集——如是,鲁陀罗(Rudra)之众为主的神圣事业而汇聚。
Verse 26
करणश्चैव विंशत्या नवत्या केवलः शुभः पञ्चाक्षः शतमन्युश् च मेघमन्युस् तथैव च
祂是Karaṇa,也名为“二十”与“九十”;祂是唯一者,吉祥者。祂是五字真言(pañcākṣarī)之主——Pañcākṣa;祂亦名Śatamanyu,同样也名Meghamanyu。
Verse 27
काष्ठकूटश् चतुःषष्ट्या सुकेशो वृषभस् तथा विरूपाक्षश् च भगवान् चतुःषष्ट्या सनातनः
在六十四种名号的次第中,人们赞颂祂为Kāṣṭhakūṭa、Sukeśa、Vṛṣabha与Virūpākṣa;而在同一六十四名的列举里,祂亦是至福的主——Sanātana,永恒者。
Verse 28
तालुकेतुः षडास्यश् च पञ्चास्यश् च सनातनः संवर्तकस् तथा चैत्रो लकुलीशः स्वयं प्रभुः
Tālūketu、六面者、五面者、永恒的Sanātana、Saṃvartaka以及Caitra——这一切名号皆是Lakulīśa自身,主宰亲临其身。
Verse 29
लोकान्तकश् च दीप्तास्यस् तथा दैत्यान्तकः प्रभुः मृत्युहृत् कालहा कालो मृत्युञ्जयकरस् तथा
祂是Lokāntaka,终结诸世界者;是Dīptāsya,面容炽焰者;是摧灭Daitya之主;是夺去死亡者;是诛灭Kāla者;亦是时间本身;并是Mṛtyuñjaya,赐予战胜死亡之胜利者。
Verse 30
विषादो विषदश्चैव विद्युतः कान्तकः प्रभुः देवो भृङ्गी रिटिः श्रीमान् देवदेवप्रियस् तथा
祂是Viṣāda与Viṣada;祂是Vidyut,如闪电般的光辉;祂是Kāntaka,降伏一切障碍者;祂是Prabhu,至上主宰——即Deva本身。祂是Bhṛṅgī,常侍大自在天者;祂是Riṭi,护持神圣秩序者;祂是Śrīmān,具足吉祥光耀者;祂是Devadevapriya,为诸神之神所钟爱者。
Verse 31
अशनिर् भासकश् चैव चतुःषष्ट्या सहस्रपात् एते चान्ये च गणपा असंख्याता महाबलाः
阿舍尼与婆娑迦,又有随六万四千眷属而来的“千足者”萨哈斯拉帕特——这些以及其他无数的伽那帕首领,皆不可胜数,具大威力。他们是主宰帕提(湿婆)所命之众,奉行其旨,护持正法,制伏缚生之绳——帕沙。
Verse 32
सर्वे सहस्रहस्ताश् च जटामुकुटधारिणः चन्द्ररेखावतंसाश् च नीलकण्ठास् त्रिलोचनाः
他们全都具千臂,戴着结发为冠的髻冠,额饰新月之徽,现出青喉与三眼之相——彰显至上帕提、湿婆的圣相标记。
Verse 33
हारकुण्डलकेयूरमुकुटाद्यैर् अलंकृताः ब्रह्मेन्द्रविष्णुसंकाशा अणिमादिगुणैर्वृताः
他们佩戴项链、耳环、臂钏、宝冠等诸般庄严,光辉宛如梵天、因陀罗与毗湿奴;又为阿尼玛等诸悉地功德之力所环绕。
Verse 34
सूर्यकोटिप्रतीकाशास् तत्राजग्मुर्गणेश्वराः पातालचारिणश्चैव सर्वलोकनिवासिनः
随后,众伽那之主来到彼处,光耀如千万日轮;与他们同来的,还有行走于帕塔拉幽界者,以及遍住诸世界的众生,齐集为证——见证帕提、湿婆的至上尊威。
Verse 35
तुंबरुर्नारदो हाहा हूहूश्चैव तु सामगाः रत्नान्यादाय वाद्यांश् च तत्राजग्मुस्तदा पुरम्
当时,通布鲁、那罗陀,以及歌唱《娑摩》之甘达婆——哈哈与呼呼——携带珠宝与乐器,随即前往那座城。
Verse 36
ऋषयः कृत्स्नशस्तत्र देवगीतास्तपोधनाः पुण्यान् वैवाहिकान् मन्त्रान् अजपुर् हृष्टमानसाः
在那里,诸仙贤者——苦行功德圆满,通达天界圣歌——欢喜满怀,完整诵持清净吉祥的婚礼真言,心意昂扬。
Verse 37
तत एवं प्रवृत्ते तु सर्वतश् च समागमे गिरिजां ताम् अलंकृत्य स्वयमेव शुचिस्मिताम्
当诸事如是推进,四方大众大会云集之时,主宰亲自为吉利迦——笑容清净光明者——加以庄严,显现帕提(湿婆)与夏克蒂的吉祥和合,以利一切众生。
Verse 38
पुरं प्रवेशयामास स्वयम् आदाय केशवः सदस्याह च देवेशं नारायणमजो हरिम्
凯舍瓦亲自引(他)入城;会众遂恭敬称颂诸天之主——那罗延、无生者、哈利——尊其为至上护持者:依湿婆(帕提)之意,在法的秩序中守护诸缚之众生(paśu)。
Verse 39
भवानग्रे समुत्पन्नो भवान्या सह दैवतैः वामाङ्गादस्य रुद्रस्य दक्षिणाङ्गादहं प्रभो
你最先出生,与婆伐尼及诸天众同现。由此鲁陀罗之左胁,你显现;由其右胁,我显现,噢主宰——此即从超越一切系缚的唯一帕提而起的神圣显化次第。
Verse 40
मन्मूर्तिस्तुहिनाद्रीशो यज्ञार्थं सृष्ट एव हि एषा हैमवती जज्ञे मायया परमेष्ठिनः
诚然,雪山之主——以我之形相而显现者——为祭祀(yajña)之缘而被创造。故此,喜马伐特之女海摩伐蒂,乃由至上造物主帕拉梅什提因(梵天)的幻力(māyā)而生。
Verse 41
श्रौतस्मार्तप्रवृत्त्यर्थम् उद्वाहार्थम् इहागतः अतो ऽसौ जगतां धात्री धाता तव ममापि च
祂来到此处,为护持天启祭仪(Śrauta)与传统法度(Smārta)之行道,亦为成就婚姻之事。故彼即诸世界之支撑者,亦是汝与我二者的制定者与护持者。
Verse 42
अस्य देवस्य रुद्रस्य मूर्तिभिर् विहितं जगत् क्ष्माबग्निखेन्दुसूर्यात्मपवनात्मा यतो भवः
此一切世界,皆由彼神鲁陀罗(Rudra)之显现诸相所造作。由祂而生婆伐(Bhava),其自性即地、水、火、空、月、日与风——彰显主宰(Pati)为诸元素与光曜之内在统御者。
Verse 43
तथापि तस्मै दातव्या वचनाच्च गिरेर्मम एषा ह्य् अजा शुक्लकृष्णा लोहिता प्रकृतिर्भवान्
即便如此,她仍当许配于彼——因我所言之誓语,亦依山王之命。盖此阿阇(Ajā)实为自性(Prakṛti):白、黑、赤三相——噫,尊者。
Verse 44
श्रेयो ऽपि शैलराजेन संबन्धो ऽयं तवापि च तव पाद्मे समुद्भूतः कल्पे नाभ्यंबुजादहम्
汝与山中王之此缘,实为吉祥;亦确与汝相系。因为在此劫中,我于汝之莲华中出现——自脐莲而生。
Verse 45
मदंशस्यास्य शैलस्य ममापि च गुरुर्भवान् सूत उवाच बाढम् इत्यजम् आहासौ देवदेवो जनार्दनः
“汝为此山之师,此山乃我之一分;汝亦为我之师。”苏多(Sūta)如是说。于是无生者(Ajā)答曰:“善哉,如此。”——天神之主阇那尔达那(Janārdana)如是言。
Verse 46
देवाश् च मुनयः सर्वे देवदेवश् च शङ्करः ततश्चोत्थाय विद्वान्सः पद्मनाभः प्रणम्य ताम्
于是诸天与一切仙圣——并有众神之神商羯罗(Śaṅkara)同在——皆集于彼处。其后,智者莲华脐(Padmanābha)起身,向她恭敬顶礼,奉上致敬之礼。
Verse 47
पादौ प्रक्षाल्य देवस्य कराभ्यां कमलेक्षणः अभ्युक्षद् आत्मनो मूर्ध्नि ब्रह्मणश् च गिरेस् तथा
莲目者以双手洗净天神之足,复以其净水洒于自顶——亦洒于梵天与雪山(喜马拉雅)之顶。
Verse 48
त्वदीयैषा विवाहार्थं मेनजा ह्यनुजा मम इत्युक्त्वा सोदकं दत्त्वा देवीं देवेश्वराय ताम्
他说:“此曼那迦(Menajā)乃我之幼妹,今为汝之婚配。”言毕,以水行施礼,遂将彼女神奉与天神之主德韦湿伐罗(Deveśvara)。
Verse 49
स्वात्मानमपि देवाय सोदकं प्रददौ हरिः अथ सर्वे मुनिश्रेष्ठाः सर्ववेदार्थपारगाः
哈利(毗湿奴)亦依法以水为供,乃至将自身奉献于天神(湿婆)。其后,诸最胜牟尼——已达一切吠陀义理彼岸者——亦皆赞同,并随行此归命之举。
Verse 50
ऊचुर्दाता गृहीता च फलं द्रव्यं विचारतः एष देवो हरो नूनं मायया हि ततो जगत्
他们说道:“若以明辨观照施者、受者、供物与所得之果,则诚然此神——诃罗(Hara)——以其摩耶而化为此一切世界。”
Verse 51
इत्युक्त्वा तं प्रणेमुश् च प्रीतिकण्टकितत्वचः ससृजुः पुष्पवर्षाणि खेचराः सिद्धचारणाः
如是说毕,他们向祂顶礼;欢喜之极,遍体起粟。随后,行于虚空的悉达与查罗那降下花雨——吉祥之兆,表明主宰帕提(湿婆大自在)已然欢悦,清净善行得以印可。
Verse 52
देवदुन्दुभयो नेदुर् ननृतुश्चाप्सरोगणाः वेदाश् च मूर्तिमन्तस्ते प्रणेमुस्तं महेश्वरम्
天鼓轰鸣;阿普萨罗众起舞;甚至诸吠陀亦化现为身,向那位大自在天顶礼。于是宇宙自身宣告:帕提至上——祂是解开帕舒束缚之主。
Verse 53
ब्रह्मणा मुनिभिः सार्धं देवदेवमुमापतिम् देवो ऽपि देवीमालोक्य सलज्जां हिमशैलजाम्
与梵天及诸牟尼同在,众天趋近诸神之神——乌玛之主(湿婆)。即便那位天中之天(湿婆),见到雪山所生的女神帕尔瓦蒂含羞而立,也以恭敬专注之心凝视她。
Verse 54
न तृप्यत्यनवद्याङ्गी सा च देवं वृषध्वजम् वरदो ऽस्मीति तं प्राह हरिं सो ऽप्याह शङ्करम्
那位肢体无瑕的女神仍未满足。她启请牛旗之主(湿婆)。祂说道:“我乃赐愿者。”于是她又去见哈利,而哈利转而引她归向商羯罗。
Verse 55
त्वयि भक्तिः प्रसीदेति ब्रह्माख्यां च ददौ तु सः ततस्तु पुनरेवाह ब्रह्मा विज्ञापयन्प्रभुम्
“愿对汝之奉爱坚固成就,愿汝垂怜。”他如是说,并赐予“梵天”之名号。其后,梵天又再向主上启禀,陈述所请。
Verse 56
हविर्जुहोमि वह्नौ तु उपाध्यायपदे स्थितः ददासि मम यद्याज्ञां कर्तव्यो ह्यकृतो विधिः
我安住于导师(优婆陀耶)之位,将供献之物(havis)投入圣火。若你赐我许可,则那尚未完成的仪轨,必当依教令如法圆满施行。
Verse 57
तमाह शङ्करो देवं देवदेवो जगत्पतिः यद्यदिष्टं सुरश्रेष्ठ तत्कुरुष्व यथेप्सितम्
于是商羯罗——诸神之神、世界之主——对那位天神说道:“噢,众苏罗中最胜者,凡你所愿,皆可随你心意如愿而行。”
Verse 58
कर्तास्मि वचनं सर्वं देवदेव पितामह ततः प्रणम्य हृष्टात्मा ब्रह्मा लोकपितामहः
“噢,诸神之神,噢,可敬的始祖(毗多摩诃),我必奉行你的一切言教。”说罢,梵天——世间之祖——欢喜俯伏礼拜,领受主宰的命令。
Verse 59
हस्तं देवस्य देव्याश् च युयोज परमं प्रभुः ज्वलनश् च स्वयं तत्र कृताञ्जलिरुपस्थितः
至上主将天神与天女之手相合,成就神圣的结合;其时,火神阿耆尼(Jvalana)亲自合掌侍立,作为见证。
Verse 60
श्रौतैरेतैर्महामन्त्रैर् मूर्तिमद्भिर् उपस्थितैः यथोक्तविधिना हुत्वा लाजानपि यथाक्रमम्
随后,凭借这些吠陀(śrauta)大咒——如具形之临在,侍立其旁——应依所说仪则如法行火供,并按次第奉献炒谷(lājā)。
Verse 61
आनीतान्विष्णुना विप्रान् सम्पूज्य विविधैर्वरैः त्रिश् च तं ज्वलनं देवं कारयित्वा प्रदक्षिणम्
毗湿奴迎来诸婆罗门圣贤,并以种种殊胜供施恭敬礼奉;继而令炽然光耀之火神阿耆尼受人以恭敬之心右绕三匝。
Verse 62
मुक्त्वा हस्तसमायोगं सहितैः सर्वदैवतैः सुरैश् च मानवैः सर्वैः प्रहृष्टेनान्तरात्मना
既已放下合掌致敬之相,又有一切诸神同诸天众与众人随从相伴,他怀抱内心的欢喜而继续前行。
Verse 63
ननाम भगवान्ब्रह्मा देवदेवमुमापतिम् ततः पाद्यं तयोर् दत्त्वा शंभोराचमनं तथा
于是,尊贵的梵天向天中之天——乌玛之主湿婆——俯首顶礼。随后他为二尊奉上洗足之水(pādya),并依仪轨又献上供商婆啜饮的净水(ācamanīya)。
Verse 64
मधुपर्कं तथा गां च प्रणम्य च पुनः शिवम् अतिष्ठद्भगवान्ब्रह्मा देवैरिन्द्रपुरोगमैः
献上蜜乳礼(madhuparka)与一头母牛,再次礼拜湿婆之后,具福的梵天便立于其处,诸天随侍,因陀罗为首。
Verse 65
भृग्वाद्यमुनयः सर्वे चाक्षतैस्तिलतण्डुलैः सूर्यादयः समभ्यर्च्य तुष्टुवुर्वृषभध्वजम्
以婆利古为首的一切牟尼圣者,连同日神苏利耶等诸天,以不碎净米(akṣata)、芝麻与稻米供奉牛旗之主(Vṛṣabhadhvaja)——湿婆,并继而以赞颂之偈歌咏称扬。
Verse 66
शिवः समाप्य देवोक्तं वह्निमारोप्य चात्मनि तया समागतो रुद्रः सर्वलोकहिताय वै
湿婆完成诸天所嘱之事后,将圣火阿耆尼摄入自身之真我;随后鲁陀罗携此圣火而行,确为利益一切世界。
Verse 67
यः पठेच्छृणुयाद्वापि भवोद्वाहं शुचिस्मितः श्रावयेद्वा द्विजाञ्छुद्धान् वेदवेदाङ्गपारगान्
凡以清净之心、含柔和微笑而诵读,或仅聆听婆婆(薄伽,湿婆)之圣仪《婆婆婚仪》(Bhavodvāha)之记述者;或令其为已净化、通达吠陀及诸支分之二生婆罗门宣诵者——皆得净化之功德,由湿婆恩典引导系缚之兽灵(paśu)趋向主宰(Pati)。
Verse 68
स लब्ध्वा गाणपत्यं च भवेन सह मोदते यत्रायं कीर्त्यते विप्रैस् तावदास्ते तदा भवः
既得甘那主(Gaṇapati)之位,便与婆婆(湿婆)同享欢喜。凡婆罗门圣贤诵扬此事功德之处,婆婆即于彼处安住,直至诵扬终了。
Verse 69
तस्मात् सम्पूज्य विधिवत् कीर्तयेन्नान्यथा द्विजाः उद्वाहे च द्विजेन्द्राणां क्षत्रियाणां द्विजोत्तमाः
是故,诸二生者,当依仪轨如法供奉主宰,然后宣诵此圣宣与赞颂,切勿以他法。并且在显贵刹帝利之婚礼仪式中,诸二生之最胜者,此规亦当遵守。
Verse 70
कीर्तनीयमिदं सर्वं भवोद्वाहमनुत्तमम् कृतोद्वाहस्तदा देव्या हैमवत्या वृषध्वजः
此一切关于婆婆无上婚礼之记述,皆当宣诵称扬。于是,牛旗之主毗利沙陀婆阇(Vṛṣadhvaja)——旗帜绘牛之湿婆——与海摩伐底女神(Haimavatī,帕尔瓦蒂),喜马伐特之女,圆满成婚。
Verse 71
सगणो नन्दिना सार्धं सर्वदेवगणैर्वृतः पुरीं वाराणसीं दिव्याम् आजगाम महाद्युतिः
他以无比光辉灿然,偕同自身诸伽那(gaṇa),与难提(Nandin)同行,并为一切天神的众军所环绕,来到神圣的婆罗那西(Vārāṇasī)天城。
Verse 72
अविमुक्ते सुखासीनं प्रणम्य वृषभध्वजम् अपृच्छत्क्षेत्रमाहात्म्यं भवानी हर्षितानना
在阿毗穆克多(Avimukta),婆伐尼(Bhavānī)欢喜满面,向安然端坐的“牛旗之主”湿婆(Vṛṣabhadhvaja)顶礼,并请问那圣域(kṣetra)的无上功德与伟大。
Verse 73
अथाहार्धेन्दुतिलकः क्षेत्रमाहात्म्यमुत्तमम् अविमुक्तस्य माहात्म्यं विस्तराच्छक्यते नहि
于是,额饰半月的阿诃尔陀恩度提拉迦(Āhārdhendutilaka)宣说此圣域无上的伟大;因为阿毗穆克多(Avimukta)的荣耀,实难以详尽铺陈。
Verse 74
वक्तुं मया सुरेशानि ऋषिसंघाभिपूजितम् किं मया वर्ण्यते देवी ह्य् अविमुक्तफलोदयः
噢女神,诸天之主母,我又能说出什么呢?此阿毗穆克多(Avimukta)之果报恒常显现,其伟大为诸仙众(ṛṣi)所敬奉礼拜。
Verse 75
पापिनां यत्र मुक्तिः स्यान् मृतानाम् एकजन्मना अन्यत्र तु कृतं पापं वाराणस्यां व्यपोहति
在那圣地,即便罪人若死于彼处,也能于一生之内得解脱(mukti);而在他处所造诸罪,皆在婆罗那西(Vārāṇasī)蒙主宰帕提(Pati,即湿婆)之恩而消除。
Verse 76
वाराणस्यां कृतं पापं पैशाच्यनरकावहम् कृत्वा पापसहस्राणि पिशाचत्वं वरं नृणाम्
在瓦罗那西所造之罪,招致如毗舍遮(piśāca)般的地狱之报。纵使造下千般罪业,对人而言,沦为毗舍遮尚被视为较可取的结局——因为迦尸(Kāśī)之业报尤为严峻。
Verse 77
न तु शक्रसहस्रत्वं स्वर्गे काशीपुरीं विना यत्र त्रिविष्टपो देवो यत्र विश्वेश्वरो विभुः
若无迦尸城(Kāśīpurī),即便在天界得千位因陀罗之尊,亦不足比拟。彼处实为神圣的三十三天(Triviṣṭapa);彼处安住着毗湿韦湿伐罗(Viśveśvara),遍一切的主宰(Pati)。
Verse 78
ओंकारेशः कृत्तिवासा मृतानां न पुनर्भवः उक्त्वा क्षेत्रस्य माहात्म्यं संक्षेपाच्छशिशेखरः
于是月冠者(Śaśiśekhara,湿婆)略说此圣域(kṣetra)之大功德而宣言:“唵迦罗主(Om̐kāreśa)、披皮衣者(Kṛttivāsā)——凡在此处命终者,不再回返轮回再生。”
Verse 79
दर्शयामास चोद्यानं परित्यज्य गणेश्वरान् तत्रैव भगवान् जातो गजवक्त्रो विनायकः
显示那座圣园之后,祂暂置诸伽那之主(Gaṇeśvara)于一旁;世尊即于彼处化现为毗那夜迦(Vināyaka),象面之主。
Verse 80
दैत्यानां विघ्नरूपार्थम् अविघ्नाय दिवौकसाम् एतद्वः कथितं सर्वं कथासर्वस्वमुत्तमम्
为使代提耶(Daitya)化作障碍之形,为使天界诸神得以无碍,我已将这一切告知于汝——此乃整部圣传之最上精髓。
Verse 81
यथाश्रुतं मया सर्वं प्रसादाद्वः सुशोभनम्
承蒙恩典,我已将我所亲闻的一切,原原本本地传与你们——这整部神圣的叙述,为你们而熠熠生辉。
Because the text frames Shiva as the ontological center: rivers, Vedas, yajñas, time-cycles, and innumerable gaṇas gathering signifies that dharma, ritual order, and cosmic functions converge upon Shiva, and the marriage ritually stabilizes that universal order.
Avimukta is presented as Shiva’s special liberation-field where sins are removed and the dead attain ‘na punarbhava’ (no return). The narrative ties sacred geography to Shaiva soteriology, implying that Shiva’s grace operates through both worship and tīrtha.
Brahmā performs the officiant role, Agni is invoked as witness, and mantras are described as ‘mūrtimat’ (embodied). This frames Vedic rite as a vehicle through which Shiva’s cosmic status is affirmed and the divine union is ritually enacted.
After describing Avimukta, Shiva points to a sacred garden where Gajavaktra Vinayaka manifests to become ‘vighna-rūpa’ for demons and ‘avighna’ (obstacle-remover) for the gods—foreshadowing subsequent tīrtha and deity-focused discourse.