Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

उमास्वयंवरः / भवोद्वाहः, गणसमागमः, अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्यम्, तथा विनायक-उत्पत्तिसूचना

कोटिकोटिसहस्राणां शतैर् विंशतिभिर् वृताः तत्राजग्मुस् तथा देवास् ते सर्वे शङ्करं भवम्

koṭikoṭisahasrāṇāṃ śatair viṃśatibhir vṛtāḥ tatrājagmus tathā devās te sarve śaṅkaraṃ bhavam

在亿亿与千千的众军中,又有百与二十之队环绕,诸天众神遂一同来到彼处,趋近圣羯罗(Śaṅkara)——婆伐(Bhava),吉祥之主(Pati),能解脱被缚之众生(paśu)脱离系缚(pāśa)。

कोटि-कोटि-सहस्राणाम्of crores upon crores and thousands
कोटि-कोटि-सहस्राणाम्:
शतैःby hundreds
शतैः:
विंशतिभिःby twenties (groups of twenty)
विंशतिभिः:
वृताःsurrounded/encircled
वृताः:
तत्रthere
तत्र:
आजग्मुःcame/arrived
आजग्मुः:
तथाthen/likewise
तथा:
देवाःthe gods (Devas)
देवाः:
ते सर्वेall of them
ते सर्वे:
शङ्करम्Śaṅkara (the beneficent one)
शङ्करम्:
भवम्Bhava (Lord Śiva, the source of becoming)
भवम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya, contextual)

S
Shiva
D
Devas
S
Shankara
B
Bhava

FAQs

It frames Śiva (Śaṅkara/Bhava) as the supreme refuge whom even the Devas approach in vast assemblies—supporting Linga-worship as devotion to Pati, the highest principle beyond worldly power.

By naming him Śaṅkara and Bhava, the verse points to Śiva as both the beneficent bestower of grace and the lord of manifestation—yet the one who can transcend manifestation by releasing paśus from pāśas.

The key takeaway is śaraṇāgati (taking refuge) and communal upāsanā—approaching Śiva with reverence, which is foundational to Pāśupata orientation even when a specific puja-vidhi is not detailed in this line.