
บทนี้ดำเนินเป็นบทสนทนา เมื่อเหล่าฤๅษีถามสุทาว่า มีทีรถะใดบ้างที่เพียงได้เห็นหรือสัมผัสก็ให้ผลสมบูรณ์ดังปรารถนา สุทากล่าวว่าทีรถะและลิงคะมีนับไม่ถ้วน แล้วชี้แนวปฏิบัติสำคัญในภูมิศักดิ์สิทธิ์นั้น—การอาบน้ำที่ศังขะทีรถะ โดยเฉพาะวันเอกาทศี ให้บุญกุศลครบถ้วน; การได้ดาร์ศนะเอกาทศรุทรเทียบเท่าการเห็นมหेशวรทั้งปวง; ในวันปฏิทินที่กำหนด การดาร์ศนะวฏาทิตยะเสมอด้วยการเห็นรูปแห่งสุริยะ; และการดาร์ศนะเทวี (เช่น คาวรี ทุรคา) กับคเณศะ ก็ถือว่าครอบคลุมหมู่เทพของพระองค์นั้นๆ ต่อมาเหล่าฤๅษีถามว่าเหตุใดจึงยังไม่กล่าวถึงจักรปาณี และควรดาร์ศนะเมื่อใด สุทาเล่าว่าอรชุนได้สถาปนาจักรปาณีในกษेत्रนี้; เมื่ออาบน้ำแล้วดาร์ศนะด้วยภักติ บาปใหญ่แม้ถึงประเภทพรหมหัตยาก็ถูกทำลาย เรื่องยังยืนยันการระบุตัวตนของกฤษณะ–อรชุนว่าเป็นนร–นารายณะ เพื่อวางการสถาปนาไว้ในเป้าหมายจักรวาลแห่งการฟื้นฟูธรรมะ มีข้อแนะนำทางจริยธรรมด้วยว่า ผู้ปรารถนามงคลไม่ควรแอบมองผู้ใดที่อยู่ลำพังกับคู่ครอง โดยเฉพาะญาติ ถือเป็นหลักแห่งความสำรวมและมารยาทสังคม จากนั้นกล่าวถึงการที่อรชุนคุ้มครองพราหมณ์ด้วยการนำโคที่ถูกขโมยกลับคืน การจาริกทีรถะ และการสร้าง–อภิเษกเทวสถานไวษณพ พร้อมตั้งเทศกาล “ศยนะ–โพธนะ” ของหริ โดยเฉพาะในเดือนไจตระ ณ วันวิษณุวาสระ ตอนท้ายผลศรุติย้ำการบูชาตามวัฏจักรเอกาทศี และสัญญาว่าผู้บูชาถูกต้องย่อมได้ถึงวิษณุโลก
Verse 1
ऋषय ऊचुः । असंख्यातानि तीर्थानि त्वयोक्ता न्यत्र सूतज । देवमानुषजातानि देवतायतनानि च । तथा वानरजातानि राक्षसस्थापितानि च
เหล่าฤๅษีกล่าวว่า “โอ บุตรแห่งสูตะ ในที่อื่นท่านได้พรรณนาตีรถะอันนับไม่ถ้วน—ทั้งที่เกี่ยวเนื่องกับเทวะและมนุษย์ ตลอดจนเทวสถานของเทพเจ้า; อีกทั้งที่เกี่ยวกับวงศ์วานวานร และที่รากษสได้สถาปนาไว้ด้วย”
Verse 2
सूतपुत्र वदास्माकं यैर्दृष्टैः स्पर्शितैरपि । सर्वेषां लभ्यते पूर्णं फलं चेप्सितमत्र च
“โอ บุตรแห่งสูตะ จงบอกแก่พวกเราเถิด: ตีรถะใดเล่า ที่เพียงได้เห็น—หรือแม้ได้สัมผัส—ทุกคนย่อมได้ผลบุญอันครบถ้วน และได้พรที่ปรารถนา ณ ที่นั้นด้วย?”
Verse 3
सूत उवाच । सत्यमेतन्महाभागास्तत्र संख्या न विद्यते । तीर्थानां चैव लिंगानामाश्र माणां तथैव च
สูตะกล่าวว่า “เป็นความจริง โอ ฤๅษีผู้มีบุญทั้งหลาย—ที่นั่นนับจำนวนมิได้: ทั้งตีรถะอันศักดิ์สิทธิ์ ศิวลึงค์ และอาศรมสถานบำเพ็ญตบะทั้งหลายด้วย”
Verse 4
तत्र यः कुरुते स्नानं शंखतीर्थे समाहितः । एकादश्यां विशेषेण सर्वेषां लभते फलम्
ผู้ใดมีจิตตั้งมั่นลงอาบน้ำชำระที่ศังกะ-ตีรถะ ณ ที่นั้น—โดยเฉพาะในวันเอกาทศี—ผู้นั้นย่อมได้ผลบุญแห่งตีรถะทั้งปวง
Verse 5
यः पश्यति नरो भक्त्या तत्रैकादशरुद्रकम् । सिद्धेश्वरसमं तेन दृष्टाः सर्वे महेश्वराः
ผู้ใดด้วยศรัทธาภักดีได้เห็น ณ ที่นั้นซึ่ง เอกาทศ-รุทรกะ (รุทรทั้งสิบเอ็ด) อันเสมอด้วยสิทธิเศวร—ด้วยการเห็นนั้น ย่อมประหนึ่งได้เห็นมหาอีศวรทั้งปวง
Verse 6
यः पश्यति वटादित्यं षष्ठ्यां चैत्रे विशेषतः । भास्कराकृत्स्नशो दृष्टास्तेन तत्रहि संस्थिताः
ผู้ใดได้เฝ้าดู “วฏาทิตยะ” โดยเฉพาะในวันติติที่หกแห่งเดือนไจตรา ผู้นั้นประหนึ่งได้เห็นภาสกร (พระสุริยะ) ครบถ้วนทั้งมวล เพราะรูปแห่งสุริยะทั้งปวงสถิตอยู่ ณ ที่นั้น
Verse 7
माहित्थां पश्यति तथा ये देवीं श्रद्धयाविताः । तेन दुर्गाः समस्तास्ता वीक्षिता नात्र संशयः
ผู้ใดมีศรัทธาแล้วได้เฝ้าดูพระเทวี ณ มาหิตถา ด้วยการนั้นเองย่อมชื่อว่าได้เห็นปางทั้งสิ้นของพระทุรคาแล้ว หาใช่มีความสงสัยไม่
Verse 8
यः पश्यति गणेशं च स्वर्गद्वारप्रदं नृणाम् । सर्वे विनायकास्तेन दृष्टाः स्युर्नात्र संशयः
ผู้ใดได้เฝ้าดูพระคเณศ ผู้ประทานประตูสวรรค์แก่ปวงมนุษย์ ผู้นั้นย่อมชื่อว่าได้เห็นพระวินายกะทั้งสิ้นแล้ว หาใช่มีความสงสัยไม่
Verse 9
शर्मिष्ठास्थापितां गौरीं यो ज्येष्ठां तत्र पश्यति । तेन गौर्यः समस्तास्ता वीक्षिता द्विजसत्तमाः
โอ้ท่านผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ ผู้ใด ณ ที่นั้นได้เฝ้าดูพระคาวรีปางผู้ใหญ่ (เชษฐา) ซึ่งศรมิษฐาได้สถาปนาไว้ ผู้นั้นย่อมได้เห็นพระคาวรีทุกปางโดยแท้
Verse 10
चक्रपाणिं च यः पश्येत्प्रातरुत्थाय मानवः । वासुदेवा समस्ताश्च तेन तत्र निरीक्षिताः
ผู้ใดตื่นขึ้นยามรุ่งอรุณแล้วได้เฝ้าดูจักรปาณี ผู้นั้นย่อมชื่อว่าได้เห็นพระวาสุเทวะทุกปาง ณ ที่นั้นเอง
Verse 11
ऋषय ऊचुः । त्वयासूत तथाऽस्माकं चक्रपाणिश्च यः स्थितः । नाख्यातः स कथं तत्र विस्मृतः किं वदस्व नः । कस्मिन्काले विशेषेण स द्रष्टव्यो मनीषिभिः
เหล่าฤๅษีกล่าวว่า: “โอ้สุทา ท่านกล่าวมาแล้วดังนี้ แต่ยังมิได้พรรณนาพระผู้ทรงจักร (จักรปาณี) ผู้สถิตอยู่ ณ ที่นั้นเพื่อพวกเรา เหตุใดจึงมิได้เอ่ยนาม—จงบอกแก่เราเถิด และในกาลอันใดโดยเฉพาะ บัณฑิตพึงได้เฝ้าดูพระองค์?”
Verse 12
सूत उवाच । अर्जुनेनैष विप्रेन्द्राः क्षेत्रेऽत्रैव प्रतिष्ठितः । शयने बोधने चैव प्रातरुत्थाय मानवः
สุทากล่าวว่า: “โอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐทั้งหลาย พระจักรปาณีองค์นี้ อรชุนได้อัญเชิญประดิษฐานไว้ในเขตศักดิ์สิทธิ์นี้เอง ในยามเอนกายและยามตื่น และเมื่อยามรุ่งอรุณลุกขึ้นแล้ว มนุษย์พึงเฝ้าดูพระองค์”
Verse 13
स्नानं कृत्वा सुभक्त्या च यः पश्येच्चक्रपाणिनम् । ब्रह्महत्यादिपापानि तस्य नश्यंति तत्क्षणात्
ครั้นอาบน้ำชำระกายแล้ว ด้วยภักติอันบริสุทธิ์ ผู้ใดได้เฝ้าดูพระจักรปาณี บาปทั้งหลายเริ่มแต่บาปพรหมหัตยาเป็นต้น ย่อมสิ้นไปในขณะนั้นเอง
Verse 14
भूभारोत्तारणार्थाय धर्मसंस्थापनाय च । ब्रह्मणावतारितौ विप्रा नरनारायणावुभौ
เพื่อยกภาระแห่งแผ่นดินและเพื่อสถาปนาธรรมขึ้นใหม่ โอ้พราหมณ์ทั้งหลาย พระพรหมได้ทรงให้ “นร” และ “นารายณ์” ทั้งสอง เสด็จอวตารลงมา
Verse 15
कृष्णार्जुनौ तदा मर्त्ये द्वापरांते द्विजोत्तमाः । अवतीर्णो धरापृष्ठे मिथः स्नेहानुगौ तदा । नरनारायणावेतौ स्वयमेव व्यवस्थितौ
ครั้นปลายยุคทวาปร โอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐ กฤษณะและอรชุนได้เสด็จลงสู่โลกมนุษย์บนผืนพิภพ ผูกพันกันด้วยความรักและไมตรี ทั้งสองนั้นคือ นรและนารายณ์ ผู้ปรากฏขึ้นด้วยพระประสงค์ของตนเองและทรงดำรงอยู่ดังนั้น
Verse 16
यथा रक्षोविनाशाय रामो दशरथात्मजः । अवतीर्णो धरापृष्ठे तद्वत्कृष्णोऽपि चापरः
ดุจพระราม โอรสแห่งทศรถ เสด็จอวตารลงสู่พื้นพิภพเพื่อทำลายเหล่ารากษส ฉันใด พระกฤษณะ—อวตารอีกองค์หนึ่ง—ก็เสด็จลงฉันนั้น
Verse 17
यदा पार्थः समायातस्तीर्थयात्रां प्रति द्विजाः । युधिष्ठिरसमादेशाच्छक्रप्रस्थात्पुरोत्तमात्
โอ้พราหมณ์ทั้งหลาย ครั้นเมื่อปารถะ (อรชุน) ออกเดินทางไปจาริกสู่ตีรถะทั้งหลาย เขาได้ออกจากอินทรปรस्थอันประเสริฐ (ศักรปรस्थ) ตามพระบัญชาของยุธิษฐิระ
Verse 19
द्रौपद्या सहितं दृष्ट्वा रहसि भ्रातरं द्विजम् । प्रोवाच प्रणतो भूत्वा विनयावनतोऽर्जुनः
ครั้นอรชุนเห็นพี่ชายของตนเป็นการลับ พร้อมด้วยเทวีเทราปที เขาก้มลงนอบน้อมด้วยความเคารพ และกล่าวด้วยถ้อยคำอ่อนน้อม
Verse 20
युधिष्ठिर उवाच । गच्छार्जुन द्रुतं तत्र नीयन्ते यत्र तस्करैः । धेनवो द्विजवर्यस्य ता मोक्षय धनंजय
ยุธิษฐิระตรัสว่า “อรชุน จงไปที่นั่นโดยเร็ว ที่ซึ่งโจรกำลังต้อนโคของพราหมณ์ผู้ประเสริฐไป โอ้ธนัญชยะ จงช่วยปลดปล่อยพวกมัน”
Verse 21
तीर्थयात्रां ततो गच्छ यावद्द्वादशवत्सरान् । ततः पापविनिर्मुक्तः समेष्यसि ममांतिकम्
“แล้วจงจาริกไปยังตีรถะทั้งหลายตลอดสิบสองปี จากนั้นเมื่อพ้นบาปแล้ว เจ้าจักกลับมาสู่สำนักของเราอีกครั้ง”
Verse 22
यः सदारं नरं पश्येदेकांतस्थं तु बुद्धिमान् । अपि चात्यंतपापः स्यात्किं पुनर्निजबांधवम्
ผู้มีปัญญาใดแลเห็นชายอยู่ลับตากับสตรี ย่อมต้องบาปหนักยิ่ง—แล้วถ้าเป็นญาติของตนเองเล่า จะหนักเพียงใด
Verse 23
तस्मान्न वीक्षयेत्कञ्चिदेकांतस्थं सभार्यकम् । बांधवं च विशेषेण य इच्छेच्छुभमात्मनः
ฉะนั้น ผู้ใดปรารถนาความผาสุกแก่ตน ไม่พึงมองผู้ใดที่อยู่ลับตากับภรรยา—ยิ่งนักไม่พึงมองญาติของตนเอง
Verse 24
स तथेति प्रतिज्ञाय रथमारुह्य सत्वरम् । धनुरादाय बाणांश्च जगाम तदनन्तरम्
เขากล่าวว่า “เป็นเช่นนั้นเถิด” แล้วให้สัตย์ปฏิญาณ พลันขึ้นสู่รถศึกโดยเร็ว ถือคันธนูและลูกศร แล้วออกเดินทางในทันใด
Verse 25
येन मार्गेण ता गावो नीयन्ते तस्करैर्बलात् । तिरस्कृत्य द्विजान्सर्वाञ्छितशस्त्रधरैर्द्विजाः
ตามทางที่โจรทั้งหลายขับไล่ฝูงโคไปด้วยกำลัง—เมื่อเหล่าทวิชาทั้งปวงถูกดูหมิ่นและผลักไสโดยคนถืออาวุธคมที่ชักออกแล้ว—เขาก็ตามไปตามเส้นทางนั้น
Verse 26
अथ हत्वा क्षणाच्चौरान्गाः सर्वाः स्वयमाहृताः । स्वाः स्वा निवेदयामास ब्राह्मणानां महात्मनाम्
แล้วในชั่วขณะเดียว เขาฆ่าโจรทั้งหลายเสีย และนำโคทั้งหมดกลับมาด้วยตนเอง จากนั้นถวายคืนโคแต่ละตัวแก่พราหมณ์ผู้เป็นเจ้าของผู้มีจิตใจยิ่งใหญ่
Verse 27
ततस्तीर्थान्यनेकानि स दृष्ट्वायतनानि च । क्षेत्रेऽत्रैव समायातः स्नानार्थं पांडुनन्दनः
ครั้นแล้ว เมื่อได้ไปยังตีรถะมากมายและได้เห็นสถานศักดิ์สิทธิ์หลายแห่งแล้ว โอรสแห่งปาณฑุจึงมาถึงเขตศักดิ์สิทธิ์นี้เอง เพื่อประกอบพิธีสรงน้ำ (สนาน)
Verse 28
तेन पूर्वमपि प्रायस्तत्क्षेत्रमवलोकितम् । दुर्योधनसमायुक्तो यदा तत्र समागतः
ก่อนหน้านั้นเขาก็ได้เห็นกษेत्रนั้นมาเกือบทั้งหมดแล้ว และเมื่อเขามาถึงที่นั่นพร้อมด้วยทุรโยธนะ เขาก็กลับเข้าสู่แดนศักดิ์สิทธิ์นั้นอีกครั้ง
Verse 29
अथ संपूजयामास यल्लिंगं स्थापितं पुरा । अर्जुनेश्वर संज्ञं तु पुष्पधूपानुलेपनैः
แล้วเขาจึงบูชาลึงค์ซึ่งได้ประดิษฐานไว้แต่กาลก่อนโดยถูกต้องตามพิธี เรียกว่า “อรชุเนศวร” ด้วยดอกไม้ ธูป และเครื่องหอมชโลมกาย
Verse 30
अन्येषां कौरवेन्द्राणां पांडवानां विशेषतः
และเขากระทำเช่นนั้นเพื่อประโยชน์แก่เจ้าแห่งกุรุองค์อื่นๆ ด้วย โดยเฉพาะยิ่งเพื่อเหล่าปาณฑพ
Verse 31
अथ संचिंतयामास मनसा पांडुनंदनः । अहं नरः स्वयं साक्षात्कृष्णो नारायणः स्वयम्
แล้วโอรสแห่งปาณฑุรำพึงในใจว่า “เรานี่เองคือ นร โดยแท้ และกฤษณะนั้นคือ นารายณะ โดยแท้”
Verse 32
तस्मादत्र करिष्यामि चक्रपाणिं सुरेश्वरम् । प्रासादो मानवश्चैव यादृङ्नास्ति धरातले
เพราะฉะนั้น ณ ที่นี้เราจักสถาปนา “จักรปาณี” ผู้เป็นจอมแห่งเทพทั้งปวง และจักสร้างปราสาท-มณฑปอันศักดิ์สิทธิ์ ที่ไม่มีเสมอเหมือนบนแผ่นดินนี้
Verse 33
कल्पांतेऽपि न नाशः स्यादस्य क्षेत्रस्य कर्हिचित् । प्रासादोऽपि तथाप्येवमत्र क्षेत्रे भविष्यति
แม้ถึงกัลปาวสาน ก็จะไม่มีความพินาศแก่เขตศักดิ์สิทธิ์นี้เลย; และปราสาท-มณฑปนี้ก็จักดำรงอยู่ ณ กษेत्रนี้เช่นกัน
Verse 34
एवं स निश्चयं कृत्वा स्वचित्ते पांडवानुजः । प्रासादं निर्ममे पश्चाद्वैष्णवं द्विजसत्तमाः
ครั้นเขาตั้งปณิธานนี้มั่นในดวงใจแล้ว น้องผู้อยู่ในหมู่ปาณฑพ—โอ้ท่านทวิชผู้ประเสริฐ—จึงสร้างพระวิหารไวษณพขึ้นภายหลัง
Verse 35
ततो विप्रान्समाहूय चमत्कारपुरोद्भवान् । प्रतिष्ठां कारयामास मतं तेषां समाश्रितः
แล้วเขาได้เชิญพราหมณ์ทั้งหลาย—ปุโรหิตผู้ทรงเดชซึ่งกำเนิดจากนครศักดิ์สิทธิ์จามัตการะ—และให้ประกอบพิธีประดิษฐานตามคำแนะนำของท่านเหล่านั้น
Verse 36
दत्त्वा दानान्यनेकानि शासनानि बहूनि च । अन्यच्च प्रददौ पश्चात्स तेषां तुष्टिदायकम्
ครั้นถวายทานนานาประการ และมอบพระราชสารกับสิทธิ์อุปถัมภ์เป็นอันมากแล้ว เขายังถวายเครื่องบูชาอื่น ๆ อีกภายหลัง อันเป็นเหตุให้ท่านเหล่านั้นยินดีอิ่มเอม
Verse 37
ततः प्रोवाच तान्सर्वान्कृतांजलिपुटः स्थितः । नरोऽहं ब्राह्मणाज्जातः पाण्डोर्भूमिं प्रपेदिवान्
แล้วเขายืนประนมมือด้วยความเคารพ กล่าวแก่คนทั้งปวงว่า “เราคือนร ผู้บังเกิดจากพราหมณ์ และได้มาถึงแดนแห่งปาณฑุแล้ว”
Verse 38
मानुषेणैव रूपेण त्यक्त्वा तां बदरीं शुभाम् । प्रसिद्ध्यर्थं मया चात्र प्रासादोऽयं विनि र्मितः । मन्नाम्ना नरसंज्ञश्च श्रद्धापूतेन चेतसा
“เราละทิ้งพำนักบะดะรีอันเป็นมงคลนั้น แล้วทรงรูปมนุษย์ เพื่อให้สถานที่นี้เป็นที่เลื่องลือ เราจึงให้สร้างปราสาท (วิหาร) นี้ไว้ ณ ที่นี่ และด้วยจิตที่ชำระด้วยศรัทธา จงรู้จักตามนามของเราว่า ‘นร’”
Verse 39
तस्मादेष भवद्भिश्च चक्रपाणिरिति द्विजाः । कीर्तनीयः सदा येन मम नाम प्रकाश्य ताम्
“ฉะนั้น โอ้ทวิชาทั้งหลาย พวกท่านจงสรรเสริญพระองค์เสมอว่า ‘จักรปาณี’ เพราะด้วยนามนั้น นามของเราย่อมปรากฏและเลื่องลือ”
Verse 40
विष्णुलोके ध्वनिर्याति यावच्चंद्रदिवाकरौ
“กิตติศัพท์ของสิ่งนี้ก้องไปถึงวิษณุโลก ตราบเท่าที่จันทร์และสุริยะยังดำรงอยู่”
Verse 41
तथा महोत्सवः कार्यः शयने बोधने हरेः । चैत्रमासे विशेषेण संप्राप्ते विष्णुवासरे
“ทำนองเดียวกัน พึงประกอบมหาอุตสวะในกาลที่พระหริทรง ‘บรรทม’ และ ‘ตื่น’ และโดยเฉพาะในเดือนไจตร เมื่อถึงวันของพระวิษณุ (วันพฤหัสบดี)”
Verse 42
एतेषु त्रिषु लोकेषु त्यक्त्वेमां बदरीमहम् । पूजामस्य करिष्यामि स्वयं विष्णोर्द्विजोत्तमाः
โอ้ทวิชผู้ประเสริฐทั้งหลาย ครั้นละจากพุทธสถานบะดะรีนี้ในไตรโลกแล้ว เราจักบูชารูปแห่งพระวิษณุนี้ด้วยตนเอง
Verse 43
यस्तत्र दिवसे मर्त्यः पूजामस्य विधा स्यति । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स यास्यति
ผู้ใดเป็นมนุษย์ในวันนั้นบูชานี้โดยถูกต้องตามพิธี ผู้นั้นย่อมพ้นจากบาปทั้งปวง และจักไปสู่โลกของพระวิษณุ
Verse 44
तथा ये वासुदेवस्य क्षेत्रे केचिद्व्यवस्थिताः । तेषां प्रदर्शनं श्रेयो नित्यं दृष्ट्वा च लप्स्यते
ฉันนั้นแล ผู้ใดพำนักอยู่ในเขตศักดิ์สิทธิ์ของวาสุเทวะ การได้เห็นผู้นั้นเป็นมงคล; และเมื่อได้เห็นเป็นนิตย์ ย่อมบังเกิดสวัสดิ์ทางธรรมอยู่เสมอ
Verse 45
सूत उवाच । बाढमित्येव तैरुक्तो दाशार्हः पांडुनंदनः । तेषां तद्भारमावेश्य प्रशांतेनांतरात्मना । ययौ तीर्थानि चान्यानि कृतकृत्यस्ततः परम्
สูตะกล่าวว่า: ครั้นพวกเขากล่าวว่า “บาฑัม—เป็นดังนั้นเถิด” แล้ว ดาศารหะ โอรสแห่งปาณฑุ ก็รับภาระนั้นไว้ เมื่อจิตภายในสงบ และได้ทำกิจให้สำเร็จแล้ว เขาจึงออกไปยังทีรถะอื่น ๆ ต่อไป
Verse 46
एवं तत्र स्थितो देवश्चक्रपाणिवपुर्द्धरः । स्वयमेव हृषीकेशो जंतूनां पापनाशनः
ดังนี้แล เทพเจ้าประทับอยู่ ณ ที่นั้น ทรงดำรงพระวรกายเป็นจักรปาณี—พระหฤษีเกศเอง—ผู้ทำลายบาปของสรรพสัตว์ทั้งหลาย
Verse 47
अद्याऽपि च कला विष्णोः प्राप्ते चैकादशीत्रये । पूर्वोक्तेन विधानेन तस्माच्छ्रद्धासमन्वितैः । सदैव पूजनीयश्च वन्दनीयो विशेषतः
แม้ในวันนี้ ฤทธานุภาพอันศักดิ์สิทธิ์ของพระวิษณุยังสถิตอยู่ ณ ที่นี้; ครั้นเมื่อเอกาทศีทั้งสามมาถึงแล้ว ตามพิธีที่กล่าวไว้ก่อน ผู้มีศรัทธาพึงบูชาสม่ำเสมอ และโดยเฉพาะอย่างยิ่งพึงนอบน้อมถวายบังคม ณ ที่นี้
Verse 152
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये चक्रपाणिमाहात्म्यवर्णनंनाम द्विपञ्चाशदुत्तरशततमोऽध्यायः
ดังนี้ ในศรีสกันทมหาปุราณอันศักดิ์สิทธิ์—ในสํหิตาที่มีแปดหมื่นหนึ่งพันโศลก—ในคัมภีร์ที่หก นาครขันฑะ ภาคตีรถมหาตมยะ แห่งเขตศักดิ์สิทธิ์หาฏเกศวร บทที่หนึ่งร้อยห้าสิบสอง อันมีนามว่า “พรรณนามหิมาแห่งจักรปาณิ” จึงสิ้นสุดลง