एतेषु त्रिषु लोकेषु त्यक्त्वेमां बदरीमहम् । पूजामस्य करिष्यामि स्वयं विष्णोर्द्विजोत्तमाः
eteṣu triṣu lokeṣu tyaktvemāṃ badarīmaham | pūjāmasya kariṣyāmi svayaṃ viṣṇordvijottamāḥ
โอ้ทวิชผู้ประเสริฐทั้งหลาย ครั้นละจากพุทธสถานบะดะรีนี้ในไตรโลกแล้ว เราจักบูชารูปแห่งพระวิษณุนี้ด้วยตนเอง
Viṣṇu/Hari (promising ongoing divine worship/guardianship)
Tirtha: Badarī / Vāsudeva-kṣetra (as referenced)
Type: kshetra
Listener: Dvijottamāḥ (addressed)
Scene: Viṣṇu’s presence is implied as imminent: a sanctified Badarī grove with a shrine; the Lord’s vow-like utterance addressed to dvijas, suggesting a divine assurance that worship will be personally upheld.
A tīrtha’s power is upheld by divine will; the deity is not distant but actively present to receive and sustain worship.
Badarī and the connected Viṣṇu/Cakrapāṇi shrine extolled in this chapter.
It emphasizes pūjā itself—stating that worship is continually maintained, even by the deity ‘himself’ (svayam).