Adhyaya 17
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 17

Adhyaya 17

บทนี้ดำเนินในกรอบบทสนทนาเป็นสองช่วงสำคัญ ช่วงแรก ศิวศรมาถามเหล่าคณะคณะ (คณะของพระศิวะ) ถึงแดนที่บริสุทธิ์และขจัดความโศกได้ เหล่าคณะเล่ากำเนิดของโลหิตางคะ (มาเหยะ) ผู้เกิดจากหยดเหงื่อของศัมภูในคราวพรากจากทักษายณี เขาบำเพ็ญตบะอย่างแรงกล้าที่อุครปุรี และสถาปนาลึงค์นาม “อังคารเกศวร” ด้วยพระกรุณาของพระศิวะ เขาเป็นที่รู้จักว่า “อังคารกะ” และได้รับฐานะอันสูงส่งเป็นหนึ่งในคเณศ/ดาวเคราะห์ (ครหะ) ต่อจากนั้นกล่าวถึงข้อปฏิบัติในวันอังคารกะ-จตุรถี ได้แก่ การอาบน้ำชำระ—โดยเฉพาะในสายน้ำที่ไหลไปทางทิศเหนือ—การบูชา และคำยืนยันว่าทานะ ชปะ และโหมะย่อมให้ผลไม่เสื่อมสูญ กล่าวถึงความอิ่มเอมของบรรพชนจากศราทธะที่ทำในคราวอังคารกะร่วมฤกษ์ อีกทั้งเชื่อมโยงการประสูติของพระคเณศกับวัตรนี้ และยกย่องการพำนักด้วยภักติในพาราณสีว่าเกื้อหนุนสภาวะหลังความตายอันสูงส่ง ช่วงที่สองเปลี่ยนไปสู่เรื่องในกาศีอีกตอนหนึ่ง: บุตรของอังคิรสได้ยกฐานะเป็นพฤหัสปติ/วาจัสปติ ด้วยการบูชาลึงค์และสรรเสริญด้วย “วายวียสโตตระ” อันลุ่มลึก พระศิวะประทานนาม—พฤหัสปติ ชีวะ และวาจัสปติ—พร้อมพรแห่งวาจาอันประณีต และการคุ้มครองจากทุกข์ที่เกิดจากครหะด้วยการสวดสโตตระ อีกทั้งทรงบัญชาให้พระพรหมทำพิธีอภิเษกให้เป็นครูของเหล่าเทวะ ตอนท้ายระบุตำแหน่งศาลบฤหัสปตีศวรในกาศี กล่าวถึงการถ่ายทอดแบบเร้นลับในกลียุค และมีผลश्रutiว่าเพียงสดับบทนี้ย่อมปัดเป่าครหะปีฑาและอุปสรรค โดยเฉพาะแก่ผู้พำนักในกาศี

Shlokas

Verse 1

शिवशर्मोवाच । शुक्रसंबंधिनी देवौ कथा श्रावि मया शुभा । यस्याः श्रवणमात्रेण प्रीणिते श्रवणे मम

ศิวศรมันกล่าวว่า: ข้าแต่เทวี ข้าพเจ้าได้เล่าเรื่องอันเป็นมงคลซึ่งเกี่ยวเนื่องกับศุกระแล้ว; เพียงได้ยินเท่านั้น ใจของข้าพเจ้าก็ปีติยินดีขึ้นในขณะกำลังฟังอยู่

Verse 2

कस्य पुण्यनिधेर्लोकः शोकहृत्त्वेष निर्मलः । एतदाख्यातुमुद्युक्तौ भवंतौ भवतां मम

โอ้ท่านทั้งสอง ผู้เป็นขุมทรัพย์แห่งบุญกุศล—โลกอันบริสุทธิ์ไร้มลทินนี้ ผู้ขจัดความโศกเศร้า เป็นของผู้ใด? โปรดเตรียมอธิบายแก่ข้าพเจ้าเถิด

Verse 3

धयित्वा श्रोत्रपात्राभ्यां वाणीममृतरूपिणीम् । न तृप्तिमधिगच्छामि भवन्मुखसुखोद्गताम्

ข้าพเจ้าได้ดื่มวาจาของท่านด้วยภาชนะคือโสตประสาท—วาจาอันเป็นดุจอมฤต—ไหลหวานจากโอษฐ์ของท่าน; ถึงกระนั้นก็ยังไม่อิ่มเอม

Verse 4

गणावूचतुः । लोहितांगस्य लोकोयं शिवशर्मन्निबोध ह । उत्पत्तिं चास्य वक्ष्यावो भूसुतोयं यथाभवत्

เหล่าคณะคณะ (คณะของพระศิวะ) กล่าวว่า: “จงรู้เถิด โอ้ศิวศรมัน—โลกนี้เป็นของโลหิตางคะ เราจักกล่าวถึงกำเนิดของเขาด้วย และว่าเขาเป็นโอรสแห่งปฐพีได้อย่างไร”

Verse 5

पुरा तपस्यतः शंभोर्दाक्षायण्या वियोगतः । भालस्थलात्पपातैकः स्वेदबिंदुर्महीतले

กาลก่อน เมื่อพระศัมภูทรงบำเพ็ญตบะด้วยความพรากจากทักษายณี หยาดเหงื่อเพียงหยดหนึ่งจากพระนลาฏได้ตกลงสู่ผืนปฐพี

Verse 6

ततः कुमारः संजज्ञे लोहितांगो महीतलात् । स्नेहसंवर्धितः सोथ धात्र्या धात्रीस्वरूपया

จากนั้น เด็กชายผู้หนึ่งนามว่าโลหิตางคะได้บังเกิดจากผืนปฐพี แล้วนางพี่เลี้ยงผู้มีสภาวะเป็นธาตรี—คือพระแม่ปฐพี—ได้เลี้ยงดูด้วยความรักใคร่

Verse 7

माहेय इत्यतः ख्यातिं परामेष गतः सदा । ततस्तेपे तपोत्युग्रमुग्रपुर्यां पुरानघ

ด้วยเหตุนี้เขาจึงได้ชื่อเสียงอันยิ่งใหญ่ในนามว่า ‘มาเหยะ’ อยู่เสมอ แล้วโอ้ผู้ปราศจากบาป เขาได้บำเพ็ญตบะอันเข้มกล้ายิ่ง ณ อุครปุรี

Verse 8

असिश्च वरणा चापि सरितौ यत्र शोभने । द्युनद्योत्तरवाहिन्या मिलितेऽत्र जगद्धिते

ณ สถานที่อันงดงามนี้ แม่น้ำอสิและวรณาได้มาบรรจบกับสายน้ำทิพย์ที่ไหลสู่ทิศเหนือ; สังฆมนี้เพื่อเกื้อกูลสรรพโลก

Verse 9

सर्वगोपि हि विश्वेशो यत्र नित्यं प्रकाशते । मुक्तये सर्वजंतूनां कालोज्ज्ञित स्ववर्ष्मणाम्

เพราะที่นั่น พระวิศเวศะผู้เร้นลับจากทุกผู้คนยังส่องประกายเป็นนิตย์ และประทานโมกษะแก่สรรพสัตว์ทั้งปวง ผู้ซึ่งกายถูกกาลเวลาเข้าครอบงำ

Verse 10

अमृतं हि भवंत्येव मृता यत्र शरीरिणः । अनुग्रहं समासाद्य परं विश्वेश्वरस्य ह

แท้จริง ณ สถานที่นั้น แม้ผู้มีร่างกายที่ตายแล้วก็กลับเป็นอมตะได้ เมื่อได้รับพระกรุณาสูงสุดแห่งพระวิศเวศวร

Verse 11

अपुनर्भवदेहास्ते येऽविमुक्रेतनुत्यजः । विना सांख्येन योगेन विना नानाव्रतादिभिः

ผู้ใดละสังขาร ณ อวิมุกตะ ย่อมได้กายที่พ้นจากการเกิดใหม่—ไม่ต้องพึ่งสางขยะ ไม่ต้องพึ่งโยคะ และไม่ต้องถือวัตรนานาประการเป็นต้น

Verse 12

संस्थाप्य लिंगं विधिना स्वनाम्नांगारकेश्वरम् । पांचमुद्रे महास्थाने कंबलाश्वतरोत्तरे

ครั้นได้อัญเชิญและสถาปนาลึงค์ตามพิธีอันถูกต้องแล้ว เขาตั้งนามว่า “อังคารเกศวร” ตามนามตน ณ มหาสถานศักดิ์สิทธิ์ชื่อ “ปัญจมุทรา” ทางเหนือแห่งกัมพลาศวตรา

Verse 13

ज्वलदंगारवत्तेजो यावत्तस्यशरीरतः । विनिर्ययौ तपस्तावत्तेन तप्तं महात्मना

รัศมีดุจถ่านเพลิงที่ลุกโชติช่วงพลุ่งออกจากกายของเขา; ตราบใดที่ประกายอันร้อนแรงนั้นยังหลั่งไหลอยู่ ตราบนั้นมหาตมะผู้นั้นก็ยังเผาตนในตบะอยู่

Verse 14

ततोंगारक नाम्ना स सर्वलोकेषु गीयते । तस्य तुष्टो महादेवो ददौ ग्रहपदं महत्

ด้วยเหตุนี้เขาจึงเป็นที่สรรเสริญในทุกโลกด้วยนาม “อังคารกะ”; และมหาเทวะทรงพอพระทัย จึงประทานฐานันดรอันยิ่งใหญ่แห่ง “ครหะ” เทพผู้เป็นดาวเคราะห์แก่เขา

Verse 15

अंगारक चतुर्थ्यां ये स्नात्वोत्तरवहांभसि । अभ्यर्च्यांगारकेशानं नमस्यंति नरोत्तमाः

บรรดานรชนผู้ประเสริฐ ผู้ในวัน “อังคารกะจตุรถี” อาบน้ำในสายน้ำอุตตรวหา (สายน้ำไหลขึ้นเหนือ) แล้วบูชาอังคารเกศะ พร้อมนอบน้อมกราบไหว้—

Verse 16

न तेषां ग्रहपीडा च कदाचित्क्वापि जायते । अंगांरकेन संयुक्ता चतुर्थी लभ्यते यदि

สำหรับเขาทั้งหลาย ความทุกข์จากอิทธิพลแห่งดาวเคราะห์ย่อมไม่บังเกิดเลย ไม่ว่าเมื่อใดหรือที่ใด—หากได้จตุรถีที่ประกอบพร้อมด้วยอังคารกะ (ดาวอังคาร)

Verse 17

उपरागसमं पर्व तदुक्तं कालवेदिभिः । तस्यां दत्तं हुतं जप्तं सर्वं भवति चाक्षयम्

บรรดาผู้รู้กาลอันศักดิ์สิทธิ์กล่าวว่า พิธีบำเพ็ญนี้เสมอด้วยเทศกาลคราส; ในวันนั้นสิ่งใดที่ถวายทาน บูชาไฟโหมะ หรือสวดภาวนาชปะ ย่อมเป็นผลบุญไม่สิ้นสุด

Verse 18

श्रद्धया श्राद्धदा ये वै चतुर्थ्यंगारयोगतः । तेषां पितॄणां भविता तृप्तिर्द्वादशवार्षिकी

ผู้ใดด้วยศรัทธาถวายศราทธ์ในวันจตุรถีที่ประกอบด้วยอังคารกะ โยคะ บรรพชนของผู้นั้นย่อมได้รับความอิ่มเอมสันติยาวนานถึงสิบสองปี

Verse 19

अंगारकचतुर्थ्यां तु पुरा जज्ञे गणेश्वरः । अतएव तु तत्पर्व प्रोक्तं पुण्यसमृद्धये

ในกาลก่อน พระคเณศวรได้ประสูติในวันอังคารกะจตุรถี; เพราะเหตุนั้นกาลอันศักดิ์สิทธิ์นี้จึงถูกประกาศเพื่อความเจริญงอกงามแห่งบุญกุศล

Verse 20

एकभक्तव्रती तत्र संपूज्य गणनायकम् । किंचिद्दत्त्वा तमुद्दिश्य न विघ्नैरभिभूयते

ณ ที่นั้น ผู้ถือเอกภักตะวรตะ ครั้นบูชาพระคณนायकะโดยถูกต้อง และถวายทานแม้เพียงเล็กน้อยโดยระลึกถึงพระองค์ ย่อมไม่ถูกอุปสรรคครอบงำ

Verse 21

अंगारेश्वर भक्ता ये वाराणस्यां नरोत्तमाः । तेऽस्मिन्नंगारके लोके वसंति परमर्द्धयः

บรรดานรชนผู้ประเสริฐซึ่งเป็นภักตะแห่งพระอังคาเรศวรในพาราณสี ย่อมพำนักในโลกแห่งอังคารกะนี้ พร้อมด้วยความมั่งคั่งอันสูงสุด

Verse 22

अगस्त्य उवाच । इत्थं कथयतोरेव रम्यां पुण्यवतीं कथाम् । भगवद्गणयोः प्राप नेत्रातिथ्यं गुरोः पुरी

อคัสตยะกล่าวว่า: ขณะที่ทั้งสองกำลังเล่าเรื่องอันรื่นรมย์และก่อบุญนั้นอยู่ นครของพระคุรุ—กาศีอันศักดิ์สิทธิ์—ก็ปรากฏแก่สายตาเหล่าคณะคณะแห่งพระผู้เป็นเจ้า เป็นดังงานเลี้ยงแก่ดวงตา

Verse 23

नेत्रानंदकरीं दृष्ट्वा शिवशर्माऽथ तां पुरीम् । पप्रच्छाचार्यवर्यस्य कस्येयं पूरनुत्तमा

ครั้นเห็นนครนั้นซึ่งชื่นบานแก่ดวงตา ศิวศรรมาได้ทูลถามอาจารย์ผู้ประเสริฐว่า “นครอันหาที่เปรียบมิได้นี้เป็นของผู้ใด?”

Verse 24

गणावूचतुः । सखे सुखं समाख्यावो नानाख्येयं तवाग्रतः । अध्वखेदापनोदाय पुनरस्याः पुरः कथाम्

เหล่าคณะคณะ (คณะ) กล่าวว่า: “สหายเอ๋ย เราจักเล่าให้ท่านฟังต่อหน้า ด้วยความยินดี ในสิ่งที่ควรเล่า เพื่อขจัดความเหนื่อยล้าระหว่างทาง จงฟังเถิด—เราจะเล่าตำนานของนครนี้อีกครั้ง”

Verse 25

विधेर्विधित्सतः पूर्वं त्रिलोकीरचनां मुदा । आविरासुः सुताः सप्त मानसाः स्वस्यसंनिभाः

ก่อนที่พระวิธาตฤ (พรหมา) จะเริ่มรังสรรค์ไตรโลกด้วยความปีติ ก็ได้ปรากฏบุตรทั้งเจ็ดผู้บังเกิดจากมโน จุติขึ้นดุจเดียวกับพระองค์

Verse 26

मरीच्यत्र्यंगिरो मुख्याः सर्वे सृष्टिप्रवर्तकाः । प्रजापतेरंगिरसस्तेष्वभूद्देवसत्तमः

ในหมู่พวกนั้น มรีจี อตรี และอังคิรสเป็นผู้สำคัญ—ล้วนเป็นผู้ขับเคลื่อนการสร้างสรรพสิ่ง และจากปรชาปติอังคิรส ได้บังเกิดบุตรผู้ประเสริฐยิ่งในหมู่ผู้มีสภาวะดุจเทพ

Verse 27

सुतश्चांगिरसो नाम बुद्ध्या विबुधसत्तमः । शांतो दांतो जितक्रोधो मृदुवाङ्निर्मलाशयः

บุตรของท่านชื่ออางคิรสะ เป็นผู้เลิศด้วยปัญญาในหมู่นักปราชญ์—สงบ สำรวม ชนะความโกรธ วาจาอ่อนโยน และมีใจผ่องใสบริสุทธิ์

Verse 28

वेदवेदार्थतत्त्वज्ञः कलासु कुशलोऽमलः । पारदृश्वा तु सर्वेषां शास्त्राणां नीतिवित्तमः

ท่านรู้แก่นแท้แห่งพระเวทและความหมายของพระเวท เป็นผู้บริสุทธิ์ไร้มลทินและชำนาญในศิลปวิทยา ท่านหยั่งถึงศาสตราทั้งปวง และเป็นยอดในความรู้เรื่องธรรมวินัยและนิติรัฐ

Verse 29

हितोपदेष्टा हितकृदहितात्यहितः सदा । रूपवाञ्छीलसंपन्नो गुणवान्देशकालवित्

ท่านเป็นผู้สั่งสอนสิ่งเกื้อกูล กระทำสิ่งเกื้อกูล และห่างไกลจากสิ่งเป็นโทษอยู่เสมอ รูปงาม มีศีลาจารวัตร เปี่ยมคุณธรรม และรู้กาลเทศะ เป็นแบบอย่างอันประเสริฐ

Verse 30

सर्वलक्षणसंभार संभृतो गुरुवत्सलः । तताप तापसीं वृत्तिं काश्यां स महतीं दधत

ท่านเพียบพร้อมด้วยลักษณะมงคลทั้งปวง และเปี่ยมรักภักดีต่อครูบาอาจารย์ ในกาศีท่านดำรงจริยาของตปัสวินอันสูงส่ง และบำเพ็ญตบะอันยิ่งใหญ่

Verse 31

महल्लिंगं प्रतिष्ठाप्य शांभवं भूरिभावनः । अयुतं शरदां दिव्यं दिव्यतेजा महातपाः

มหาตปัสวินผู้รุ่งเรืองด้วยเดชทิพย์ เป็นผู้เกื้อกูลยิ่ง ได้สถาปนามหาศัมภวลึงค์ แล้วบำเพ็ญตบะอันเข้มข้นตลอดหนึ่งหมื่นสารททิพย์

Verse 32

ततः प्रसन्नो भगवान्विश्वेशो विश्वभावनः । आविर्भूय ततो लिंगान्महसां राशिरब्रवीत्

แล้วพระภควานวิศเวศวร ผู้ทรงอุปถัมภ์สรรพจักรวาล ทรงพอพระทัยและเมตตา ครั้นทรงปรากฏจากลึงคะนั้นดุจมวลรัศมีอันรุ่งโรจน์ ก็ตรัสวาจา

Verse 33

प्रसन्नोस्मि वरं ब्रूहि यत्ते मनसि वर्तते । इति शंभुं समालोक्य तुष्टावेति स हृष्टवान्

พระองค์ตรัสว่า “เราพอใจแล้ว จงกล่าวพรที่ปรารถนา—สิ่งใดอยู่ในใจของเจ้า” ครั้นเขาเงยดูพระศัมภูด้วยความปลื้มปีติ ก็เริ่มสรรเสริญสดุดี

Verse 34

आंगिरस उवाच । जय शंकर शांत शशांकरुचे रुचिरार्थद सर्वद सर्वशुचे । शुचिदत्त गृहीत महोपहृते हृतभक्तजनोद्धततापतते

อังคิรสกล่าวว่า “ชัยแด่พระองค์ โอ้ศังกร ผู้เป็นสันติเอง ส่องสว่างดุจจันทรา ผู้ประทานเป้าหมายอันงดงาม ผู้ประทานทุกสิ่ง โอ้ผู้บริสุทธิ์ยิ่ง พระองค์ทรงรับเครื่องบูชาอันยิ่งใหญ่ที่ถวายด้วยความผุดผ่อง และทรงขจัดความเร่าร้อนทุกข์กล้าของเหล่าภักตะของพระองค์”

Verse 35

ततसर्वहृदंबर वरदनते नतवृजिनमहावन दाहकृते । कृतविविधचरित्रतनोसुतनो तनुविशिखविशोषणधैर्यनिधे

โอ้ผู้ประทานพร ผู้เป็นเวหาภายในแห่งทุกดวงใจ; โอ้ผู้เผาผลาญพงไพรแห่งบาปอันไพศาลของผู้ก้มกราบ; โอ้ผู้มีพระวรกายที่สำแดงลีลานานาประการ; ขุมทรัพย์แห่งความมั่นคง ผู้ทำให้ศรอันเรียวบางแห่งตัณหาเหือดแห้ง

Verse 36

निधनादि विवर्जितकृतनतिकृत्कृतिविहितमनोरथपन्नगभृत् । नगभर्तृसुतार्पितवामवपुः स्ववपुःपरिपूरितसर्वजगत्

โอ้ผู้พ้นจากความตายและข้อจำกัดทั้งปวง ผู้ทำให้นมัสการสำเร็จ ผู้บันดาลความปรารถนาที่เกิดจากกุศลกรรม โอ้ผู้ทรงนาค แม้พระองค์ประทานพระวรกายซีกซ้ายแก่ธิดาแห่งเจ้าแห่งขุนเขา แต่ด้วยพระวรกายของพระองค์เอง พระองค์แผ่ซ่านเติมเต็มสรรพโลกทั้งมวล

Verse 37

त्रिजगन्मयरूपविरूपसुदृग्दृगुदंचनकुंचन कृतहुतभुक् । भवभूतपतेप्रमथैकपते पतितेष्वपिदत्तकरप्रसृते

พระองค์ผู้มีรูปเป็นแก่นแท้แห่งไตรโลก; ผู้มีทิพยเนตรอัศจรรย์ยกขึ้นและสำรวมสรรพสิ่ง; ผู้ซึ่งอัคนีแห่งยัญญะรับใช้. ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้าแห่งภพและสรรพภูต ผู้เป็นนายเอกแห่งเหล่าประมถะ—แม้ต่อผู้ตกต่ำ พระองค์ยังทรงยื่นพระหัตถ์เมตตา.

Verse 38

प्रसूताखिलभूतलसंवरणप्रणवध्वनिसौधसुधांशुधर । वरराजकुमारिकया परया परितः परितुष्ट नतोस्मि शिव

ข้าแต่พระศิวะ ผู้ทรงบังเกิดและโอบอุ้มโลกทั้งปวง; ผู้ทรงจันทร์เป็นมงกุฎ ผู้มีสถานที่สถิตก้องด้วยเสียงปรณวะ “โอม”. ผู้ทรงปีติรอบด้านด้วยพระราชธิดาสูงสุด (พระเทวี) ข้าพเจ้าขอนอบน้อมแด่พระองค์.

Verse 39

शिवदेव गिरीश महेश विभो विभवप्रद गिरिश शिवेशमृड । मृडयोडुपतिध्र जगत्त्रितयं कृतयंत्रणभक्तिविघातकृताम्

ข้าแต่พระศิวะผู้เป็นเทพ—คิรีศะ มเหศะ วิภู ผู้ประทานความรุ่งเรือง; ข้าแต่คิรีศะ ศิเวศะ มฤฑะ. ข้าแต่ผู้ทรงจันทร์—ขอทรงบันดาลไตรโลกให้เป็นมงคล และทำลายพันธนาการที่ขัดขวางภักติให้สิ้นไป.

Verse 40

न कृतांत त एष बिभेभि हरप्रहराशु महाघममोघमते । नमतांतरमन्यदवैनि शिवं शिवपादनतेः प्रणतोस्मि ततः

ความตายหาได้ทำให้ผู้นี้หวาดหวั่นไม่ เพราะพระองค์ทรงฟาดฟันอย่างฉับไว โอ้พระหระ ทำลายบาปใหญ่—โอ้ผู้มีปัญญาไม่พลาด. เมื่อรู้ว่าไม่มีที่พึ่งใดสูงกว่าพระศิวะสำหรับผู้ก้มกราบ ข้าพเจ้าจึงกราบลงอย่างสิ้นเชิงต่อพระองค์ ผู้ซึ่งข้าพเจ้าก้มลง ณ พระบาทนั้น.

Verse 41

विततेऽत्र जगत्यखिलेऽघहरं हर तोषणमेव परं गुणवन् । गुणहीनमहीन महावलयं प्रलयांतकमीश नतोस्मि ततः

ในโลกอันกว้างไพศาลนี้ โอ้พระหระ ความดีสูงสุดของผู้มีคุณธรรมคือการทำให้พระองค์พอพระทัย—พระองค์คือผู้ขจัดบาปทั้งปวง. ข้าแต่พระอีศะ แม้ไร้คุณลักษณะก็ไม่ทำให้พระองค์พร่อง; พระองค์คือวงล้อมอันยิ่งใหญ่ ครอบคลุมสรรพสิ่ง เป็นที่สุดแห่งปรลัย. เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าขอนอบน้อมแด่พระองค์.

Verse 42

इति स्तुत्वा महादेवं विररामांगिरः सुतः । व्यतरच्च महेशानः स्तुत्या तुष्टो वरान्बहून्

ครั้นสรรเสริญพระมหาเทวะแล้ว บุตรแห่งอังคิรสก็สงบลง พระมหีศานะ (พระศิวะ) ทรงพอพระทัยในบทสรรเสริญนั้น จึงประทานพรเป็นอันมาก

Verse 43

श्रीमहादेव उवाच । बृहता तपसानेन बृहतां पतिरेध्यहो । नाम्ना बृहस्पतिरिति ग्रहेष्वर्च्योभव द्विज

พระศรีมหาเทวะตรัสว่า “ด้วยตบะอันยิ่งใหญ่นี้ เจ้าจงเป็นเจ้าแห่งผู้ยิ่งใหญ่—แท้จริง! และด้วยนามว่า ‘พฤหัสบดี’ โอ้ทวิชะ จงเป็นผู้ควรบูชาในหมู่ดาวเคราะห์ทั้งหลาย”

Verse 44

अस्माल्लिंगार्चनान्नित्यं जीवभूतोसि मे यतः । अतो जीव इति ख्यातिं त्रिषु लोकेषु यास्यसि

“เพราะด้วยการบูชาศิวลึงค์เป็นนิตย์ เจ้าประหนึ่งเป็นชีวิตของเราเอง ฉะนั้นเจ้าจักมีเกียรติเลื่องลือในสามโลกด้วยนามว่า ‘ชีวะ’”

Verse 45

वाचां प्रपंचैश्चतुरैर्निष्प्रपंचो यतः स्तुतः । अतो वाचां प्रपंचस्य पतिर्वाचस्पतिर्भव

“เพราะผู้เหนือโลก ผู้พ้นจากถ้อยคำทั้งปวง ได้ถูกเจ้าสรรเสริญด้วยวาจาอันชาญฉลาดสี่ประการ ฉะนั้นเจ้าจงเป็นเจ้าแห่งความวิจิตรแห่งวาจา—เป็น ‘วาจสปติ’”

Verse 46

अस्य स्तोत्रस्य पठनादपि वागुदियाच्च यम् । तस्य स्यात्संस्कृता वाणी त्रिभिर्वर्षैस्त्रिकालतः

แม้เพียงสวดอ่านบทสรรเสริญนี้ หากวาจาของผู้ใดผุดขึ้น (ชัดเจนและคล่องแคล่ว) แล้ว ด้วยการฝึกในสามเวลาแห่งวัน ภายในสามปี เสียงวาจาของผู้นั้นจักประณีตและงดงาม

Verse 47

समुत्पन्ने महाकार्ये न स बुद्ध्या प्रहीयते । यः पठिष्यत्यदः स्तोत्रं वायव्याख्यं दिनेदिने

เมื่อกิจอันยิ่งใหญ่บังเกิดขึ้น ผู้นั้นย่อมไม่ถูกทอดทิ้งจากปัญญา—ผู้ใดสวดสโตตรานามว่า “วายัวยะ” นี้ทุกวัน

Verse 48

अस्यस्तोत्रस्य पठनान्नियतं मम संनिधौ । न दुर्वृत्तौ प्रवृत्तिः स्यादविवेकवतां नृणाम्

ด้วยการสวดสโตตรานี้ ผู้นั้นย่อมอยู่ในสันนิธิของเราโดยแน่นอน; แม้ผู้ขาดวิจารณญาณก็ไม่เอนเอียงไปสู่ความประพฤติชั่ว

Verse 49

अदः स्तोत्रं पठञ्जंतुर्जातुपीडां ग्रहोद्भवाम् । न प्राप्स्यति ततो जप्यमिदं स्तोत्रं ममाग्रतः

ผู้ใดสวดสโตตรานี้ ย่อมไม่ประสบความทุกข์อันเกิดจากเคราะห์ดาวเลย ดังนั้นควรภาวนาสโตตรานี้เป็นชปะต่อหน้าพระองค์ของเรา

Verse 50

नित्यं प्रातः समुत्थाय यः पठिष्यति मानवः । इमां स्तुतिं हरिष्येऽहं तस्य बाधाः सुदारुणाः

ผู้ใดตื่นขึ้นยามเช้าทุกวันแล้วสวดบทสรรเสริญนี้เป็นนิตย์ อุปสรรคอันน่ากลัวที่สุดของเขา เราจักขจัดออกด้วยสโตตรานี้

Verse 51

त्वत्प्रतिष्ठितलिंगस्य पूजां कृत्वा प्रयत्नतः । इमां स्तुतिमधीयानो मनोवांछामवाप्स्यति

ครั้นบูชาลึงค์ที่ท่านได้ประดิษฐานไว้ด้วยความเพียรแล้ว ผู้ใดศึกษา/สวดบทสรรเสริญนี้ ผู้นั้นย่อมได้สมดังปรารถนาในใจ

Verse 52

इति दत्त्वा वराञ्छंभुः पुनर्ब्रह्माणमाह्वयत् । सेंद्रान्देवगणान्सर्वान्सयक्षोरगकिन्नरान्

ครั้นประทานพรแล้ว พระศัมภูทรงเรียกพระพรหมอีกครั้ง พร้อมหมู่เทพทั้งปวงมีพระอินทร์เป็นประมุข และเหล่ายักษ์ นาค และกินนรด้วย

Verse 53

तानागतान्समालोक्य शिवो व्रह्माणमब्रवीत् । विधेविधेहि मद्वाक्यादमुं वाचस्पतिं मुनिम्

ครั้นทอดพระเนตรเห็นทุกหมู่มาชุมนุมแล้ว พระศิวะตรัสแก่พระพรหมว่า “โอ้ผู้ทรงกำหนดชะตา ตามบัญชาของเรา จงแต่งตั้งฤๅษีวาจัสปติผู้นั้นโดยชอบธรรมเถิด”

Verse 54

गुरुं सर्वसुरेंद्राणां परितः स्वगुणैर्गुरुम् । अभिषिंच विधानेन देवाचार्य पदे मुदे

“จงประกอบพิธีอภิเษกตามครรลอง ให้แก่ท่านผู้เป็นครูของจอมเทพทั้งหลาย และเป็นครูด้วยคุณธรรมของตนเอง ให้ดำรงตำแหน่งอาจารย์แห่งเหล่าเทวดาอันเปี่ยมปีติ”

Verse 55

अतीव धिषणाधीशो ममप्रीतोभविष्यति । महाप्रसाद इत्याज्ञां शिरस्याधाय तत्क्षणात्

“องค์เจ้าแห่งปัญญาจะพอพระทัยในเราอย่างยิ่ง” ครั้นสดับพระบัญชานั้นดุจ ‘มหาประสาท’ เขาก็น้อมรับไว้เหนือเศียรในบัดดล

Verse 56

सुरज्येष्ठः सुराचार्यं चकारांगिरसं तदा । देवदुंदुभयो नेदुर्ननृतुश्चाप्सरोगणाः

แล้วจอมเทพได้แต่งตั้งอางคิรสะ (พฤหัสบดี) เป็นอาจารย์แห่งเหล่าเทวดา ครั้นนั้นกลองทิพย์ดังกึกก้อง และหมู่อัปสราก็ร่ายรำ

Verse 57

गुरुपूजां व्यधुः सर्वे गीर्वाणा मुदिताननाः । अभिषिक्तो वसिष्ठाद्यैर्मंत्रपूतेन वारिणा

เหล่าเทพทั้งปวงต่างมีพักตร์ยินดี บำเพ็ญบูชาพระคุรุโดยพร้อมเพรียง แล้ววสิษฐะและเหล่าฤๅษีเป็นต้นได้ประกอบพิธีอภิษेकด้วยน้ำอันชำระด้วยมนตร์

Verse 58

पुनरन्यं वरं प्रादाद्गिरीशः पतये गिराम् । शृण्वांगिरस धर्मात्मन् देवेज्यकुलनंदन

แล้วคิรีศะประทานพรอีกประการแก่เจ้าแห่งวาจา ว่า “จงฟังเถิด โอ้ อางคิรสะ ผู้มีธรรมในดวงใจ ผู้เป็นความชื่นใจแห่งวงศ์พราหมณ์ผู้บูชาเทพ”

Verse 59

भवतास्थापितं लिंगं सुबुद्धिपरिवर्धनम् । बृहस्पतीश्वर इति ख्यातं काश्यां भविष्यति

“ลึงค์ที่ท่านสถาปนาไว้ อันเพิ่มพูนปัญญาอันถูกต้อง จักเป็นที่เลื่องลือในกาศีด้วยนามว่า ‘พฤหสปตีศวร’”

Verse 60

गुरुपुष्यसमायोगे लिंगमेतत्समर्च्य च । यत्करिष्यंति मनुजास्तत्सिद्धिमधियास्यति

“ครั้นเมื่อดาวคุรุ (พฤหัสบดี) ประจวบกับนักษัตรปุษยะ ผู้ใดในหมู่มนุษย์บูชาลึงค์นี้ สิ่งใดที่ผู้นั้นกระทำย่อมบรรลุสัมฤทธิ์ผล”

Verse 61

बृहस्पतीश्वरं लिंगं मया गोप्यं कलौ युगे । अस्य संदर्शनादेव प्रतिभा प्रतिलभ्यते

“ลึงค์พฤหสปตีศวรนี้ เราจักเก็บไว้เป็นความลับในกาลียุค กระนั้นเพียงได้เห็นก็ย่อมบังเกิด ‘ประติภา’ คือปัญญาอันดลใจ”

Verse 62

चंद्रेश्वराद्दक्षिणतो वीरेशान्नैरृते स्थितम् । आराध्य धिषणेशं वै गुरुलोके महीयते

ทางทิศใต้แห่งจันเทรศวร และทางทิศตะวันตกเฉียงใต้จากวีเรศะ มีทิษเณศะประดิษฐานอยู่ ผู้ใดบูชาเทพนั้น ย่อมได้รับเกียรติในโลกแห่งครู (พรหัศปติ) และได้ฐานะอันน่าเคารพ ณ ที่นั้น

Verse 63

गुर्वंगना गमनजं पापं षण्मास सेवनात् । अवश्यं विलयं याति तमः सूर्योदयाद्यथा

บาปที่เกิดจากการเข้าไปหาภรรยาของครู ย่อมสลายแน่นอนด้วยการปฏิบัติรับใช้ด้วยศรัทธาตลอดหกเดือน ณ สถานศักดิ์สิทธิ์นี้ ดุจความมืดที่ต้องหายไปเมื่ออรุณรุ่ง

Verse 64

अतएव हि गोप्तव्यं महापातकनाशनम् । बृहस्पतीश्वरं लिंगं नाख्येयं यस्यकस्यचित्

เพราะฉะนั้น ลึงค์พระพฤหัสปตีศวร ผู้ทำลายมหาบาป พึงรักษาไว้เป็นความลับอันศักดิ์สิทธิ์ ไม่ควรประกาศพร่ำเพรื่อแก่ผู้ใดๆ

Verse 65

इति दत्त्वा वरान्देवस्तत्रैवांतर्हितो भवत् । द्रुहिणो गुरुणा सार्धं सेंद्रोपेंद्रो बृहस्पतिम्

ครั้นประทานพรดังนี้แล้ว พระผู้เป็นเจ้าก็อันตรธาน ณ ที่นั้นเอง ต่อมา พระพรหมพร้อมด้วยครูคือพระพฤหัสปติ และทั้งพระอินทร์กับอุเปนทร์ (พระวิษณุ) ก็ร่วมกันถวายความเคารพแด่พระพฤหัสปติ

Verse 66

अस्मिन्पुरेभिषिच्याथ विसृज्येंद्रादिकान्सुरान् । अलंचकार स्वं लोकं विष्णुनाऽनुमतो द्विज

โอ้ทวิชะ ครั้นได้รับพิธีอภิเษกในนครนี้แล้ว เขาก็ส่งพระอินทร์และเหล่าเทพทั้งหลายกลับไป และด้วยความเห็นชอบของพระวิษณุ เขาจึงประดับและจัดระเบียบโลกของตนให้รุ่งเรือง

Verse 67

अगस्त्य उवाच । अतिक्रम्य गुरोर्लोकं लोपामुद्रे ददर्श सः । शिवशर्मा पुरी सौरेः प्रभामंडल मंडिताम्

อคัสตยะกล่าวว่า: “ครั้นก้าวล่วงโลกของครูแล้ว เขาได้เห็น—โอ โลปามุทรา—นครของพระสุริยะชื่อ ‘ศิวศรมะ’ อันประดับด้วยวงรัศมีรุ่งโรจน์”

Verse 68

पृष्टौ तेन च तौ तत्र तां पुरीं प्रददर्शतुः । द्विजेन द्विजवर्याय गणवर्यौ शुचिस्मिते

เมื่อเขาถามพวกเขาที่นั่น สองผู้ติดตามอันประเสริฐนั้นก็ชี้ให้เห็นนครนั้น—สองคณะคณะ (คณะเทพ) ผู้เลิศ—แก่พราหมณ์ผู้ประเสริฐยิ่ง โอผู้มีรอยยิ้มบริสุทธิ์

Verse 69

गणावूचतुः । मारीचेः कश्यपाज्जज्ञे दाक्षायण्यां द्विजोष्णगुः । तस्यभार्याभवत्संज्ञा पुत्री त्वष्टुः प्रजापतेः

เหล่าคณะคณะกล่าวว่า: “จากกัศยปะ บุตรแห่งมรีจิ และจากทักษายณี ได้บังเกิดพราหมณ์ชื่อ อุษณคุ ส่วนภรรยาของเขาคือ สัญญา ธิดาแห่งประชาปติ ตวษฏฤ”

Verse 70

भर्तुरिष्टा ततस्तस्माद्रूपयौवनशालिनी । संज्ञा बभूव तपसा सुदीप्तेन समन्विता

สัญญา ผู้เป็นที่รักของสามี และเพียบพร้อมด้วยรูปโฉมและวัยเยาว์ ครั้นแล้วด้วยตบะ นางก็ประกอบด้วยเดชอันลุกโชติช่วงยิ่งนัก

Verse 71

आदित्यस्य हि तद्रूपं मंडलस्य तु तेजसा । गात्रेषु परिदध्यौ वै नातिकांतमिवाभवत्

เพราะรูปนั้น ด้วยเดชอันแผดเผ่าของวงพระสุริยะ ได้คลุมทับลงบนกายของนาง; นางจึงปรากฏราวกับมิได้งดงามน่าชมยิ่งดังเดิม เพราะถูกความสว่างแรงกล้าครอบงำ

Verse 72

न खल्वयमृतोंऽडस्थ इति स्नेहादभाषत । तदा प्रभृति लोकेयं मार्तंड इति चोच्यते

ด้วยความรักนางกล่าวว่า “แท้จริงเขามิได้ตายอยู่ภายในไข่” นับแต่นั้นมา ในโลกนี้เขาจึงเป็นที่รู้จักในนาม “มารตัณฑะ”

Verse 73

तेजस्त्वभ्यधिकं तस्य साऽसहिष्णुर्विवस्वतः । येनातितापयामास त्रैलोक्यं तिग्मरश्मिभृत्

แต่รัศมีของเขานั้นยิ่งใหญ่เกินประมาณ นางทนรูปอันลุกโพลงของวิวัสวานมิได้ ผู้ทรงรัศมีคมกล้านั้นแผดเผาให้ไตรโลกเร่าร้อน

Verse 74

त्रीण्यपत्यानि भो ब्रह्मन्संज्ञायां महसां निधिः । आदित्यो जनयामास कन्यां द्वौ च प्रजापती

โอ้พราหมณ์! อาทิตยะผู้เป็นคลังแห่งรัศมี ได้ให้กำเนิดบุตรสามกับสัญญา คือธิดาหนึ่งและโอรสสอง ผู้ต่อมาดำรงฐานะเป็นปรชาปติ

Verse 75

वैवस्वतं मनुं ज्येष्ठं यमं च यमुनां ततः । नातितेजोमयं रूपं सोढुं साऽलं विवस्वतः

นางให้กำเนิดไววัสวตมนูผู้เป็นบุตรคนโตก่อน แล้วจึงให้กำเนิดยมะและยมุนา ถึงกระนั้นนางก็ยังทนรูปอันร้อนแรงยิ่งของวิวัสวานมิได้

Verse 76

मायामयीं ततश्छायां सवर्णां निर्ममे स्वतः । प्रांजलिः प्रणता भूत्वा संज्ञां छाया तदाब्रवीत्

แล้วนางได้สร้าง “ฉายา” อันเป็นมายาขึ้นด้วยตนเอง มีรูปโฉมเหมือนกันทุกประการ ฉายาประนมมือ ก้มกราบ แล้วกล่าวแก่สัญญาในกาลนั้น

Verse 77

तवाज्ञाकारिणीं देवि शाधि मां करवाणि किम् । संज्ञोवाच ततश्छायां सवर्णे शृणु सुंदरि

“ข้าแต่เทวี ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ผู้เชื่อฟังพระบัญชา โปรดสั่งสอนเถิดว่าควรกระทำสิ่งใด?” แล้วสัญญาจึงกล่าวแก่ฉายา “โอ้สวรรณะผู้โฉมงาม จงฟังเถิด”

Verse 78

अहं यास्यामि सदनं त्वष्टुस्त्वं पुनरत्र मे । भवने वस कल्याणि निर्विशंकं ममाज्ञया

“เราจะไปยังเรือนของทวษฏฤ; ส่วนเธอจงอยู่ที่เรือนของเรานี้ก่อน โอ้ผู้เป็นมงคล จงพำนักโดยไร้ความหวาดหวั่น ตามพระบัญชาของเรา”

Verse 79

मनुरेष यमावेतौ यमुना यम संज्ञकौ । स्वापत्यदृष्ट्या द्रष्टव्यमेतद्बालत्रयं त्वया

“ผู้นี้คือมนู; และสองคนนี้เป็นฝาแฝด คือยมุนาและยมะ ผู้มีนามเช่นนั้น เธอพึงมองเด็กทั้งสามนี้ด้วยความเอ็นดูดุจบุตรของตนเอง”

Verse 80

अनाख्येयमिदं वृत्तं त्वया पत्यौ शुचिस्मिते । इत्याकर्ण्याथ सा त्वाष्ट्रीं देवीं छाया जगाद ह

“โอ้ผู้มีรอยยิ้มอันบริสุทธิ์ เรื่องราวนี้เธออย่าได้เปิดเผยแก่สามีของเรา” ครั้นได้ยินดังนั้น ฉายาจึงกล่าวแก่เทวีผู้เป็นธิดาแห่งทวษฏฤ

Verse 81

आकचग्रहणान्नाहमाशापाच्च कदाचन । आख्यास्यामि चरित्रं ते याहि देवि यथासुखम्

“ด้วยเหตุที่ได้จับปอยผมเป็นสัตย์ และด้วยความหวังในที่พึ่งคุ้มครอง ข้าพเจ้าจะไม่เปิดเผยเรื่องราวของท่านเป็นอันขาด โอ้เทวี จงเสด็จไปตามสบายเถิด”

Verse 82

इत्यादिश्य सवर्णां सा तथेत्युक्ता सवर्णया । पितुरंतिकमासाद्य नत्वा त्वष्टारमब्रवीत्

ครั้นได้รับคำชี้แนะแล้ว นางก็กล่าวแก่สวรรณาว่า “ตถैว—เป็นดังนั้นเถิด” แล้วนางไปยังบิดา กราบนมัสการทวษฏฤ และกล่าวแก่ท่าน

Verse 83

पितः सोढुं न शक्नोमि तेजस्तेजोनिधेरहम् । तीव्रं तस्यार्यपुत्रस्य काश्यपस्य महात्मनः

นางกล่าวว่า “ข้าแต่บิดา ข้าพเจ้าไม่อาจทนต่อเดชานุภาพอันร้อนแรงของมหาตมะกาศยป ผู้เป็นบุตรอารยะนั้นได้ เขาเป็นดุจคลังแห่งรัศมี”

Verse 84

निशम्योदीरितं तस्याः पित्रानिर्भर्त्सिता बहु । भर्तुः समीपं याहीति नियुक्ता सा पुनःपुनः

ครั้นบิดาได้ฟังถ้อยคำของนาง ก็ตำหนินางอย่างหนักหลายครั้ง และสั่งซ้ำแล้วซ้ำเล่าว่า “จงกลับไปอยู่ใกล้สามีของเจ้า”

Verse 85

चिंतामवाप महतीं स्त्रीणां धिक्चेष्टितं त्विति । निनिंद बहुधात्मानं स्त्रीत्वं चाति निनिंद सा

นางตกอยู่ในความกังวลใหญ่ คร่ำครวญว่า “ธิก! พฤติกรรมของสตรีทั้งหลาย” นางตำหนิตนเองนานาประการ และตำหนิความเป็นสตรีของตนอย่างขมขื่นด้วย

Verse 86

स्वातंत्र्यं न क्वचित्स्त्रीणां धिगस्वातंत्र्यजीवितम् । शैशवे यौवने प्रांते पितृभर्तृसुताद्भयम्

นางกล่าวว่า “สตรีไม่มีความเป็นอิสระ ณ ที่ใดเลย ธิก! ชีวิตที่ไร้อิสรภาพ ในวัยเด็ก วัยหนุ่มสาว และยามปลายวัย ย่อมต้องพึ่งพาและหวั่นเกรงบิดา สามี และบุตร”

Verse 87

त्यक्तं भर्तृगृहं मौग्ध्याद्धंत दुवृर्त्तया मया । अविज्ञातापि चेद्यायामथ पत्युर्निकेतनम्

โอ้! ด้วยความหลงเขลา ข้าพเจ้า—ผู้ประพฤติชั่ว—ได้ละทิ้งเรือนของสามีไป แม้ผู้ใดไม่รู้จัก ข้าพเจ้าก็ควรไปยังนิเวศน์ของสามีเดี๋ยวนี้

Verse 88

तत्रास्ति सा सवर्णा वै परिपूर्णमनोरथा । अथावतिष्ठे सात्रैव पित्रा निर्भर्त्सिताप्यहम्

ที่นั่น สวรรณะยังคงอยู่จริง ความปรารถนาของนางก็สมบูรณ์แล้ว แต่ข้าพเจ้ายังอยู่ที่นี่เอง แม้บิดาจะตำหนิข้าพเจ้าก็ตาม

Verse 89

ततोति चंडश्चंडाशुः पित्रोरतिभयंकरः । अहो यदुच्यते लोकैरुपाख्यानमिदं हि तत्

แล้วจึงบังเกิด จัณฑะ และ จัณฑาศุ ผู้เป็นที่น่าสะพรึงกลัวยิ่งต่อบิดามารดา แท้จริง นี่แหละคือเรื่องเล่าที่ผู้คนกล่าวขานกันเป็นตำนาน

Verse 90

स्फुटं दृष्टं मयाद्येति स्वकरांगारकर्ष णम् । नष्टं भर्तृगृहं मौग्ध्याच्छ्रेयो वा न पितुर्गृहम्

วันนี้ข้าพเจ้าเห็นชัดแล้ว—ดุจลากถ่านคุด้วยมือตนเอง ด้วยความหลงเขลา ข้าพเจ้าได้ทำลายเรือนของสามี; แล้วเรือนบิดาจะประเสริฐกว่าสำหรับข้าพเจ้าหรือ?

Verse 91

वयश्च प्रथमं चारु रूपं त्रैलोक्यकांक्षितम् । सर्वाभिभवनं स्त्रीत्वं कुलं चातीव निर्मलम्

วัยของข้าพเจ้าอยู่ในยามแรกแห่งความเยาว์ รูปโฉมงดงาม—เป็นที่ปรารถนาในไตรโลก นารีภาวะของข้าพเจ้าครอบงำผู้คนทั้งปวง และตระกูลของข้าพเจ้าบริสุทธิ์ยิ่งนัก

Verse 92

पतिश्च तादृक्सर्वज्ञो लोकचक्षुस्तमोपहः । सर्वेषां कर्मणां साक्षी सर्वः सर्वत्रसंचरः

พระเป็นเจ้าองค์นั้นเป็นเช่นนั้นจริง—ทรงสรรพญาณ เป็นดวงเนตรแห่งโลกทั้งปวง ผู้ขจัดความมืด; ทรงเป็นพยานแห่งกรรมทั้งหลาย ทรงแผ่ซ่านทั่ว และเสด็จไปทุกแห่งหน

Verse 93

मह्यं श्रेयः कथं वा स्यादिति सा परिचिंत्य च । अगच्छद्वडवा भूत्वा तपसे पर्यनिंदिता

นางครุ่นคิดว่า “เราจะบรรลุความเกษมอันแท้จริงได้อย่างไร” แล้วจึงออกเดินทาง—แปลงกายเป็นแม่ม้า—ปราศจากมลทิน และอุทิศตนแก่ตบะโดยสิ้นเชิง

Verse 94

उत्तरांश्च कुरून्प्राप चरंती नीरसंतृणम् । व्युत्तेपे च तपस्तीव्रं पतिमाधाय चेतसि । तपोबलेन तत्पत्युः सहिष्ये तेज इत्यलम्

นางไปถึงแดนกุรุทางเหนือ เที่ยวเร่บนหญ้าแห้งไร้น้ำ แล้วตั้งพระสวามีไว้ในดวงใจ บำเพ็ญตบะอันรุนแรง พร้อมปณิธานว่า “ด้วยกำลังแห่งตบะ เราจักทนเดชเพลิงของพระสวามีนั้นได้—พอแล้ว!”

Verse 95

मन्यमानोथ तां संज्ञां सवर्णायां तदा रविः । सावर्णिं जनयामास मनुमष्टममुत्तमम्

ครั้นแล้ว พระรวิ (สุริยเทพ) ทรงสำคัญนางว่าเป็นสัญญา จึงให้กำเนิดจากนางสาวรณาเป็น “สาวรณิ” อันประเสริฐ—มานุองค์ที่แปด

Verse 96

शनैश्चरं द्वितीयं च सुतां भद्रां तृतीयिकाम् । सवर्णा स्वेष्वपत्येषु सापत्न्यात्स्त्रीस्वभावतः

และนางให้กำเนิด “ศไนศจะระ” เป็นบุตรคนที่สอง และธิดา “ภัทรา” เป็นคนที่สาม ส่วนสาวรณา ด้วยสันดานแห่งสตรีและความชิงชังระหว่างภรรยาร่วม จึงเอนเอียงผูกพันต่อบุตรของตนเป็นพิเศษ

Verse 97

चकाराभ्यधिकं स्नेहं न तथा पूर्वजेष्वथ । मनुस्तत्क्षांतवाञ्ज्येष्ठो भक्ष्यालंकारलालने

นางแสดงความรักยิ่งนักต่อบุตรผู้น้อย มิได้เป็นเช่นนั้นต่อผู้พี่. แต่มนูผู้เป็นพี่ใหญ่ก็อดกลั้นด้วยขันติ แม้ใจจะใฝ่หาอาหารโอชา เครื่องประดับ และการเอ็นดูทะนุถนอม.

Verse 98

कनिष्ठेष्वधिकं दृष्ट्वा सावर्ण्यादिषु नो यमः । कदाचिद्रोषतो बाल्याद्भाविनोर्थस्य गौरवात्

เมื่อเห็นความโปรดปรานยิ่งกว่าถูกมอบแก่ผู้น้อย เช่น สาวรรณี ยมะบางคราวก็โกรธด้วยความเป็นเด็ก และให้ความสำคัญแก่ผลที่จะตามมาในภายหน้า.

Verse 99

पदा संतर्जयामास यमः संज्ञासरूपिणीम् । तं शशाप च सा क्रोधात्सावर्णेर्जननी तदा

ยมะยกเท้าขึ้นข่มขู่ผู้มีรูปเป็นสัญญา. ครั้นแล้วมารดาของสาวรรณีก็โกรธจัดและสาปเขาในทันใด.

Verse 100

जिघांसता त्वया पाप मां यदंघ्रिः समुद्यतः । अचिरात्तत्पतत्वेष तवेति भृशदुःखिता

“โอ้คนบาป! เพราะคิดจะทำร้ายเรา เจ้าจึงยกเท้าขึ้น—ขอให้เท้านั้นหลุดจากเจ้าในไม่ช้าเถิด!” นางกล่าวดังนี้ด้วยความทุกข์ลึกยิ่ง.

Verse 110

ततो भगवते शप्तुमुद्यते सा शशंस ह । यथावृत्तं तथा तथ्यं तुतोष भगवानपि

ครั้นแล้วเมื่อเธอกำลังจะสาปพระผู้เป็นเจ้า นางก็เล่าเหตุการณ์ตามที่เกิดขึ้นจริงโดยสัตย์ตรง; และพระผู้เป็นเจ้าก็ทรงพอพระทัยด้วย.

Verse 120

देवौ तस्मादजायेतामश्विनौ भिषजांवरौ । स्वरूपमनुरूपं च द्युमणिस्तामदर्शयत

จากท่านนั้นได้บังเกิดอัศวินทั้งสองผู้เป็นเทพ ผู้เลิศในหมู่แพทย์; และทฺยุมณีได้เผยรูปอันเหมาะสมกับสภาวะของตนแก่ท่านทั้งสอง

Verse 129

श्रुत्वाऽध्यायमिमं पुण्यं ग्रहपीडा न जायते । नोपसर्गभयं तस्य काश्यां निवसतः सतः

เมื่อได้สดับบทอันเป็นบุญนี้แล้ว ความทุกข์จากเคราะห์ย่อมไม่บังเกิด; และสำหรับผู้มีศีลผู้พำนักในกาศี ย่อมไม่มีความหวาดกลัวต่ออุปัทวะและภัยพิบัติ