विततेऽत्र जगत्यखिलेऽघहरं हर तोषणमेव परं गुणवन् । गुणहीनमहीन महावलयं प्रलयांतकमीश नतोस्मि ततः
vitate'tra jagatyakhile'ghaharaṃ hara toṣaṇameva paraṃ guṇavan | guṇahīnamahīna mahāvalayaṃ pralayāṃtakamīśa natosmi tataḥ
ในโลกอันกว้างไพศาลนี้ โอ้พระหระ ความดีสูงสุดของผู้มีคุณธรรมคือการทำให้พระองค์พอพระทัย—พระองค์คือผู้ขจัดบาปทั้งปวง. ข้าแต่พระอีศะ แม้ไร้คุณลักษณะก็ไม่ทำให้พระองค์พร่อง; พระองค์คือวงล้อมอันยิ่งใหญ่ ครอบคลุมสรรพสิ่ง เป็นที่สุดแห่งปรลัย. เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าขอนอบน้อมแด่พระองค์.
Aṅgiras
Tirtha: Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Listener: Audience within Kāśī-māhātmya frame
Scene: Śiva as a vast circular enclosure (mahā-valaya) containing galaxies, serene and beyond attributes; beneath, the devotee bows. In the distance, pralaya imagery—oceans rising—yet Śiva remains calm, signifying the end of dissolution.
The highest dharma is to please Śiva; He removes sin and transcends limiting qualities, guiding beings beyond dissolution.
Kāśī is the implied sacred landscape where pleasing Viśveśvara is taught as the supreme path.
No specific rite; the teaching is devotional—toṣaṇa (propitiating/pleasing) Śiva through worship and praise.