Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 22

अगस्त्य उवाच । इत्थं कथयतोरेव रम्यां पुण्यवतीं कथाम् । भगवद्गणयोः प्राप नेत्रातिथ्यं गुरोः पुरी

agastya uvāca | itthaṃ kathayatoreva ramyāṃ puṇyavatīṃ kathām | bhagavadgaṇayoḥ prāpa netrātithyaṃ guroḥ purī

อคัสตยะกล่าวว่า: ขณะที่ทั้งสองกำลังเล่าเรื่องอันรื่นรมย์และก่อบุญนั้นอยู่ นครของพระคุรุ—กาศีอันศักดิ์สิทธิ์—ก็ปรากฏแก่สายตาเหล่าคณะคณะแห่งพระผู้เป็นเจ้า เป็นดังงานเลี้ยงแก่ดวงตา

अगस्त्यःAgastya
अगस्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअगस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
इत्थम्thus
इत्थम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
कथयतोःof the two narrating
कथयतोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), षष्ठी/सप्तमी-द्विवचनरूप (Gen./Loc. dual form used here as genitive: 'of the two who were narrating')
एवindeed/just
एव:
Nipata (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (particle of emphasis)
रम्याम्charming
रम्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying)
पुण्यवतीम्holy/meritorious
पुण्यवतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपुण्यवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण
कथाम्story
कथाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
भगवत्-गणयोःof the two attendants of the Lord
भगवत्-गणयोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'of the Lord' + 'attendants'); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन
प्रापattained/received
प्राप:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्राप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
नेत्रातिथ्यम्a feast for the eyes
नेत्रातिथ्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक) + आतिथ्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative; 'eye' + 'hospitality' = 'a feast for the eyes'); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
गुरोःof the teacher
गुरोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
पुरीthe city
पुरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन

Agastya

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: (Frame audience implied)

Scene: Two divine attendants (gaṇas) traveling with a teacher and companion; the skyline of Kāśī appears—temple spires, ghāṭas, and the Gaṅgā shimmering—framed as ‘feast for the eyes’.

A
Agastya
Ś
Śiva-gaṇas
K
Kāśī (Vārāṇasī)

FAQs

Even the mere darśana (sight) of Kāśī is portrayed as spiritually uplifting and merit-giving.

Kāśī (Vārāṇasī), called “the Guru’s city,” celebrated as supremely auspicious to behold.

No explicit rite is prescribed here; the emphasis is on the sanctifying power of seeing Kāśī.