
अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)
Сута, начав с эпизода о Тридханве, повествует о падении и возвышении Сатьявраты (Тришанку): отречение от отца, гнев Васиштхи, царское помазание, совершённое Вишвамитрой, и восхождение на небо с телом. Затем кратко обозначается длинная преемственность рода Икшваку (Харишчандра, Сагара, Бхагиратха, Дашаратха, Рама, Куша и Лава и др.), с указанием плода шиваитской дхармы: они изучали пашупата-джняну, почитали Шиву и совершали яджны по уставу, потому и достигли небесных миров. Далее излагается линия Айла: Пуруравас, Нахуша, Яяти, разделение потомства Деваяни и Шармиштхи, а также история Джанамеджайи, чья колесница была разрушена из-за проклятия Гарги, после чего он совершил прайашчитту и очистился через Ашвамедху. Вторая половина завершается дхармической полемикой о помазании Пуру, закладывая основу для последующих рассуждений о раджадхарме и судебных решениях.
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे रुद्रसहस्रनामकथनं नाम पञ्चषष्टितमो ऽध्यायः सूत उवाच त्रिधन्वा देवदेवस्य प्रसादात्तण्डिनस् तथा अश्वमेधसहस्रस्य फलं प्राप्य प्रयत्नतः
Так, в «Шри Линга-махапуране», в Пурва-бхаге, завершается шестьдесят пятая глава, именуемая «Повествование о тысяче имён Рудры». Сута сказал: По милости (прасада) Бога богов Тридханва — и также Тандин — благодаря усердному старанию обрели заслугу, равную тысяче ашвамедх.
Verse 2
गाणपत्यं दृढं प्राप्तः सर्वदेवनमस्कृतः आसीत्त्रिधन्वनश्चापि विद्वांस्त्रय्यारुणो नृपः
Тот царь, сведущий в ведической триаде, прочно утвердился в гаṇапатья-дхарме; все боги воздавали ему почтительные поклоны, и он был также известен как Тридханвана и как Траййяруна — мудрый владыка.
Verse 3
तस्य सत्यव्रतो नाम कुमारो ऽभून्महाबलः तेन भार्या विदर्भस्य हृता हत्वामितौजसम्
От него родился могучий царевич по имени Сатья-врата. Убив мужа с несоизмеримой доблестью, он похитил жену царя Видарбхи; и этим адхармой ещё сильнее затянул pāśa — узы, что держат paśu (воплощённую душу) вдали от Владыки, Пати.
Verse 4
पाणिग्रहणमन्त्रेषु निष्ठाम् अप्रापितेष्विह तेनाधर्मेण संयुक्तं राजा त्रय्यारुणो ऽत्यजत्
Поскольку он не обрёл твёрдой устойчивости в мантрах pāṇigrahaṇa — ведического обряда взятия руки невесты, — царь Траййяруна запутался в том самом адхарме; и, связанный этой неправедностью, оставил данную жизнь.
Verse 5
पितरं सो ऽब्रवीत् त्यक्तः क्व गच्छामीति वै द्विजाः पिता त्वेनमथोवाच श्वपाकैः सह वर्तय
Оставленный, он сказал отцу: «О дважды-рождённые, куда мне идти?» Тогда отец ответил ему: «Живи вместе со śvapāka — отверженными, что варят собачье мясо».
Verse 6
इत्युक्तः स विचक्राम नगराद्वचनात् पितुः स तु सत्यव्रतो धीमाञ् छ्वपाकावसथान्तिके
Так сказано было ему — и он по слову отца вышел из города. Сатья-врата, мудрый и стойкий в истине, направился к жилищу śvapāka, держась дхармы даже тогда, когда она вела его за пределы общественных границ.
Verse 7
पित्रा त्यक्तो ऽवसद्वीरः पिता चास्य वनं ययौ सर्वलोकेषु विख्यातस् त्रिशङ्कुरिति वीर्यवान्
Отвергнутый отцом, доблестный царевич жил в бесчестии; и отец его тоже ушёл в лес. И всё же могучий прославился во всех мирах под именем Тришанку — его судьба показывает: мирская царская власть, связанная pāśa (узами порабощения), становится неустойчивой без согласия с Пати, Господом Шивой, внутренним владыкой дхармы.
Verse 8
वसिष्ठकोपात्पुण्यात्मा राजा सत्यव्रतः पुरा विश्वामित्रो महातेजा वरं दत्त्वा त्रिशङ्कवे
Некогда, из‑за гнева Васиштхи, праведный царь Сатьяврата — впоследствии известный как Тришанку — получил дар‑обетование от великосияющего Вишвамитры.
Verse 9
राज्ये ऽभिषिच्य तं पित्र्ये याजयामास तं मुनिः मिषतां देवतानां च वसिष्ठस्य च कौशिकः
Совершив над ним абхишеку и утвердив в царстве, мудрец Каушика (Вишвамитра) повелел ему исполнить обряд предкам; при этом девы взирали, и Васиштха также был свидетелем.
Verse 10
सशरीरं तदा तं वै दिवमारोपयद्विभुः तस्य सत्यव्रता नाम भार्या कैकयवंशजा
Тогда всепроникающий Владыка вознёс его на небо вместе с самим телом. Жена его звалась Сатьяврата, происходя из рода Кайкая.
Verse 11
कुमारं जनयामास हरिश्चन्द्रमकल्मषम् हरिश्चन्द्रस्य च सुतो रोहितो नाम वीर्यवान्
От Кумары родился Харишчандра, безупречный и незапятнанный; а сыном Харишчандры был могучий и доблестный Рохита.
Verse 12
हरितो रोहितस्याथ धुन्धुर्हारित उच्यते विजयश् च सुतेजाश् च धुन्धुपुत्रौ बभूवतुः
Затем у Рохиты родился Харита; и Дхундху также именуют Харитой. У Дхундху было двое сыновей — Виджая и Сутеджас.
Verse 13
जेता क्षत्रस्य सर्वत्र विजयस्तेन स स्मृतः रुचकस्तस्य तनयो राजा परमधार्मिकः
Он повсюду покорял сословие кшатриев, потому и был памятен как «Виджая» — Победоносный. Его сыном был Ручака, царь, высочайше преданный дхарме.
Verse 14
रुचकस्य वृकः पुत्रस् तस्माद्बाहुश् च जज्ञिवान् सगरस्तस्य पुत्रो ऽभूद् राजा परमधार्मिकः
У Ручаки был сын по имени Врика; от него родился Баху. А Сагара, сын Баху, стал царём высочайшей праведности, утверждая дхарму в духе преданности Владыке (Пати).
Verse 15
द्वे भार्ये सगरस्यापि प्रभा भानुमती तथा ताभ्यामाराधितः पूर्वम् और्वो ऽग्निः पुत्रकाम्यया
У царя Сагары тоже было две жены — Прабха и Бханумати. Прежде, желая потомства, обе они совершали поклонение Аурве, огненному риши (Аурва-агни), чтобы обрести сыновей.
Verse 16
और्वस्तुष्टस्तयोः प्रादाद् यथेष्टं वरमुत्तमम् एका षष्टिसहस्राणि सुतमेकं परा तथा
Мудрец Аурва, довольный обеими, даровал высший дар согласно их желанию: одна обрела шестьдесят тысяч сыновей, а другая — также одного-единственного сына.
Verse 17
अगृह्णाद् वंशकर्तारं प्रभागृह्णात्सुतान्बहून् एकं भानुमतिः पुत्रम् अगृह्णाद् असमञ्जसम्
Он породил прародителя, которому предстояло продолжить род; а Прабха, в свою очередь, родила многих сыновей. От Бханумати родился один сын — Асаманджаса.
Verse 18
ततः षष्टिसहस्राणि सुषुवे सा तु वै प्रभा खनन्तः पृथिवीं दग्धा विष्णुहुङ्कारमार्गणैः
Затем Прабха воистину родила шестьдесят тысяч сыновей. Когда они рыли землю, они были сожжены — поражённые силой, подобной метательному оружию, громового huṅkāra (священного рыка) Вишну, мощью, которую не вынесет ни один paśu, связанная душа.
Verse 19
असमञ्जस्य तनयः सो ऽंशुमान्नाम विश्रुतः तस्य पुत्रो दिलीपस्तु दिलीपात्तु भगीरथः
Сыном Асаманджасы был прославленный Амшуман. Его сыном был Дилипа; а от Дилипы родился Бхагиратха.
Verse 20
येन भागीरथी गङ्गा तपः कृत्वावतारिता भगीरथसुतश्चापि श्रुतो नाम बभूव ह
Благодаря его суровому тапасу Бхагиратхи-Ганга была низведена в мир. И сын Бхагиратхи также прославился под именем Шрута.
Verse 21
नाभागस्तस्य दायादो भवभक्तः प्रतापवान् अंबरीषः सुतस्तस्य सिन्धुद्वीपस् ततो ऽभवत्
От него произошёл Набхага как наследник. Его сыном был могучий Амбариша, преданный бхакта Бхавы (Шивы); и от Амбариши родился Синдхудвипа.
Verse 22
नाभागेनांबरीषेण भुजाभ्यां परिपालिता बभूव वसुधात्यर्थं तापत्रयविवर्जिता
Под защитой Набхаги и Амбариши, их могучими руками охраняемая, земля стала чрезвычайно надежно оберегаемой и оставалась свободной от тройственных страданий — исходящих от самого себя, от иных существ и от сил мироздания.
Verse 23
अयुतायुः सुतस्तस्य सिन्धुद्वीपस्य वीर्यवान् पुत्रो ऽयुतायुषो धीमान् ऋतुपर्णो महायशाः
От Синдхудвипы родился доблестный Аютаю, исполненный силы. А у Аютаю родился мудрый и широко прославленный Ритупарна.
Verse 24
दिव्याक्षहृदयज्ञो वै राजा नलसखो बली नलौ द्वावेव विख्यातौ पुराणेषु दृढव्रतौ
Воистину, могучий царь — друг Налы — был знатоком сокровенного намерения «Божественноокого» (Шивы). Потому в Пуранах прославляются лишь два Налы как стойкие хранители твердых обетов.
Verse 25
वीरसेनसुतश्चान्यो यश्चेक्ष्वाकुकुलोद्भवः ऋतुपर्णस्य पुत्रो ऽभूत् सार्वभौमः प्रजेश्वरः
От Вирасены произошел еще один потомок, рожденный в династии Икшваку. Он стал сыном Ритупарны — Сарвабхаумой, вселенским владыкой, господином среди царей.
Verse 26
सुदासस्तस्य तनयो राजा त्विन्द्रसमो ऽभवत् सुदासस्य सुतः प्रोक्तः सौदासो नाम पार्थिवः
Его сыном был Судāса, царь, о котором говорят, что доблестью он равнялся Индре. И возвещается, что сыном Судāсы был государь по имени Саудāса.
Verse 27
ख्यातः कल्माषपादो वै नाम्ना मित्रसहश् च सः वसिष्ठस्तु महातेजाः क्षेत्रे कल्माषपादके
Он прославился как Калмашапада (Kalmāṣapāda) и был также известен под именем Митрасаха (Mitrasaha). А великий мудрец Васиштха (Vasiṣṭha), сияющий могучим светом, пребывал в священной области, именуемой Калмашападака (Kalmāṣapādaka).
Verse 28
अश्मकं जनयामास इक्ष्वाकुकुलवर्धनम् अश्मकस्योत्तरायां तु मूलकस्तु सुतो ऽभवत्
Он породил Ашмаку (Aśmaka), умножившего род Икшваку (Ikṣvāku); а от последующей жены Ашмаки родился сын по имени Мулака (Mūlaka).
Verse 29
स हि रामभयाद्राजा स्त्रीभिः परिवृतो वने बिभर्ति त्राणमिच्छन्वै नारीकवचमुत्तमम्
Воистину, тот царь, устрашённый Рамой (Rāma), жил в лесу, окружённый женщинами; и, желая защиты, он носил превосходные «женские доспехи» как свой щит.
Verse 30
मूलकस्यापि धर्मात्मा राजा शतरथः सुतः तस्माच्छतरथाज्जज्ञे राजा त्विलविलो बली
От Мулаки (Mūlaka) родился праведный царь Шатаратха (Śataratha). От Шатаратхи же, в свою очередь, родился могучий царь Илавила (Ilavila).
Verse 31
आसीत् त्वैलविलिः श्रीमान् वृद्धशर्मा प्रतापवान् पुत्रो विश्वसहस्तस्य पितृकन्या व्यजीजनत्
Был славный и доблестный муж по имени Вриддхашарман (Vṛddhaśarman), сын Вишвасахасры (Viśvasahasra); и дочь Питров (Pitṛs) родила его, и он был известен как Тваилавили (Tvailavili).
Verse 32
दिलीपस्तस्य पुत्रो ऽभूत् खट्वाङ्ग इति विश्रुतः येन स्वर्गाद् इहागत्य मुहूर्तं प्राप्य जीवितम्
Его сыном был Дилипа; а сын Дилипы прославился под именем Кхатванга — тот, кто, вернувшись сюда с небес, обрёл лишь одно мгновение оставшейся жизни.
Verse 33
त्रयो ऽग्नयस्त्रयो लोका बुद्ध्या सत्येन वै जिताः दीर्घबाहुः सुतस्तस्य रघुस्तस्मादजायत
Разумным различением и непоколебимой правдивостью были покорены три священных огня и три мира. От него родился сын Диргхабаху, а от Диргхабаху родился Рагху.
Verse 34
अजः पुत्रो रघोश्चापि तस्माज्जज्ञे च वीर्यवान् राजा दशरथस्तस्माच् छ्रीमानिक्ष्वाकुवंशकृत्
Аджa был также сыном Рагху. От него родился доблестный царь Дашаратха; и благодаря тому славному владыке род Икшваку был ещё более утверждён и прославлен.
Verse 35
रामो दशरथाद्वीरो धर्मज्ञो लोकविश्रुतः भरतो लक्ष्मणश्चैव शत्रुघ्नश् च महाबलः
Рама, герой — сын Дашаратхи, знающий дхарму и прославленный в мирах, — вместе с Бхаратой, Лакшманой и могучим Шатругхной вспоминаются как блистательные образцы.
Verse 36
तेषां श्रेष्ठो महातेजा रामः परमवीर्यवान् रावणं समरे हत्वा यज्ञैरिष्ट्वा च धर्मवित्
Среди них первейшим был Рама, исполненный великого сияния и несравненной доблести. Убив Равану в битве, он совершил ведические жертвоприношения; и, как знаток дхармы, поддержал праведный порядок — являя, как пашу (воплощённая душа) очищает паша (узы) через дисциплинированное деяние, приносимое Верховному Владыке (Пати), Шиве.
Verse 37
दशवर्षसहस्राणि रामो राज्यं चकार सः रामस्य तनयो जज्ञे कुश इत्यभिविश्रुतः
Десять тысяч лет Рама правил царством. У Рамы родился сын, прославленный именем Куша (Kuśa).
Verse 38
लवश् च सुमहाभागः सत्यवान् अभवत् सुधीः अतिथिस्तु कुशाज्जज्ञे निषधस्तस्य चात्मजः
Лава также был весьма благословен — правдив и мудр. От Куши родился Атитхи (Atithi), а Нишадха (Niṣadha) был его сыном.
Verse 39
नलस्तु निषधाज्जातो नभस्तस्मादजायत नभसः पुण्डरीकाख्यः क्षेमधन्वा ततः स्मृतः
От Нишадхи родился Нала (Nala), от него — Набхас (Nabhas). От Набхаса произошёл Пундарика (Puṇḍarīka) по имени, а затем — Кшемадханван (Kṣemadhanvan), так помнится в родословии.
Verse 40
तस्य पुत्रो ऽभवद् वीरो देवानीकः प्रतापवान् अहीनरः सुतस् तस्य सहस्राश्वस्ततः परः
От него родился доблестный сын — могучий Деваника (Devānīka). Его сыном был Ахинара (Ahīnara), а после него пришёл Сахасрашва (Sahasrāśva).
Verse 41
शुभश्चन्द्रावलोकश् च तारापीडस्ततो ऽभवत् तस्यात्मजश्चन्द्रगिरिर् भानुचन्द्रस् ततो ऽभवत्
От него родились Шубха (Śubha) и Чандравалока (Candrāvaloka); затем появился Тарапида (Tārāpīḍa). Его сыном был Чандрагири (Candragiri), и от него родился Бханучандра (Bhānucandra).
Verse 42
श्रुतायुरभवत्तस्माद् बृहद्बल इति स्मृतः भारते यो महातेजाः सौभद्रेण निपातितः
От него родился Шрутаю; потому его помнят под именем Брихадбала. В войне Бхаратов тот, исполненный великого сияния, был повержен Саубхадрой (Абхиманью).
Verse 43
एते इक्ष्वाकुदायादा राजानः प्रायशः स्मृताः वंशे प्रधाना एतस्मिन् प्राधान्येन प्रकीर्तिताः
Таковы цари, происходящие от Икшваку, которых обычно помнят; в этом роду они — главнейшие, и потому здесь прославляются по своему первенству.
Verse 44
सर्वे पाशुपते ज्ञानम् अधीत्य परमेश्वरम् समभ्यर्च्य यथाज्ञानम् इष्ट्वा यज्ञैर्यथाविधि
Все они изучили мудрость Пашупаты (Pāśupata) и, сообразно своему знанию, поклонялись Парамешваре (Шиве). И по предписанному уставу они должным образом совершали жертвоприношения, принося их как деяния, обращённые к Пати — Владыке, освобождающему пашу (душу) от пут паши (связывания).
Verse 45
दिवं गता महात्मानः केचिन्मुक्तात्मयोगिनः नृगो ब्राह्मणशापेन कृकलासत्वम् आगतः
Некоторые великодушные — йогины, чьё внутреннее «я» освобождено, — достигают небесного состояния. Но царь Нрига (Nṛga) из‑за проклятия брахмана пал в участь ящерицы, показывая, как пашa (оковы) возникает при нарушении дхармы перед священным.
Verse 46
धृष्टश् च धृष्टकेतुश् च यमबालश् च वीर्यवान् रणधृष्टश् च ते पुत्रास् त्रयः परमधार्मिकाः
И были Дхришта (Dhṛṣṭa), Дхриштакету (Dhṛṣṭaketu) и доблестный Яма-бала (Yama-bāla), а также Ранадхришта (Raṇadhṛṣṭa). Это были его три сына, высочайше преданные дхарме, пребывающие в установленном порядке, поддерживаемом Пати — Господом Шивой.
Verse 47
आनर्तो नाम शर्यातेः सुकन्या नाम दारिका आनर्तस्याभवत् पुत्रो रोचमानः प्रतापवान्
От Шарьати родился сын по имени Анартa и дева по имени Суканья. У Анартa родился сын — Рочамана, прославленный сияющим блеском и героической мощью.
Verse 48
रोचमानस्य रेवो ऽभूद् रेवाद् रैवत एव च ककुद्मी चापरो ज्येष्ठपुत्रः पुत्रशतस्य तु
От Рочаманы родился Рева; от Ревы произошёл Райвата. У того прародителя ста сыновей старшим был Какудми — так помнят эту родословную.
Verse 49
रेवती यस्य सा कन्या पत्नी रामस्य विश्रुता नरिष्यन्तस्य पुत्रो ऽभूज् जितात्मा तु महाबली
У него родилась дочь по имени Ревати, прославленная как супруга Рамы. А у Наришьянты родился сын — владеющий собой и исполненный великой силы.
Verse 50
नाभागादंबरीषस्तु विष्णुभक्तः प्रतापवान् ऋतस्तस्य सुतः श्रीमान् सर्वधर्मविदांवरः
От Набхаги родился Амбариша, могучий и славный, преданный бхакта Вишну. Его сыном был Рита, исполненный благодати и первый среди знающих весь круг дхармы,—он поддерживал праведный порядок, который в конце концов ведёт пашу (душу) к Владыке, Пати, через дисциплинированную бхакти.
Verse 51
कृतस्तस्य सुधर्माभूत् पृषितो नाम विश्रुतः करूषस्य तु कारूषाः सर्वे प्रख्यातकीर्तयः
От него родился Судхарма; и (от Судхармы) появился прославленный Пришита. От Каруши произошли все Каруши — все они знамениты широко известной славой.
Verse 52
पृषितो हिंसयित्वा गां गुरोः प्राप सुकल्मषम् शापाच्छूद्रत्वम् आपन्नश् च्यवनस्येति विश्रुतः
Повредив корову, принадлежавшую его гуру, Пṛшита (Pṛṣita) навлёк на себя тяжкий грех. Силою проклятия он пал в состояние шудры (Śūdra) и потому стал широко известен как «принадлежащий Чьяване (Cyavana)», отмеченный тем падением.
Verse 53
दिष्टपुत्रस्तु नाभागस् तस्मादपि भलन्दनः भलन्दनस्य विक्रान्तो राजासीद् अजवाहनः
Набхага (Nābhāga) был сыном Дишты (Diṣṭa); от него родился Бхаландана (Bhalandana). От Бхаланданы произошёл доблестный царь Аджавахана (Ajavāhana). Этот царский род помнят как часть упорядоченного развёртывания творения под Владыкой (Pati), тогда как воплощённые существа (paśu) движутся по преемству кармы.
Verse 54
एते समासतः प्रोक्ता मनुपुत्रा महाभुजाः इक्ष्वाकोः पुत्रपौत्राद्या एलस्याथ वदामि वः
Так, вкратце, были названы могучерукие сыновья Ману. Теперь я поведаю вам о сыновьях и внуках Икшваку (Ikṣvāku), начиная с Элы (Ela).
Verse 55
सूत उवाच ऐलः पुरूरवा नाम रुद्रभक्तः प्रतापवान् चक्रे त्वकण्टकं राज्यं देशे पुण्यतमे द्विजाः
Сута сказал: О дважды-рождённые мудрецы, Айла (Aila), по имени Пуруравас (Purūravas), был преданным почитателем Рудры и блистал могуществом. В той наисвятейшей земле он устроил «царство без шипов», где были устранены притеснение и препятствия.
Verse 56
उत्तरे यमुनातीरे प्रयागे मुनिसेविते प्रतिष्ठानाधिपः श्रीमान् प्रतिष्ठाने प्रतिष्ठितः
На северном берегу Ямуны (Yamunā), в Праяге (Prayāga), почитаемом и служимом мудрецами, славный владыка Пратиштханы (Pratiṣṭhāna) пребывает прочно утверждённым в Пратиштхане.
Verse 57
तस्य पुत्राः सप्त भवन् सर्वे वितततेजसः गन्धर्वलोकविदिता भवभक्ता महाबलाः
У него было семь сыновей — все сияли широко разливающимся блеском. Прославленные в мире гандхарвов, они были могучи и преданы Бхаве (Господу Шиве), Пати, освобождающему пашу (связанную душу) от паша (уз).
Verse 58
आयुर् मायुर् अमायुश् च विश्वायुश्चैव वीर्यवान् श्रुतायुश् च शतायुश् च दिव्याश्चैवोर्वशीसुताः
Аю, Маю, Амаю и Вишваю — вместе с могучим Вирьяваном; также Шрутаю, Шатаю и Дивья — таковы сыновья, рождённые Урваши.
Verse 59
आयुषस्तनया वीराः पञ्चैवासन्महौजसः स्वर्भानुतनयायां ते प्रभायां जज्ञिरे नृपाः
От Аюши родились пять героических сыновей, исполненных великого сияния. Те цари родились от Прабхи, дочери Сварбхану.
Verse 60
नहुषः प्रथमस्तेषां धर्मज्ञो लोकविश्रुतः नहुषस्य तु दायादाः षडिन्द्रोपमतेजसः
Среди них Нахуша был первым — знающий дхарму и прославленный в мирах. Наследников Нахуши было шестеро, сияющих блеском, подобным Индре, достойных поддерживать праведное царствование как опору космического порядка под властью Пати (Шивы).
Verse 61
उत्पन्नाः पितृकन्यायां विरजायां महौजसः यतिर्ययातिः संयातिर् आयातिः पञ्चमो ऽन्धकः
От Вираджи, дочери Питров, родились могучие сыновья: Яти, Яяти, Самьяти, Аяти и пятым — Андхака.
Verse 62
विजातिश्चेति षडिमे सर्वे प्रख्यातकीर्तयः यतिर्ज्येष्ठश् च तेषां वै ययातिस्तु ततो ऽवरः
«Виджати» и прочие — все эти шестеро были прославлены знаменитыми деяниями. Среди них Яти был поистине старшим; а Яяти был моложе его.
Verse 63
ज्येष्ठस्तु यतिर्मोक्षार्थो ब्रह्मभूतो ऽभवत्प्रभुः तेषां ययातिः पञ्चानां महाबलपराक्रमः
Из них старший — Яти — стремясь к освобождению, утвердился в Брахмане, став брахма-бхутой и обретя духовное владычество. Среди остальных пятерых Яяти прославился великой силой и героической доблестью.
Verse 64
ययाति देवयानीमुशनसः सुतां भार्यामवाप सः शर्मिष्ठामासुरीं चैव तनयां वृषपर्वणः
Царь Яяти взял в жёны Деваяни, дочь Ушанаса (Шукры); и также взял Шармиштху, асурскую деву, дочь Вришапарвана.
Verse 65
यदुं च तुर्वसुं चैव देवयानी व्यजायत तावुभौ शुभकर्माणौ स्तुतौ विद्याविशारदौ
Деваяни родила Яду и Турвасу; оба отличались благим поведением, были всеми восхваляемы и сведущи в священном знании.
Verse 66
द्रुह्यं चानुं च पूरुं च शर्मिष्ठा वार्षपर्वणी ययातये रथं तस्मै ददौ शुक्रः प्रतापवान्
Шармиштха, дочь Вришапарвана, родила Яяти сыновей Друхью, Ану и Пуру; и могучий, сияющий Шукра даровал ему колесницу. В этой царской линии Владыка (Пати) безмолвно направляет течение кармы — ослабляя узы (пāśa) для души (пaśu), когда утверждается дхарма.
Verse 67
तोषितस्तेन विप्रेन्द्रः प्रीतः परमभास्वरम् सुसंगं काञ्चनं दिव्यम् अक्षये च महेषुधी
Так, удовлетворённый им, первейший из брахманов — сияя радостью — даровал божественный золотой дар, превосходно блистающий и прекрасно украшенный, вместе с неиссякаемым обеспечением; такова великая сила священной милостыни, когда она с почтением приносится випре и посвящается Пати, Владыке Махадеве (Шиве).
Verse 68
युक्तं मनोजवैर् अश्वैर् येन कन्यां समुद्वहन् स तेन रथमुख्येन षण्मासेनाजयन्महीम्
Он запряг в тот лучший из колесниц коней, быстрых как мысль, — ту самую колесницу, на которой увёз деву, — и этой же колесницей покорил землю за шесть месяцев.
Verse 69
ययातिर्युधि दुर्धर्षो देवदानवमानुषैः भवभक्तस्तु पुण्यात्मा धर्मनिष्ठः समञ्जसः
Яяти был неодолим в битве даже для девов, данавов и людей; и всё же он был преданным Бхавы (Шивы), чистой душой, стойким в дхарме и уравновешенным в поведении.
Verse 70
यज्ञयाजी जितक्रोधः सर्वभूतानुकम्पनः कौरवाणां च सर्वेषां स भवद्रथ उत्तमः
Бхавадратха совершал ведические жертвоприношения, победил гнев и сострадал всем существам; среди всех кауравов он был наилучшим.
Verse 71
यावन्नरेन्द्रप्रवरः कौरवो जनमेजयः पूरोर्वंशस्य राज्ञस्तु राज्ञः पारिक्षितस्य तु
Пока в славе и царской власти пребывает первейший из царей — Джанамеджая из рода Куру, сын царя Парикшита, владыка в династии Пуру, — до тех пор царская линия помнится как поддержанная и сохранённая.
Verse 72
जगाम स रथो नाशं शापाद्गर्गस्य धीमतः गर्गस्य हि सुतं बालं स राजा जनमेजयः
По проклятию мудрого риши Гарги та колесница пришла к гибели. Воистину, царь Джанамеджая причинил вред (или оскорбил) малолетнего сына Гарги, ещё ребёнка, и потому на него обрушилось разорение.
Verse 73
अक्रूरं हिंसयामास ब्रह्महत्यामवाप सः स लोहगन्धी राजर्षिः परिधावन्नितस्ततः
Причинив вред Акруре, он навлёк на себя грех брахмахатьи. Тот царственный риши, источая железный смрад, метался туда и сюда, скованный пашей, рожденной тяжким проступком, пока очищение не стало возможным лишь по милости Шивы.
Verse 74
पौरजानपदैस्त्यक्तो न लेभे शर्म कर्हिचित् ततः स दुःखसंतप्तो न लेभे संविदं क्वचित्
Покинутый горожанами и сельскими людьми, он ни в какое время не обрел покоя. Затем, опалённый скорбью, он нигде не мог найти ни разумения, ни верного совета.
Verse 75
जगाम शौनकमृषिं शरण्यं व्यथितस्तदा इन्द्रेतिर् नाम विख्यातो यो ऽसौ मुनिरुदारधीः
Тогда, в смятении, тот муни благородного ума, известный именем Индрети, отправился к риши Шаунаке — достойному прибежищу, ища защиты.
Verse 76
याजयामास चेन्द्रेतिस् तं नृपं जनमेजयम् अश्वमेधेन राजानं पावनार्थं द्विजोत्तमाः
Затем Индрети вместе с лучшими дваждырождёнными побудил царя Джанамеджая совершить ашвамедху — жертвоприношение ради очищения. Этим яджной царь был обрядово очищен и утверждён в дхарме под незримым владычеством Пати (Шивы).
Verse 77
स लोहगन्धान्निर्मुक्त एनसा च महायशाः यज्ञस्यावभृथे मध्ये यातो दिव्यो रथः शुभः
Освободившись от металлического смрада и очистившись от греха, тот великий славой прославленный—в самом средоточии авабхритхи жертвоприношения (заключительного очистительного омовения)—отбыл на сияющей, благой небесной колеснице.
Verse 78
तस्माद्वंशात्परिभ्रष्टो वसोश्चेदिपतेः पुनः दत्तः शक्रेण तुष्टेन लेभे तस्माद् बृहद्रथः
Отпав от той линии рода, Васу, царь Чеди, был вновь восстановлен—дарован обратно довольным им Шакрой (Индрой); и от него произошёл Брихадратха.
Verse 79
ततो हत्वा जरासंधं भीमस्तं रथमुत्तमम् प्रददौ वासुदेवाय प्रीत्या कौरवनन्दनः
Затем Бхима—радость рода Куру—убив Джарасандху, с любовной радостью преподнёс ту превосходную колесницу Васудеве. В шиваитском понимании такое праведное дарение (dāna) после победы над адхармой становится очищающим деянием: оно ослабляет pāśa (узы) для paśu (связанной души) и сообразует поступок с волей Pati (Владыки).
Verse 80
सूत उवाच अभ्यषिञ्चत्पुरुं पुत्रं ययातिर्नाहुषः प्रभुः कृतोपकारस्तेनैव पुरुणा द्विजसत्तमाः
Сута сказал: О лучшие из дважды-рождённых, царь Яяти, могучий сын Нахуши, совершил абхишеку и помазал своего сына Пуру наследником, ибо был обязан именно Пуру за великое служение, им оказанное.
Verse 81
अभिषेक्तुकामं च नृपं पुरुं पुत्रं कनीयसम् ब्राह्मणप्रमुखा वर्णा इदं वचनमब्रुवन्
Когда царь пожелал совершить посвящение и возвести на царство Пуру, младшего сына, главные варны во главе с брахманами произнесли такие слова наставления.
Verse 82
कथं शुक्रस्य नप्तारं देवयान्याः सुतं प्रभो ज्येष्ठं यदुमतिक्रम्य कनीयान्राज्यमर्हति
О Владыка, как может младший считаться достойным царства, если обойти Яду — старшего, внука Шукра и сына Деваяни?
Verse 83
एते संबोधयामस्त्वां धर्मं च अनुपालय
Потому мы увещеваем тебя: пробудись к своему долгу и стойко храни дхарму, дабы пашу (paśu) — связанная душа — через праведное поведение пребывала в согласии с Пати (Pati), Владыкой.
As a dharma-tension narrative: despite paternal rejection and Vasistha’s displeasure, Vishvamitra’s tapas and resolve secure an extraordinary result (sasharira svargarohana), illustrating the potency of ascetic power and the complex interplay of rishi-authority, royal conduct, and destiny.
That exemplary kingship is inseparable from Shiva-oriented discipline—Pashupata-jnana, proper worship (samarchana), and yajna performed with dharmic intent—culminating in higher worlds and, for some, yogic liberation.
To foreground karma, shapa (curse), and prayashchitta: wrongdoing leads to social and inner collapse, while Vedic expiation (Ashvamedha under a competent rishi) restores purity—supporting the Purana’s ethical-ritual framework around dharma.