Adhyaya 16
Brahma KhandaBrahmottara KhandaAdhyaya 16

Adhyaya 16

Bab ini disampaikan melalui penceritaan berlapis: Sūta memperkenalkan kisah Vāmadeva tentang suatu perhimpunan ilahi yang agung di Gunung Mandara, ketika Rudra tampil sebagai Tuhan kosmik yang menggetarkan, dikelilingi oleh bala Rudra yang tidak terbilang serta pelbagai golongan makhluk. Sanatkumāra datang bertanya tentang dharma yang membawa kepada pembebasan, lalu memohon amalan yang ringan diusahakan tetapi besar hasilnya. Rudra menyatakan bahawa pemakaian Tripuṇḍra—tiga garis abu suci—ialah rahsia mulia yang selaras dengan Śruti untuk semua makhluk. Bab ini kemudian menghuraikan tatacara ritual: bahan ialah bhāsma daripada tahi lembu yang dibakar; ia disucikan dengan lima Brahma-mantra (Sadyōjāta dan seterusnya) serta mantra lain; tempat sapuan termasuk kepala, dahi, lengan dan bahu; tiga garis ditentukan ukuran rentangnya dan kaedah jari. Turut diberikan pemetaan doktrin berupa set kesepadanan bagi setiap garis (fonem a/u/ma, api, dunia/guṇa/bahagian Veda, kuasa, savana, dan dewa-dewa penaung) yang memuncak pada Mahādeva/Maheśvara/Śiva. Phalaśruti menegaskan manfaatnya: menyucikan pelanggaran besar dan kecil, meninggikan pemakainya walau terpinggir secara sosial; menyamai mandi di semua tīrtha; berkesan seolah-olah banyak mantra telah dilafazkan; mengangkat keturunan, menikmati keadaan surgawi, dan akhirnya mencapai Śiva-loka serta sāyujya tanpa kelahiran semula. Penutupnya menyebut Rudra menghilang, Vāmadeva memberi nasihat, dan sebuah teladan: seorang brahmarākṣasa berubah setelah menerima dan menyapu bhāsma/Tripuṇḍra lalu naik ke alam yang baik; mendengar, melafazkan, atau mengajarkan māhātmya ini sendiri dipuji sebagai jalan keselamatan.

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । शृणुध्वं मुनयः श्रेष्ठा वामदेवस्य भाषितम्

Sūta berkata: Wahai para muni yang mulia, dengarkanlah kata-kata yang telah diucapkan oleh Vāmadeva.

Verse 2

वामदेव उवाच । पुरा मंदरशैलेंद्रे नानाधातुविचित्रिते । नानासत्वसमाकीर्णे नानाद्रुमलताकुले

Vāmadeva bersabda: Pada zaman silam, di Gunung Mandara—raja segala gunung—yang dihiasi pelbagai galian, dipenuhi aneka makhluk, serta rimbun dengan bermacam pohon dan sulur menjalar,

Verse 3

कालाग्निरुद्रो भगवान्कदाचिद्विश्ववंदितः । समाससाद भूतेशः स्वेच्छया परमेश्वरः

Pada suatu ketika, Bhagavān Kālāgnirudra—yang dipuja seluruh alam—datang ke sana menurut kehendak-Nya sendiri; Dialah Parameśvara, Penguasa segala makhluk.

Verse 4

समंतात्समुपातिष्ठन्रुद्राणां शतकोटयः । तेषां मध्ये समासीनो देवदेवस्त्रिलोचनः

Dari segenap penjuru, ratusan krore Rudra tampil berdiri mengelilingi. Di tengah-tengah mereka, Devadeva, Tuhan Bermata Tiga (Trilocana), bersemayam.

Verse 5

तत्रागच्छत्सुरश्रष्ठो देवैः सह पुरंदरः । तथाग्निर्वरुणो वायुर्यमो वैवस्वतस्तथा

Ke sana datang dewa terunggul, Purandara (Indra), bersama para dewa. Begitu juga hadir Agni, Varuṇa, Vāyu, dan Yama Vaivasvata.

Verse 6

गंधर्वाश्चित्रसेनाद्याः खेचराः पन्नगादयः । विद्याधराः किंपुरुषाः सिद्धाः साध्याश्च गुह्यकाः

Para Gandharva seperti Citrasena dan yang lain, para khecara pengembara langit, kaum nāga dan makhluk ular lainnya; juga Vidyādhara, Kiṃpuruṣa, Siddha, Sādhya, serta Guhyaka turut berhimpun.

Verse 7

ब्रह्मर्षयो वसिष्ठाद्या नारदाद्याः सुरर्षयः । पितरश्च महात्मानो दक्षाद्याश्च प्रजेश्वराः

Para Brahmarṣi bermula dari Vasiṣṭha, dan para devarṣi bermula dari Nārada; para Pitṛ yang mulia, serta para Prajeśvara bermula dari Dakṣa—semuanya hadir di sana.

Verse 8

उर्वश्याद्याश्चाप्सरसश्चंडिकाद्याश्च मातरः । आदित्या वसवो दस्रौ विश्वेदेवा महौजसः

Ada Urvaśī serta para Apsara yang lain; Caṇḍikā serta para Ibu Dewi; para Āditya, Vasu, pasangan Aśvin, dan Viśvedewa yang perkasa—bersinar dengan kuasa agung—semuanya hadir di sana.

Verse 9

अथान्ये भूतपतयो लोकसंहरणे क्षमाः । महाकालश्च नंदी च तथा वै शंखपालकौ

Kemudian ada pula tuan-tuan makhluk halus yang lain, yang mampu bahkan mendatangkan peleburan alam—Mahākāla, Nandī, serta dua yang bernama Śaṅkha dan Pālaka.

Verse 10

वीरभद्रो महातेजाः शंकुकर्णो महाबलः । घंटाकर्णश्च दुर्धर्षो मणिभद्रो वृकोदरः

Vīrabhadra yang menyala dengan taji agung; Śaṅkukarṇa yang amat perkasa; dan Ghaṇṭākarṇa yang sukar ditentang—bersama Maṇibhadra dan Vṛkodara—semuanya hadir.

Verse 11

कुंडोदरश्च विकटास्तथा कुभोदरो बली । मंदोदरः कर्णधारः केतुर्भृंगीरिटिस्तथा

Kuṇḍodara dan Vikaṭa, serta Kubhodara yang gagah; juga Mandodara, Karṇadhāra, Ketu dan Bhṛṅgīriṭi.

Verse 12

भूतनाथास्तथान्ये च महाकाया महौजसः । कृष्णवर्णास्तथा श्वेताः केचिन्मंडूकसप्रभाः

Dan para Bhūtanātha yang lain juga—bertubuh besar dan berdaya agung—sebahagiannya berwarna gelap, sebahagiannya putih, dan sebahagiannya berkilau dengan seri seakan-akan katak.

Verse 13

हरिता धूसरा धूम्राः कर्बुरा पीतलोहिताः । चित्रवर्णा विचित्रांगाश्चित्रलीला मदोत्कटाः

Ada yang hijau, ada yang kelabu, ada yang seperti asap; ada yang bertompok, ada yang kuning kemerahan. Beraneka warna dan anggota yang mengagumkan—memperagakan lila yang ganjil, garang oleh semangat mabuk yang meluap.

Verse 14

नानायुधोद्यतकरा नानावाहनभूषणाः । केचिद्व्याघ्रमुखाः केचित्सूकरास्या मृगा ननाः

Dengan tangan terangkat memegang pelbagai senjata, dihiasi dengan aneka tunggangan dan perhiasan. Ada yang bermuka harimau, ada yang bermuka babi hutan, dan yang lain berwujud pelbagai jenis binatang.

Verse 15

केचिच्च नक्रवदनाः सारमेयमुखाः परे । सृगालवदनाश्चान्य उष्ट्राभवदनाः परे

Sebahagian bermuka buaya, sebahagian lagi bermuka anjing. Ada yang bermuka serigala-jakal, dan ada pula yang berwajah seperti unta.

Verse 16

केचिच्छरभभेरुंडसिंहाश्वोष्ट्रबकाननाः । एकवक्त्रा द्विवक्त्राश्च त्रिमुखाश्चैव निर्मुखाः

Sebahagian berwajah Śarabha, Bheruṇḍa, singa, kuda, unta atau bangau. Ada yang bermuka satu, ada yang bermuka dua, ada yang bermuka tiga—malah ada juga yang tanpa muka.

Verse 17

एकहस्तास्त्रिहस्ताश्च पंचहस्तास्त्वहस्तकाः । अपादा बहुपादाश्च बहुकर्णैककर्णकाः

Ada yang berlengan satu, ada yang berlengan tiga, ada yang berlengan lima, dan ada yang tidak berlengan. Ada yang tidak berkaki, ada yang berkaki banyak; ada yang bertelinga banyak, dan ada yang bertelinga satu sahaja.

Verse 18

एकनेत्राश्चतुर्नेत्रा दीर्घाः केचन वामनाः । समंतात्परिवार्येशं भूतनाथमुपासते

Ada yang bermata satu, ada yang bermata empat; ada yang tinggi, ada yang kerdil. Dari segenap penjuru mereka mengelilingi lalu memuja Īśa, Bhūtanātha, Penguasa segala makhluk.

Verse 19

अथागच्छन्महातेजा मुनीनां प्रवरः सुधीः । सनत्कुमारो धर्मात्मा तं द्रष्टुं जगदीश्वरम्

Kemudian Sanatkumāra yang bercahaya, bijaksana, terunggul dalam kalangan para muni, berhati dharma, datang ke sana untuk menatap Jagadīśvara, Tuhan seluruh alam.

Verse 20

तं देवदेवं विश्वेशं सूर्यकोटिसमप्रभम् । महाप्रलयसंक्षुब्धसप्तार्णवघनस्वनम्

Beliau menyaksikan Dewa segala dewa, Viśveśvara, bersinar laksana jutaan matahari; bergemuruh seperti deru pekat tujuh samudera yang bergolak dalam pralaya agung.

Verse 21

संवर्त्ताग्निसमाटोपं जटामंडलशोभितम् । अक्षीणभालनयनं ज्वालाम्लानमुखत्विषम्

Baginda tampak seperti api saṁvarta yang menyala dahsyat, dihiasi lingkaran jata; mata di dahi tidak pernah susut, dan wajahnya bercahaya dengan seri laksana nyala api.

Verse 22

प्रदीप्तचूडामणिना शशिखंडेन शोभितम् । तक्षकं वामकर्णेन दक्षिणेन च वासुकिम्

Baginda gemilang dengan cūḍāmaṇi yang menyala dan dihiasi sabit bulan; Takṣaka berada di telinga kiri dan Vāsuki di telinga kanan.

Verse 23

बिभ्राणं कुंडलयुगं नीलरत्नमहाहनुम् । नीलग्रीवं महाबाहुं नागहारविराजितम्

Baginda mengenakan sepasang subang; pipinya gagah laksana permata nilam, berleher biru, berlengan besar, dan berseri dengan kalung para nāga.

Verse 24

फणिराजपरिभ्राजत्कंक णांगदमुद्रिकम् । अनंतगुणसाहस्रमणिरंजितमेखलम्

Gelang, kelat lengan dan cincin Baginda berkilau dengan seri para raja ular; dan ikat pinggang Baginda diwarnai permata—beribu-ribu jumlahnya, tak terhingga sifatnya.

Verse 25

व्याघ्रचर्मपरीधानं घंटादर्पणभूषितम् । कर्कोटकमहापद्मधृतराष्ट्रधनंजयैः

Baginda berselimut kulit harimau dan dihiasi loceng serta perhiasan laksana cermin; diiringi nāga Karkoṭaka, Mahāpadma, Dhṛtarāṣṭra dan Dhanañjaya yang berkhidmat di sisi.

Verse 26

कूजन्नूपुरसंघुष्टपादपद्मविराजितम् । प्रासतोमरखट्वाङ्गशूलटंकधनुर्धरम्

Teratai pada kaki Baginda makin berseri oleh gemerincing gelang kaki; Baginda memegang tombak, lembing, khaṭvāṅga, trisula, kapak dan busur.

Verse 27

अप्रधृष्यमनिर्देश्यमचिंत्याकारमीश्वरम् । रत्नसिंहासनारूढं प्रण नाम महामुनिः

Tuhan itu tidak terkalahkan, tidak terungkapkan, berwujud yang tidak terjangkau fikiran; bersemayam di singgahsana permata—mahāmuni pun menunduk bersujud dengan penuh hormat.

Verse 28

तं भक्तिभारोच्छ्वसितांतरात्मा संस्तूय वाग्भिः श्रुतिसंमिताभिः । कृतांजलिः प्रश्रयनम्रकंधरः पप्रच्छ धर्मानखिलाञ्छु भप्रदान्

Dengan batin yang melimpah oleh beban bhakti, dia memuji-Nya dengan kata-kata yang selaras dengan Weda. Lalu, dengan tangan dirapatkan dan leher tunduk penuh tawaduk, dia bertanya tentang segala dharma yang menganugerahkan keberkatan dan kebaikan yang suci.

Verse 29

यान्यानपृच्छत मुनिस्तांस्तान्धर्मानशेषतः । प्रोवाच भगवान्रुद्रो भूयो मुनिरपृच्छत

Apa jua dharma yang ditanyakan oleh sang muni, Bhagavān Rudra menjelaskan semuanya tanpa berbaki; namun sang muni kembali bertanya lagi dengan lebih lanjut.

Verse 30

सनत्कुमार उवाच । श्रुतास्ते भगवन्धर्मास्त्वन्मुखान्मुक्तिहेतवः । यैर्मुक्तपापा मनुजास्तरिष्यंति भवार्णवम्

Sanatkumāra berkata: “Wahai Bhagavān, telah aku dengar dari mulut-Mu sendiri dharma-dharma itu—sebab bagi moksha—yang dengannya manusia, setelah bebas daripada dosa, akan menyeberangi lautan saṃsāra.”

Verse 31

अथापरं विभो धर्ममल्पायासं महाफलम् । ब्रूहि कारुण्यतो मह्यं सद्यो मुक्तिप्रदं नृणाम्

Kini, wahai Yang Maha Berkuasa, demi belas ihsan, ajarkan kepadaku satu lagi dharma—yang memerlukan sedikit usaha namun berbuah besar—yang menganugerahkan moksha serta-merta kepada manusia.

Verse 32

अभ्यासबहुला धर्माः शास्त्रदृष्टाः सहस्रशः । सम्यक्संसेविताः कालात्सिद्धिं यच्छंति वा न वा

Dharma yang diajarkan dalam śāstra, yang menuntut amalan berulang-ulang, ada beribu-ribu. Walaupun dilaksanakan dengan benar, setelah berlalu waktu ia mungkin memberi siddhi—atau mungkin juga tidak.

Verse 33

अतो लोकहितं गुह्यं भुक्तिमुक्त्योश्च साधनम् । धर्मं विज्ञातुमिच्छामि त्वत्प्रसादान्महेश्वर

Oleh itu, wahai Maheśvara, dengan rahmat-Mu aku ingin mengetahui dharma yang rahsia, yang membawa manfaat kepada dunia serta menjadi jalan bagi kenikmatan duniawi dan mokṣa.

Verse 34

श्रीरुद्र उवाच । सर्वेषामपि धर्माणामुत्तमं श्रुतिचोदितम् । रहस्यं सर्वजंतूनां यत्त्रिपुंड्रस्य धारणम्

Śrī Rudra bersabda: “Antara segala dharma, yang paling utama—yang diperintahkan oleh Śruti (Veda)—ialah rahsia bagi semua makhluk: mengenakan Tripuṇḍra.”

Verse 35

सनत्कुमार उवाच । त्रिपुंड्रस्य विधिं ब्रूहि भगवञ्जगतां पते । तत्त्वतो ज्ञातुमिच्छामि त्वत्प्रसादान्महेश्वर

Sanatkumāra berkata: “Wahai Bhagavan, Penguasa segala alam, ajarkanlah tatacara Tripuṇḍra. Wahai Maheśvara, dengan rahmat-Mu aku ingin mengetahuinya menurut hakikat yang sebenar.”

Verse 36

कति स्थानानि किं द्रव्यं का शक्तिः का च देवता । किं प्रमाणं च कः कर्त्ता के मंत्रास्तस्य किं फलम्

Berapa banyak tempat (pada tubuh) itu? Apakah bahan yang digunakan? Apakah śakti-nya dan dewa manakah yang direnungkan? Apakah ukuran yang menjadi piawai, siapakah yang layak melakukannya, mantra apakah yang berkaitan, dan apakah buahnya?

Verse 37

एतत्सर्वमशेषेण त्रिपुंड्रस्य च लक्षणम् । ब्रूहि मे जगतां नाथ लोकानुग्रहकाम्यया

Wahai Nātha, Tuhan segala alam, demi hasrat untuk mengurniakan rahmat kepada manusia, jelaskanlah kepadaku tanpa tertinggal apa-apa seluruh ciri dan tanda Tripuṇḍra itu.

Verse 38

श्रीरुद्र उवाच । आग्नेयमुच्यते भस्म दग्धगोमयसंभवम् । तदेव द्रव्यमित्युक्तं त्रिपुंड्रस्य महामुने

Śrī Rudra bersabda: “Abu suci disebut ‘bersifat api’, terhasil daripada tahi lembu yang dibakar. Wahai mahāmuni, hanya itulah bahan yang dinyatakan layak untuk menyapukan Tripuṇḍra yang suci.”

Verse 39

सद्योजातादिभिर्ब्रह्ममयैर्मंत्रैश्च पंचभिः । परिगृह्याग्निरित्यादिमंत्रैर्भस्माभिमंत्रयेत्

Dengan lima mantra yang berisi Brahman, bermula dengan “Sadyōjāta”, hendaklah diambil abu itu; kemudian sucikan dan jampi (abhimantra) abu tersebut dengan mantra-mantra yang bermula “Agni…”.

Verse 40

मानस्तोकेति संमृंज्य शिरो लिंपेच्च त्र्यंबकम् । त्रियायुषादिभिर्मंत्रैर्ललाटे च भुजद्वये । स्कंधे च लेपयेद्भस्म सजलं मंत्रभावितम्

Sambil melafazkan “Mānas toke…”, hendaklah menggosok lalu menyapu pada kepala; kemudian dengan mantra “Tryambakam…”, serta mantra-mantra bermula “Triyāyuṣa…”, sapukan abu yang telah digerakkan kuasa mantra, dibasahi sedikit air, pada dahi, kedua-dua lengan dan bahu.

Verse 41

तिस्रो रेखा भवंत्येषु स्थानेषु मुनिपुंगव । भ्रुवोर्मध्यं समारभ्य यावदंतो भ्रुवोर्भवेत्

Wahai yang terunggul antara para muni, pada tempat-tempat itu terdapat tiga garis; bermula dari tengah di antara kedua-dua kening dan memanjang hingga ke hujung kening.

Verse 42

मध्यमानामिकांगुल्योर्मध्ये तु प्रतिलोमतः । अंगुष्ठेन कृता रेखा त्रिपुंड्रस्याभिधीयते

Garis yang dibuat dengan ibu jari—dilukis secara berlawanan arah—di antara jari tengah dan jari manis, itulah yang disebut sebagai garis Tripuṇḍra (yang sepatutnya).

Verse 43

तिसृणामपि रेखाणां प्रत्येकं नव देवताः । अकारो गार्हपत्यश्च ऋग्भूर्लोको रजस्तथा

Bagi setiap satu daripada tiga garis itu ada sembilan dewa penaung: seperti suku kata ‘A’ (akāra), api Gārhapatya, Ṛgveda, Bhūrloka, serta rajas (sifat kegiatan) dan lain-lain.

Verse 44

आत्मा चैव क्रियाशक्तिः प्रातः सवनमेव च । महादेवस्तु रेखायाः प्रथमायास्तु देवता

Demikian juga termasuk Ātman (Diri sejati), kriyā-śakti iaitu kuasa perbuatan, serta savana pagi—pemerasan Soma pada waktu fajar. Dan dewa penaung bagi garis pertama ialah Mahādeva.

Verse 45

उकारो दक्षिणाग्निश्च नभः सत्त्वं यजुस्तथा । मध्यंदिनं च सवनमिच्छाशक्त्यंतरात्मकौ

‘U’ (ukāra), api Dakṣiṇāgni, nabhas iaitu ruang pertengahan, sattva, dan Yajurveda; serta savana tengah hari—semuanya berhakikat sebagai kuasa kehendak batin (icchā-śakti).

Verse 46

महेश्वरश्च रेखाया द्वितीयायाश्च देवता । मकाराहवनीयौ च परमात्मा तमो दिवः

Maheśvara ialah dewa penaung bagi garis kedua. Dan turut berkaitan ialah ‘M’ (makāra), api Āhavanīya, Paramātman (Diri Tertinggi), tamas, serta alam langit (divaḥ).

Verse 47

ज्ञानशक्तिः सामवेदस्तृतीयसवनं तथा । शिवश्चेति तृतीयाया रेखायाश्चाधिदेवता

Kuasa pengetahuan (jñāna-śakti), Sāmaveda dan savana ketiga juga demikian; dan Śiva ialah dewa penaung bagi garis ketiga.

Verse 48

एता नित्यं नमस्कृत्य त्रिपुंड्रं धारयेत्सुधीः । महेश्वरव्रतमिदं सर्ववेदेषु कीर्तितम्

Setelah setiap hari menunduk hormat kepada amalan suci ini, orang yang bijaksana hendaklah mengenakan Tripuṇḍra. Inilah vrata Mahēśvara (Śiva), yang disebut dalam semua Veda.

Verse 49

मुक्तिकामैर्नरैः सेव्यं पुनस्तेषां न संभवः । त्रिपुंड्रं कुरुते यस्तु भस्मना विधिपूर्वकम्

Amalan ini wajar dilakukan oleh insan yang menginginkan mokṣa; bagi mereka tiada lagi kelahiran semula. Dan sesiapa yang menurut tatacara membuat Tripuṇḍra dengan vibhūti (abu suci), dia mencapai keadaan itu.

Verse 50

ब्रह्मचारी गृहस्थो वा वनस्थो यतिरेव वा । महापातकसंघातैर्मुच्यते चोपपातकैः

Sama ada dia brahmacārī, gṛhastha, vānaprastha atau yati (pertapa), dia dibebaskan daripada timbunan mahāpātaka (dosa besar) dan juga daripada upapātaka (kesalahan kecil).

Verse 51

तथान्यैः क्षत्रविट्शूद्रस्त्रीगोहत्या दिपातकैः । वीरहत्याश्वहत्याभ्यां मुच्यते नात्र संशयः

Demikian juga, dia dilepaskan daripada dosa-dosa lain—seperti membunuh Kṣatriya, Vaiśya, Śūdra, wanita atau lembu—serta daripada membunuh seorang wira dan seekor kuda; tiada keraguan tentangnya.

Verse 52

अमंत्रेणापि यः कुर्यादज्ञात्वा महिमोन्नतिम् । त्रिपुंड्रं भालपटले मुच्यते सर्वपातकैः

Walaupun tanpa mantra, jika seseorang—tanpa mengetahui kemuliaannya yang luhur—menyapukan Tripuṇḍra pada dahi, dia dibebaskan daripada segala dosa.

Verse 53

परद्रव्यापहरणं परदाराभिमर्शनम् । परनिंदा परक्षेत्रहरणं परपीडनम्

Mencuri harta orang lain, berzina dengan isteri orang, memfitnah, merampas tanah orang, dan menyakiti orang lain.

Verse 54

सस्यारामादिहरणं गृहदाहादिकर्म च । असत्यवादं पैशुन्यं पारुष्यं वेदविक्र यः । कूटसाक्ष्यं व्रतत्यागः कैतवं नीचसेवनम्

Mencuri hasil tanaman dan kebun, membakar rumah, bercakap bohong, mengadu domba, kekasaran, menjual Veda, saksi palsu, melanggar sumpah, penipuan, dan bergaul dengan orang hina.

Verse 55

गोभूहिरण्यमहिषी तिलकंबलवाससाम् । अन्नधान्यजलादीनां नीचेभ्यश्च परिग्रहः

Menerima pemberian seperti lembu, tanah, emas, kerbau, bijan, selimut, pakaian, makanan, bijirin, dan air daripada orang yang tidak layak.

Verse 56

दासी वेश्याभुजंगेषु वृषलीषु नटीषु च । रजस्वलासु कन्यासु विधवासु च संगमः

Melakukan hubungan seksual dengan hamba wanita, pelacur, wanita kasta rendah, pelakon wanita, wanita yang sedang haid, gadis sunti, atau janda.

Verse 57

मांसचर्मरसादीनां लवणस्य च विक्रयः । एवमादीन्य संख्यानि पापानि विविधानि च

Menjual daging, kulit haiwan, minuman memabukkan, dan garam; serta banyak lagi dosa-dosa lain yang tidak terhitung.

Verse 58

सद्य एव विनश्यंति त्रिपुंड्रस्य च धारणात् । शिवद्रव्यापहरणं शिवनिंदा च कुत्रचित्

Dengan sekadar mengenakan Tripuṇḍra, dosa-dosa pun lenyap serta-merta—seperti mencuri harta milik Śiva dan, dalam keadaan tertentu, bahkan kata-kata nista terhadap Śiva.

Verse 59

निंदा च शिवभक्तानां प्रायश्चितैर्न शुद्ध्यति । रुद्राक्षा यस्य गात्रेषु ललाटे च त्रिपुंड्रकम्

Mencela para bhakta Śiva tidak menjadi suci walaupun dengan amalan penebusan. Namun sesiapa yang memakai Rudrākṣa pada tubuh dan Tripuṇḍra pada dahi—dia diisytiharkan amat disucikan.

Verse 60

स चांडालोऽपि संपूज्यः सर्ववर्णोत्तमो भवेत् । यानि तीर्थानि लोकेऽस्मिन्गंगायाः सरितश्च याः

Sekalipun dia seorang Caṇḍāla, dia tetap layak dihormati dan dianggap yang utama dalam semua golongan. Segala tīrtha yang ada di dunia ini, dan segala sungai yang termasuk aliran Gaṅgā—

Verse 61

स्नातो भवति सर्वत्र ललाटे यस्त्रिपुंड्रधृक् । सप्तकोटिमहामंत्राः पंचाक्षरपुरःसराः

Sesiapa yang memakai Tripuṇḍra pada dahinya, di mana pun dia berada, dianggap telah mandi di semua tīrtha. Mantra-mantra agung—tujuh krore jumlahnya—yang didahului oleh Pañcākṣarī,

Verse 62

तथान्ये कोटिशो मंत्राः शैवाः कैवल्यहेतवः । ते सर्वे येन जप्ताः स्युर्यो बिभर्ति त्रिपुंड्रकम्

Demikian juga, tidak terbilang mantra-mantra Śaiva yang lain—berjuta-juta—yang menjadi sebab Kaivalya (mokṣa). Bagi orang yang mengenakan Tripuṇḍra, semuanya dianggap seolah-olah telah dijapa olehnya.

Verse 63

सहस्रं पूर्वजातानां सहस्रं च जनिष्यताम् । स्ववंशजानां मर्त्यानामुद्धरेद्यस्त्रिपुंड्रधृक्

Sesiapa yang mengenakan Tripuṇḍra akan mengangkat dan menyelamatkan seribu leluhur serta seribu yang bakal lahir—insan fana daripada keturunannya sendiri.

Verse 64

इह भुक्त्वाखिलान्भोगान्दीर्घायुर्व्याधिवर्जितः । जीवितांते च मरणं सुखनैवं प्रपद्यते

Di dunia ini dia menikmati segala kenikmatan, berumur panjang serta bebas penyakit; dan pada akhir hayatnya dia memperoleh kematian yang tenteram lagi membawa berkat.

Verse 65

अष्टैश्वर्यगुणोपेतं प्राप्य दिव्यं वपुः शुभम् । दिव्यं विमानमारुह्य दिव्यस्त्रीशतसेवितः

Dengan sifat-sifat lapan kemuliaan kuasa ilahi, dia memperoleh jasad samawi yang bercahaya dan berkat; menaiki vimāna surgawi, dia dilayani ratusan bidadari.

Verse 66

विद्याधराणां सिद्धानां गंधर्वाणां महौजसाम् । इंद्रादिलोकपालानां लोकेषु च यथाक्रमम्

Kemudian menurut tertib, dia menjelajah alam para Vidyādhara, para Siddha, para Gandharva yang perkasa, serta alam para Lokapāla bermula dengan Indra.

Verse 67

भुक्त्वा भोगान्सुविपुलान्प्रजेशानां पुरेषु च । ब्रह्मणः पदमासाद्य तत्र कल्पशतं रमेत्

Setelah menikmati kesenangan yang amat luas di kota-kota para Prajeśa, dia mencapai kedudukan Brahmā dan bersukaria di sana selama seratus kalpa.

Verse 68

विष्णोर्लोके च रमते यावद्ब्रह्मशतत्रयम्

Dia bersukacita di loka Viṣṇu selama tiga ratus tahun Brahmā.

Verse 69

शिवलोकं ततः प्राप्य रमते कालमक्षयम् । शिवसायुज्यमाप्नोति न स भूयोऽभिजायते

Kemudian, setelah mencapai loka Śiva, dia menetap dalam waktu yang tidak binasa. Dia meraih sāyujya dengan Śiva dan tidak lahir lagi.

Verse 70

सर्वोपनिषदां सारं समालोच्य मुहुर्मुहुः । इदमेव हि निर्णीतं परं श्रेयस्त्रिपुंड्रकम्

Setelah menimbang berulang-ulang inti semua Upaniṣad, diputuskan bahawa Tripuṇḍra sahajalah kebaikan tertinggi.

Verse 71

एतत्त्रिपुंड्रमाहात्म्यं समासात्कथितं मया । रहस्यं सर्वभूतानां गोपनीयमिदं त्वया

Demikianlah aku telah menyatakan secara ringkas keagungan Tripuṇḍra. Ini rahsia bagi semua makhluk; hendaklah engkau memeliharanya dengan tersembunyi.

Verse 72

इत्युक्त्वा भगवान्रुद्रस्तत्रैवांतरधीयत । सनत्कुमारोऽपि मुनिर्जगाम ब्रह्मणः पदम्

Setelah berkata demikian, Bhagavān Rudra lenyap di tempat itu juga. Dan resi Sanatkumāra pun pergi ke kediaman Brahmā.

Verse 73

तवापि भस्मसंपर्कात्संजाता विमला मतिः । त्वमपि श्रद्धया पुण्यं धारयस्व त्रिपुंड्रकम्

Bahkan dalam dirimu, melalui sentuhan abu suci, telah lahir pengertian yang murni. Engkau juga, dengan śraddhā, hendaklah mengenakan Tripuṇḍra yang suci lagi berpahala.

Verse 74

सूत उवाच । इत्युक्त्वा वामदेवस्तु शिवयोगी महातपाः । अभिमंत्र्य ददौ भस्म घोराय ब्रह्मरक्षसे

Sūta berkata: Setelah berkata demikian, Vāmadeva—seorang Śiva-yogin dan mahā-tapā—telah mengabhimantrakan abu itu dengan mantra, lalu memberikannya kepada Ghora, si Brahma-rākṣasa.

Verse 75

तेनासौ भालपटले चक्रे तिर्य क्त्रिपुंड्रकम् । ब्रह्मराक्षसतां सद्यो जहौ तस्यानुभावतः

Dengan abu itu, dia melukis Tripuṇḍra secara mendatar pada dahinya. Dengan pengaruhnya, dia serta-merta meninggalkan keadaan sebagai Brahma-rākṣasa.

Verse 76

स बभौ सूर्यसंकाशस्तेजोमण्डलमंडितः । दिव्यावयरूपैश्च दिव्यमाल्यांबरो ज्ज्वलः

Dia bersinar laksana matahari, dihiasi lingkaran cahaya. Dengan rupa serta perhiasan ilahi, dia tampak gemilang dalam kalungan dan busana surgawi.

Verse 77

भक्त्या प्रदक्षिणीकृत्य तं गुरुं शिवयोगिनम् । दिव्यं विमानमारुह्य पुण्यलोकाञ्जगाम सः

Dengan bhakti, dia melakukan pradakṣiṇā mengelilingi guru itu, sang Śiva-yogin. Lalu dia menaiki vimāna surgawi dan pergi menuju alam-alam yang penuh pahala.

Verse 78

वामदेवो महायोगी दत्त्वा तस्मै परां गतिम् । चचार लोके मूढात्मा साक्षादिव शिवः स्वयम्

Vāmadeva, sang mahāyogi, setelah mengurniakan kepadanya keadaan tertinggi, lalu mengembara di dunia—walau tampak seperti jiwa yang polos—laksana Śiva sendiri hadir nyata.

Verse 79

य एतद्भस्ममाहात्म्यं त्रिपुंड्रं शृणुयान्नरः । श्रावयेद्वा पठेद्वापि स हि याति परां गतिम्

Sesiapa yang mendengar keagungan bhāsma suci ini dan Tripuṇḍra—atau membacakannya kepada orang lain, atau membacanya sendiri—sesungguhnya mencapai keadaan tertinggi.

Verse 80

कथयति शिवकीर्तिं संसृतेर्मुक्तिहेतुं प्रणमति शिवयोगिध्येयमीशांघ्रिपद्मम् । रचयति शिवभक्तोद्भासि भाले त्रिपुंड्रं न पुनरिह जनन्या गर्भवासं भजेत्सः

Sesiapa yang mengisytiharkan kemasyhuran Śiva sebagai sebab pembebasan daripada saṃsāra, bersujud pada teratai kaki Tuhan yang direnungi para yogin Śiva, dan melukis Tripuṇḍra yang bersinar oleh bhakti di dahi—dia tidak lagi mengalami tinggal dalam rahim ibu di dunia ini.