Adhyaya 11
Brahma KhandaBrahmottara KhandaAdhyaya 11

Adhyaya 11

Bab 11 bermula dengan Sūta meneruskan kisah tentang karma dan tatanan sosial: pelacur Piṅgalā yang disebut sebelum ini lahir semula sebagai Kīrtimālinī, puteri Sīmantiṇī, terserlah dengan kecantikan dan sifat mulia. Pada masa yang sama, seorang putera raja dan anak saudagar bernama Sunaya membesar sebagai sahabat karib, menerima saṃskāra rasmi (termasuk upanayana) dan mempelajari disiplin dengan adab yang benar. Apabila putera mencapai usia enam belas, yogin Śaiva bernama Ṛṣabha tiba di istana; permaisuri dan putera berulang kali bersujud hormat serta menyambutnya dengan layanan mulia. Permaisuri memohon agar yogin itu menerima putera sebagai murid dan membimbingnya sebagai penjaga-guru yang penuh belas. Ṛṣabha lalu menyampaikan dharma-saṅgraha yang tersusun: dharma berasaskan śruti–smṛti–purāṇa dan diamalkan menurut varṇāśrama; bhakti dan penghormatan kepada lembu, dewa, guru, dan brāhmaṇa; berpegang pada kebenaran (dengan pengecualian sempit demi melindungi lembu dan brāhmaṇa); meninggalkan keinginan terlarang terhadap harta/isteri orang serta menjauhi marah, tipu daya, fitnah, dan kekerasan sia-sia; gaya hidup berdisiplin—sederhana dalam tidur, bicara, makan, dan hiburan; menghindari pergaulan yang merosakkan dan mencari nasihat baik; melindungi yang lemah dan tidak menyakiti sesiapa yang memohon perlindungan; pemurah walau dalam kesukaran dan mengejar nama baik (satkīrti) sebagai perhiasan moral; etika pemerintahan—menimbang masa, tempat, kemampuan, mencegah mudarat, mengekang penjenayah dengan dasar yang tepat; serta amalan bakti Śiva harian: kesucian pagi, salut kepada guru dan dewa, mempersembahkan makanan kepada Śiva, mempersembahkan segala perbuatan kepada Śiva, ingatan berterusan, memakai rudrākṣa dan tanda tripuṇḍra, serta japa mantra pañcākṣara. Bab ini ditutup dengan pengumuman ajaran seterusnya: kavaca Śaiva, rahsia purāṇa yang menghapus dosa dan memberi perlindungan.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । पिंगला नाम या वेश्या मया पूर्वमुदाहृता । शिवभक्तार्चनात्पुण्यात्त्यक्त्वा पूर्वकलेवरम्

Sūta berkata: Pelacur bernama Piṅgalā yang telah kusebutkan dahulu, dengan pahala yang lahir daripada pemujaan terhadap para bhakta Śiva, telah meninggalkan tubuh lamanya.

Verse 2

चन्द्रांगदस्य सा भूयः सीमंतिन्यामजायत । रूपौदार्यगुणोपेता नाम्ना वै कीर्तिमालिनी

Dia terlahir kembali sebagai isteri Candrāṅgada, dikurniai kecantikan, kemurahan hati, dan segala kebajikan; namanya ialah Kīrtimālinī.

Verse 3

भद्रायुरपि तत्रैव राजपुत्रो वणिक्पतेः । ववृधे सदने भानुः शुचाविव महातपाः

Di situ juga Bhadrāyu—putera raja—membesar di rumah ketua saudagar itu; laksana matahari yang kian meninggi pada musim yang jernih, ia bersinar dengan keagungan yang besar.

Verse 4

तस्यापि वैश्यनाथस्य कुमारस्त्वेक उत्तमः । स नाम्ना सुनयः प्रोक्तो राजसूनोः सखाऽभवत्

Ketua saudagar itu juga mempunyai seorang anak lelaki yang utama. Dia disebut bernama Sunaya, lalu menjadi sahabat putera raja.

Verse 5

तावुभौ परमस्निग्धौ राजवैश्यकुमारकौ । चित्रक्रीडावुदारांगौ रत्नाभरणमंडितौ

Kedua-duanya—putera raja dan anak saudagar—sangat berkasih sayang; bersuka dalam pelbagai permainan, berwajah dan bertubuh mulia, serta berhias dengan perhiasan permata.

Verse 6

तस्य राजकुमारस्य ब्राह्मणैः स वणिक्पतिः । संस्कारान्कारयामास स्वपुत्रस्यापि विस्तरात्

Untuk putera raja muda itu, ketua saudagar tersebut meminta para brāhmaṇa melaksanakan upacara saṁskāra; demikian juga untuk anaknya sendiri, dengan tertib dan lengkap.

Verse 7

काले कृतोपनयनौ गुरुशुश्रूषणे रतौ । चक्रतुः सर्वविद्यानां संग्रहं विनयान्वितौ

Pada waktunya, setelah menjalani upanayana, tekun berkhidmat kepada guru serta berhias dengan rendah hati, kedua-duanya menguasai himpunan segala cabang ilmu.

Verse 8

अथ राजकुमारस्य प्राप्ते षोडशहायने । स एव ऋषभो योगी तस्य वेश्मन्युपाययौ

Kemudian, tatkala putera raja mencapai usia enam belas tahun, resi Ṛṣabha, sang yogi itu, datang ke kediamannya.

Verse 9

सा राज्ञी स कुमारश्च शिवयोगिनमागतम् । मुहुर्मुहुः प्रणम्योभौ पूजयामासतुर्मुदा

Permaisuri dan putera raja, melihat Śiva-yogi itu tiba, berkali-kali menunduk sembah; dan kedua-duanya dengan gembira memuja serta memuliakannya.

Verse 10

ताभ्यां च पूजितः सोऽथ योगीशो हृष्टमानसः । तं राजपुत्रमुद्दिश्य बभाषे करुणार्द्रधीः

Setelah dipuja oleh mereka berdua, penghulu para yogi itu menjadi gembira di hati; lalu dengan budi yang dilembutkan oleh belas kasih, baginda bertutur kepada putera raja itu.

Verse 11

शिवयोग्युवाच । कच्चित्ते कुशलं तात त्वन्मातुश्चाप्यनामयम् । कच्चित्त्वं सर्वविद्यानामकार्षीश्च प्रतिग्रहम्

Śiva-yogi bersabda: “Wahai anakku, adakah engkau sejahtera? Dan adakah ibumu juga bebas daripada penyakit? Adakah engkau telah menerima pelajaran dengan sempurna dalam segala cabang ilmu?”

Verse 12

कच्चिद्गुरूणां सततं शुश्रूषातत्परो भवान् । कच्चित्स्मरसि मां तात तव प्राणप्रदं गुरुम्

“Adakah engkau sentiasa tekun berkhidmat kepada para guru? Wahai anakku, adakah engkau masih mengingati aku—gurumu yang telah mengurniakan kehidupan kepadamu?”

Verse 13

एवं वदति योगीशे राज्ञी सा विनयान्विता । स्वपुत्रं पादयोस्तस्य निपात्यैनमभाषत

Tatkala tuan para yogin berkata demikian, permaisuri yang sarat dengan tawaduk menundukkan puteranya sendiri di kaki baginda, lalu menyampaikan bicara dengan penuh hormat.

Verse 14

एष पुत्रस्तव गुरो त्वमस्य प्राणदः पिता । एष शिष्यस्तु संग्राह्यो भवता करुणात्मना

“Wahai Guru yang dimuliakan, inilah anakmu, kerana engkaulah bapa pemberi nyawa baginya. Maka, wahai yang berhati belas, terimalah murid ini dan pimpinlah dia.”

Verse 15

अतो बन्धुभिरुत्सृष्टमनाथं परिपालय । अस्मै सम्यक्सतां मार्गमुपदेष्टुं त्वमर्हसि

“Maka lindungilah insan yang tidak berdaya ini, yang ditinggalkan kaum kerabatnya. Engkaulah yang layak mengajarnya dengan benar jalan yang ditempuh orang-orang saleh.”

Verse 16

इति प्रसादितो राज्ञ्या शिवयोगी महामतिः । तस्मै राजकुमाराय सन्मार्गमुपदिष्टवान्

Demikianlah, setelah dipujuk oleh permaisuri, Śiva-yogi yang berakal besar itu pun mengajarkan kepada putera raja tersebut jalan yang benar.

Verse 17

ऋषभ उवाच । श्रुतिस्मृतिपुराणेषु प्रोक्तो धर्मः सनातनः । वर्णाश्रमानुरूपेण निषेव्यः सर्वदा जनैः

Ṛṣabha bersabda: “Dharma yang kekal telah dinyatakan dalam Śruti (Veda), Smṛti dan Purāṇa. Menurut varṇa dan āśrama masing-masing, manusia hendaklah sentiasa mengamalkannya.”

Verse 18

भज वत्स सतां मार्गं सदेव चरितं चर । न देवाज्ञां विलंघेथा मा कार्षीर्देवहेलनम्

Wahai anakku, ikutilah jalan orang-orang saleh dan hiduplah dengan laku yang berkenan kepada para Dewa. Jangan melanggar titah Ilahi, dan jangan sekali-kali menghina para Dewa.

Verse 19

गोदेवगुरुविप्रेषु भक्तिमान्भव सर्वदा । चांडालमपि संप्राप्तं सदा संभावयातिथिम्

Sentiasalah berbhakti kepada lembu suci, para Dewa, guru, dan para Brāhmaṇa. Walaupun seorang caṇḍāla datang, hormatilah dia pada setiap waktu sebagai tetamu.

Verse 20

सत्यं न त्यज सर्वत्र प्राप्तेऽपि प्राणसंकटे । गोब्राह्मणानां रक्षार्थमसत्यं त्वं वद क्वचित्

Jangan sekali-kali meninggalkan kebenaran, walaupun nyawa berada dalam bahaya. Namun demi melindungi lembu dan para Brāhmaṇa, dalam keadaan tertentu engkau boleh mengatakan yang tidak benar.

Verse 21

परस्वेषु परस्त्रीषु देवब्राह्मण वस्तुषु । तृष्णां त्यज महाबाहो दुर्लभेष्वपि वस्तुषु

Wahai yang berlengan perkasa, tinggalkanlah keinginan terhadap harta orang lain, isteri orang lain, serta milik para Dewa dan Brāhmaṇa—walaupun ia jarang dan sangat menggoda.

Verse 22

सत्कथायां सदाचारे सद्व्रते च सदागमे । धर्मादिसंग्रहे नित्यं तृष्णां कुरु महामते

Wahai yang bijaksana, peliharalah selalu kerinduan kepada wacana mulia, adab yang baik, nazar suci, dan ajaran āgama yang luhur; serta himpun dan tegakkan dharma beserta kebajikan yang mengiringinya setiap hari.

Verse 23

स्नाने जपे च होमे च स्वाध्याये पितृतर्पणे । गोदेवातिथिपूजासु निरालस्यो भवानघ

Wahai yang tidak bercela, janganlah malas dalam mandi suci, japa (ulang mantra), homa (persembahan api), svādhyāya, dan tarpaṇa kepada para leluhur; demikian juga dalam memuliakan lembu, para Dewa, serta memuliakan tetamu.

Verse 24

क्रोधं द्वेषं भयं शाठ्यं पैशुन्य मसदाग्रहम् । कौटिल्यं दंभमुद्वेगं यत्नेन परिवर्जय

Dengan bersungguh-sungguh, tinggalkanlah kemarahan, kebencian, ketakutan, tipu daya, fitnah, berkeras pada yang salah, kelicikan, kemunafikan, dan kegelisahan hati.

Verse 25

क्षात्रधर्मरतोऽपि त्वं वृथा हिंसां परित्यज । शुष्कवैरं वृथालापं परनिदां च वर्जय

Walaupun engkau berpegang pada dharma ksatria, tinggalkanlah kekerasan yang sia-sia. Jauhilah permusuhan yang gersang, cakap kosong, dan mencela orang lain.

Verse 26

मृगया द्यूतपानेषु स्त्रीषु स्त्रीविजितेषु च । अत्याहारमतिक्रोधमतिनिद्रामतिश्रमम्

Memburu, berjudi, minum arak, tenggelam dalam nafsu terhadap wanita, dan dikuasai wanita; demikian juga makan berlebihan, marah berlebihan, tidur berlebihan, dan bekerja terlalu memaksa diri—semuanya patut dijauhi.

Verse 27

अत्यालापमतिक्रीडां सर्वदा परिवर्जय

Sentiasalah jauhi terlalu banyak bercakap dan terlalu banyak bermain.

Verse 28

अतिविद्यामतिश्रद्धामतिपुण्यमतिस्मृतिम् । अत्युत्साहमतिख्यातिमतिधैर्यं च साधय

Peliharalah ilmu yang melimpah, śraddhā yang mendalam, pahala kebajikan (puṇya) yang besar, ingatan yang teguh; semangat tinggi, nama baik, dan keberanian yang tetap.

Verse 29

सकामो निजदारेषु सक्रोधो निज शत्रुषु । सलोभः पुण्यनिचये साभ्यसूयो ह्यधर्मिषु

Biarlah keinginan terbatas pada pasanganmu sendiri; biarlah marah hanya kepada musuh; biarlah ketamakan untuk menghimpun puṇya; dan biarlah rasa geram ditujukan kepada mereka yang menempuh adharma.

Verse 30

सद्वेषो भव पाखण्डे सरागः सज्जनेषु च । दुर्बोधो भव दुर्मंत्रे बधिरः पिशुनोक्तिषु

Peliharalah kebencian terhadap kepura-puraan; peliharalah kasih kepada orang saleh; jadilah sukar dipujuk oleh nasihat jahat; dan jadilah tuli terhadap kata-kata para pengumpat.

Verse 31

धूर्त्तं चंडं शठं क्रूरं कितवं चपलं खलम् । पतितं नास्तिकं जिह्मं दूरतः परिवर्जय

Jauhilah dari jauh si penipu, si ganas, si licik, si kejam, si penjudi, si jahat yang berubah-ubah; juga yang jatuh martabatnya, yang nāstika, dan yang berhati bengkok.

Verse 32

आत्मप्रशंसा मा कार्षीः परिज्ञातेंगितो भव । धने सर्वकुटुंबे च नात्यासक्तः सदा भव

Jangan memuji diri sendiri; jadilah orang yang memahami tanda dan niat dalam keadaan serta pada diri manusia. Dan jangan sekali-kali terlalu terikat pada harta, bahkan pada seluruh keluarga.

Verse 33

पत्न्याः पतिव्रतायाश्च जनन्याः श्वशुरस्य च । सतां गुरोश्च वचने विश्वासं कुरु सर्वदा

Sentiasalah menaruh kepercayaan pada kata-kata isteri yang pativrata, ibu, bapa mertua, orang-orang saleh, serta Guru.

Verse 34

आत्मरक्षापरो नित्यमप्रमत्तो दृढव्रतः । विश्वासं नैव कुर्वीथाः स्वभृत्येष्वपि कुत्र चित्

Sentiasalah menumpukan diri pada penjagaan diri, berjaga-jaga dan teguh pada nazar; dan jangan menaruh percaya di mana-mana—bahkan pada hamba sendiri.

Verse 35

विश्वस्तं मा वधीः कंचिदपि चोरं महामते । अपापेषु न शंकेथाः सत्यान्न चलितो भव

Wahai yang bijaksana, janganlah mencederakan sesiapa yang telah mempercayaimu—walau dia pencuri. Jangan menyangka buruk orang tidak bersalah, dan jangan goyah dari kebenaran.

Verse 36

अनाथं कृपणं वृद्धं स्त्रियं बालं निरागसम् । परिरक्ष धनैः प्राणैर्बुद्ध्या शक्त्या बलेन च

Lindungilah yang tidak bernaung, yang miskin, yang tua, wanita, kanak-kanak dan yang tidak bersalah—dengan harta, dengan nyawa, dengan akal, dengan kemampuan dan dengan kekuatan.

Verse 37

अपि शत्रुं वधस्यार्हं मा वधीः शरणागतम् । अप्यपात्रं सुपात्रं वा नीचो वापि महत्तमः

Walaupun musuh layak dibunuh, janganlah membunuh orang yang datang memohon perlindungan—sama ada dia tidak layak atau layak, hina atau pun mulia.

Verse 38

यो वा को वापि याचेत तस्मै देहि शिरोपि च । अपि यत्नेन महता कीर्तिमेव सदार्जय

Sesiapa pun yang meminta daripadamu, berilah kepadanya—walau terpaksa mengorbankan kepala sendiri. Dengan usaha yang besar, sentiasalah berikhtiar meraih satkīrti, nama baik yang mulia.

Verse 39

राज्ञां च विदुषां चैव कीर्तिरेव हि भूषणम् । सत्कीर्तिप्रभवा लक्ष्मीः पुण्यं सत्कीर्तिसंभवम्

Bagi raja-raja dan para cendekia, kemasyhuran itulah perhiasan yang sejati. Daripada satkīrti lahir Lakṣmī (kemakmuran), dan pahala kebajikan (puṇya) juga terbit daripada satkīrti.

Verse 40

सत्कीर्त्या राजते लोकश्चंद्रश्चंद्रिकया न्यथा । गजाश्वहेमनिचयं रत्नराशिं नगोपमम्

Dengan satkīrti dunia bersinar, sebagaimana bulan bersinar dengan cahaya rembulannya. Bukan dengan timbunan gajah dan kuda, simpanan emas, atau longgokan permata setinggi gunung.

Verse 41

अकीर्त्योपहतं सर्वं तृणवन्मुंच सत्वरम् । मातुः कोपं पितुः कोपं गुरोः कोपं धनव्य यम्

Apa sahaja yang dipukul dan dinodai oleh a-kīrti (nama buruk), buanglah segera seperti rumput. Hindarilah kemurkaan ibu, kemurkaan bapa, dan kemurkaan guru—itulah yang membinasakan harta serta kesejahteraan.

Verse 42

पुत्राणामपराधं च ब्राह्मणानां क्षमस्व भोः । यथा द्विजप्रसादः स्यात्तथा तेषां हितं चर

Wahai tuan, ampunilah kesalahan anak-anakmu dan para brāhmaṇa. Berbuatlah demi kebaikan mereka sedemikian rupa agar para dvija (yang dua kali lahir) berkenan, reda, dan melimpahkan anugerah.

Verse 43

राजानं संकटे मग्नमुद्धरेयुर्द्विजोत्तमा । आयुर्यशो बलं सौख्यं धनं पुण्यं प्रजोन्नतिः

Para dwija yang utama mampu menyelamatkan raja yang tenggelam dalam bencana. Dengan naungan mereka terbit umur panjang, kemasyhuran, kekuatan, kebahagiaan, kekayaan, pahala suci (puṇya), serta kemakmuran rakyat jelata.

Verse 44

कर्मणा येन जायेत तत्सेव्यं भवता सदा । देशं कालं च शक्तिं च कार्यं चा कार्यमेव च

Perbuatan yang melahirkan hasil baik hendaklah sentiasa engkau amalkan. Pertimbangkan negeri dan waktu, kemampuan diri, apa yang wajar dilakukan, serta apa yang tidak wajar dilakukan.

Verse 45

सम्यग्विचार्य यत्नेन कुरु कार्यं च सर्वदा । न कुर्याः कस्यचिद्बाधां परबाधां निवारय

Sesudah menimbang dengan benar, lakukanlah kewajipan dengan bersungguh-sungguh, sentiasa. Jangan menyakiti sesiapa; cegahlah mudarat yang dilakukan oleh orang lain.

Verse 46

चोरान्दुष्टांश्च बाधेथाः सुनीत्या शक्तिमत्तया । स्नाने जपे च होमे च दैवे पित्र्ये च कर्मणि

Kekanglah pencuri dan orang jahat dengan dasar pemerintahan yang baik serta dengan kekuatan. Tekunlah dalam mandi penyucian, japa, homa, dan upacara bagi para dewa serta para leluhur (pitṛ).

Verse 47

अत्वरो भव निद्रायां भोजने भव सत्वरः । दाक्षिण्ययुक्तमशठं सत्यं जनमनोहरम्

Dalam tidur jangan tergesa-gesa; namun dalam makan hendaklah segera pada waktunya. Jadilah berbudi bahasa, tanpa tipu daya, berkata benar, dan menyenangkan hati manusia.

Verse 48

अल्पाक्षरमनंतार्थं वाक्यं ब्रूहि महामते । अभीतो भव सर्वत्र विपक्षेषु विपत्सु च

Wahai yang berjiwa besar, ucapkanlah satu kalimat yang sedikit perkataan namun tiada bertepi maknanya. Di mana-mana—di hadapan lawan dan saat bencana—jadilah tidak gentar.

Verse 49

भीतो भव ब्रह्मकुले न पापे गुरुशासने । ज्ञातिबंधुषु विप्रेषु भार्यासु तनयेषु च

Berwaspadalah terhadap kemuliaan keturunan Brahmana; jangan sekali-kali memandang ringan dosa, bahkan hendaklah takut akan dosa. Takutilah juga disiplin dan teguran guru. Berhati-hatilah pula dalam hal kaum kerabat dan sahabat, para Brahmana, isteri-isteri, serta anak-anak lelaki.

Verse 50

समभावेन वर्तेथास्तथा भोजनपंक्तिषु । सतां हितोपदेशेषु तथा पुण्य कथासु च

Bergaullah dengan sikap seimbang; demikian juga ketika duduk dalam barisan jamuan. Dalam nasihat bermanfaat daripada orang-orang saleh, dan dalam kisah suci yang membawa pahala, hendaklah engkau tetap teguh serta sedia menerima.

Verse 51

विद्यागोष्ठीषु धर्म्यासु क्वचिन्मा भूः पराङ्मुखः । शुचौ पुण्यजलस्यांते प्रख्याते ब्रह्मसंकुले

Dalam majlis ilmu yang berteraskan dharma, jangan sekali-kali berpaling. Tinggallah di tempat yang suci—di tebing air keramat—yang masyhur serta dipenuhi para Brahmana.

Verse 52

महादेशे शिवमये वस्तव्यं भवता सदा । कुलटा गणिका यत्र यत्र तिष्ठति कामुकः

Engkau hendaklah sentiasa menetap di wilayah agung yang dipenuhi kehadiran Śiva. Di mana-mana adanya perempuan jalang atau pelacur, dan di mana lelaki yang dikuasai nafsu masih berlegar—

Verse 53

दुर्देशे नीचसंबाधे कदाचिदपि मा वस । एकमेवाश्रितोपि त्वं शिवं त्रिभुवनेश्वरम्

Janganlah engkau menetap walau sesaat di negeri yang buruk, sesak oleh orang-orang hina. Sekalipun engkau berlindung pada-Nya semata—Śiva, Tuhan Penguasa tiga alam.

Verse 54

सर्वान्देवानुपासीथास्तद्दिनानि च मानयन् । सदा शुचिः सदा दक्षः सदा शांतः सदा स्थिरः

Sembahlah semua dewa, sambil memuliakan hari-hari suci mereka. Jadilah sentiasa suci, sentiasa cekap, sentiasa damai, sentiasa teguh.

Verse 55

सदा विजित षड्वर्गः सदैकांतो भवानघ । विप्रान्वेदविदः शांतान्यतींश्च नियतोज्वलान्

Wahai yang tidak berdosa, sentiasalah menewaskan enam musuh batin, dan kekallah berbakti dengan satu hati kepada Yang Esa. Hormatilah para brāhmaṇa yang mengetahui Veda, insan yang tenang, serta para yati yang bercahaya, teguh dalam disiplin tapa.

Verse 56

युग्मम् । पुण्यवृक्षान्पुण्यनदीः पुण्यतीर्थं महत्सरः । धेनुं च वृषभं रत्नं युवतीं च पतिव्रताम्

Hormatilah pohon-pohon suci, sungai-sungai suci, tīrtha ziarah yang suci, dan tasik-tasik besar. Hormatilah juga lembu betina, lembu jantan, permata, serta wanita muda pativratā yang setia kepada suami.

Verse 57

आत्मनो गृहदेवांश्च सहसैव नमस्कुरु । उत्थाय समये ब्राह्मे स्वाचम्य विमलाशयः

Segeralah menunduk sembah kepada para dewa pelindung rumahmu. Bangunlah pada waktu brāhma (sebelum fajar), lakukan ācamanā, dengan niat yang bersih dan suci.

Verse 58

नमस्कृत्यात्मगुरुवे ध्यात्वा देवमुमापतिम् । नारायणं च लक्ष्मीशं ब्रह्माणं च विनायकम्

Setelah menunduk sujud kepada guru rohani diri sendiri dan bermeditasi kepada Tuhan Umāpati (Śiva), hendaklah juga memuliakan Nārāyaṇa, Lakṣmīśa (Viṣṇu), Brahmā serta Vināyaka (Gaṇeśa) dengan penuh bhakti.

Verse 59

स्कन्दं कात्यायनीं देवीं महालक्ष्मीं सरस्वतीम् । इन्द्रादीनथ लोकेशान्पुण्यश्लोकानृषीनपि

Hendaklah juga menunduk hormat kepada Skanda, kepada Dewi Kātyāyanī, kepada Mahālakṣmī dan Sarasvatī; demikian pula kepada Indra dan para penguasa alam, serta para Ṛṣi yang termasyhur dengan syair-syair suci.

Verse 60

चिंतयित्वाथ मार्त्तंडमुद्यंतं प्रणमेत्सदा । गंधं पुष्पं च तांबूलं शाकं पक्वफलादिकम्

Kemudian, setelah merenungi Mārtaṇḍa (Surya) yang sedang terbit, hendaklah sentiasa bersujud. Persembahkanlah wangian, bunga, tāmbūla (sirih), sayur hijau, buah masak dan sebagainya.

Verse 61

शिवाय दत्त्वोपभुंक्ष्व भक्ष्यं भोज्यं प्रियं नवम् । यद्दत्तं यत्कृतं जप्तं यत्स्नातं यद्धुतं स्मृतम्

Sesudah dipersembahkan kepada Śiva, barulah jamahlah makanan—yang boleh dimakan dan yang dihidangkan—yang segar dan menyenangkan. Apa pun yang telah didermakan, dilakukan, dijapakan, disucikan dengan mandi, dipersembahkan ke dalam api, atau diingati—

Verse 62

यच्च तप्तं तपः सर्वं तच्छिवाय निवेदय । भुंजानश्च पठन्वापि शयानो विहरन्नपि । पश्यञ्छृण्न्ववदन्गृह्णञ्छिवमेवानुचिंतय

Dan segala tapa yang telah engkau lakukan—persembahkanlah semuanya kepada Śiva. Sama ada ketika makan atau membaca, ketika berbaring atau berjalan; ketika melihat, mendengar, berkata-kata atau mengambil—hendaklah sentiasa merenungkan Śiva semata-mata.

Verse 63

रुद्राक्षकंकणलसत्करदंडयुग्मो मालांतरालधृतभस्म सितत्रिपुंडूः । पंचाक्षरं परिपठन्परमंत्रराजं ध्यायन्सदा पशुपतेश्चरणं रमेथाः

Dengan kedua-dua lengan dihiasi gelang rudrākṣa yang berkilau, dengan vibhūti (abu suci) terselit di antara untaian mālā serta tripuṇḍra yang terang; sambil terus melafazkan mantra pañcākṣara, raja segala mantra, dan sentiasa bermeditasi, berbahagialah di kaki Paśupati (Śiva).

Verse 64

इति संक्षेपतो वत्स कथितो धर्मसंग्रहः । अन्येषु च पुराणेषु विस्तरेण प्रकीर्तितः

Demikianlah, wahai anak yang dikasihi, himpunan dharma ini telah dinyatakan secara ringkas; dalam Purāṇa yang lain ia dimasyhurkan dengan huraian yang lebih terperinci.

Verse 65

अथापरं सर्वपुराणगुह्यं निःशेषपापौघहरं पवित्रम् । जयप्रदं सर्वविपद्विमोचनं वक्ष्यामि शैवं कवचं हिताय ते

Kini pula aku akan mengajarkan kepadamu kavaca Śaiva (mantera pelindung)—rahsia segala Purāṇa: suci, menghapus seluruh banjir dosa, menganugerahkan kemenangan, dan membebaskan daripada setiap bencana—demi kebaikanmu.