Adhyaya 33
Shukla YajurvedaAdhyaya 3396 Mantras

Adhyaya 33

Supplementary mantras for various rites.

← Adhyaya 32Adhyaya 34

Mantras

Mantra 1

अ॒स्याजरा॑सो द॒माम॒रित्रा॑ अ॒र्चद्धू॑मासो अ॒ग्नय॑: पाव॒काः । श्वि॒ती॒चय॑: श्वा॒त्रासो॑ भुर॒ण्यवो॑ वन॒र्षदो॑ वा॒यवो॒ न सोमा॑:

Yang ini tidak menua, laksana para pendayung di dalam rumah; api-api pembawa asap, yang menyucikan, telah memancar. Menyala terang, tajam, meluru, penghuni rimba—bagaikan angin, bagaikan aliran Soma.

Mantra 2

हर॑यो धू॒मके॑तवो॒ वात॑जूता॒ उप॒ द्यवि॑ । यत॑न्ते॒ वृथ॑ग॒ग्नय॑:

Kekuningan, berpanji asap, didorong angin, api-api itu mendesak naik ke langit; mereka berusaha maju dalam aliran-aliran yang berasingan.

Mantra 3

यजा॑ नो मि॒त्रावरु॑णा॒ यजा॑ दे॒वाँ२ ऋ॒तं बृ॒हत् । अग्ने॒ यक्षि॒ स्वं दम॑म्

Persembahkanlah bagi kami kepada Mitra dan Varuṇa; persembahkanlah kepada para dewa—kepada ṛta yang agung. Wahai Agni, persembahkanlah (mereka) ke rumahmu sendiri.

Mantra 4

यु॒क्ष्वा हि दे॑व॒हूत॑माँ॒२ अश्वाँ॑२ अग्ने र॒थीरि॑व । नि होता॑ पू॒र्व्यः स॑दः

Pasangkanlah, sesungguhnya, wahai Agni, kuda-kuda itu—engkau yang paling sering diseru dalam kalangan para dewa—seperti seorang sais; dan duduklah, wahai Hotṛ yang purba, di atas tempat duduk (upacara).

Mantra 5

द्वे विरू॑पे चरत॒: स्वर्थे॑ अ॒न्याऽन्या॑ व॒त्समुप॑ धापयेते । हरि॑र॒न्यस्यां॒ भव॑ति स्व॒धावा॑ञ्छु॒क्रो अ॒न्यस्यां॑ ददृशे सु॒वर्चा॑:

Dua (yang) berlainan rupa bergerak, masing-masing menuju maksudnya sendiri; silih berganti masing-masing membuat anak lembu mendekat dan menyusu. Pada yang satu ia menjadi keemasan, berdaya penopang dari dirinya sendiri; pada yang lain ia kelihatan terang, berseri indah.

Mantra 6

अ॒यमि॒ह प्र॑थ॒मो धा॑यि धा॒तृभि॒र्होता॒ यजि॑ष्ठो अध्व॒रेष्वीड्य॑: । यमप्न॑वानो॒ भृग॑वो विरुरु॒चुर्वने॑षु चि॒त्रं वि॒भ्वं॒ वि॒शे-वि॑शे

Yang ini di sini mula-mula ditegakkan oleh para Penetap (Dhātṛ)—sebagai Hotṛ, paling unggul dalam persembahan, patut dipuji dalam upacara-upacara; dia yang, setelah memperolehnya, para Bhṛgu membuatnya bersinar di rimba, yang menakjubkan, yang meliputi segalanya, bagi setiap kaum.

Mantra 7

त्रीणि॑ श॒ता त्री स॒हस्रा॑ण्य॒ग्निं त्रि॒ᳪशच्च॑ दे॒वा नव॑ चासपर्यन् । औक्ष॑न् घृ॒तैरस्तृ॑णन् ब॒र्हिर॑स्मा॒ आदिद्धोता॑रं॒ न्य॒सादयन्त

Tiga ratus, tiga ribu, dan tiga puluh sembilan dewa memuliakan Agni; dengan ghee mereka memercikkannya, bagi-Nya mereka menghamparkan barhis; lalu sesungguhnya mereka mendudukkan Hotṛ.

Mantra 8

मू॒र्धानं॑ दि॒वो अ॑र॒तिं पृ॑थि॒व्या वै॑श्वान॒रमृ॒त आ जा॒तम॒ग्निम् । क॒विᳪ स॒म्राज॒मति॑थिं॒ जना॑नामा॒सन्ना पात्रं॑ जनयन्त दे॒वाः

Agni Vaiśvānara, yang lahir menurut ṛta—kepala langit, penopang bumi; sang kavi, raja semesta, tetamu manusia: para dewa, mendekat, melahirkan bejana (yang layak baginya).

Mantra 9

अ॒ग्निर्वृ॒त्राणि॑ जङ्घनद्द्रविण॒स्युर्वि॑प॒न्यया॑ । समि॑द्धः शु॒क्र आहु॑तः

Agni telah menewaskan para Vṛtra, mendambakan harta, dengan daya ajaibnya; dinyalakan, terang, diseru dengan persembahan.

Mantra 10

विश्वे॑भिः सो॒म्यं मध्वग्न॒ इन्द्रे॑ण वा॒युना॑ । पिबा॑ मि॒त्रस्य॒ धाम॑भिः

Dengan semua (para dewa) minumlah engkau madu Soma yang manis, wahai Agni, bersama Indra dan Vāyu; minumlah menurut ketetapan (dhāma) Mitra.

Mantra 11

आ यदि॒षे नृ॒पतिं॒ तेज॒ आन॒ट् शुचि॒ रेतो॒ निषि॑क्तं॒ द्यौर॒भीके॑ । अ॒ग्निः शर्ध॑मनव॒द्यं युवा॑नᳪ स्वा॒ध्यं॒ जनयत् सू॒दय॑च्च

Tatkala, demi penyegaran, ia mencapai nṛpati—tuan manusia—cahaya gemilang; benih suci dicurahkan, dengan Langit (Dyauḥ) dekat di sisi; Agni melahirkan suatu pasukan muda yang tiada cela, yang berdiri dengan kekuatannya sendiri, dan menggerakkannya maju supaya makmur.

Mantra 12

अग्ने॒ शर्ध॑ मह॒ते सौ॑भगाय॒ तव॑ द्यु॒म्नान्यु॑त्त॒मानि॑ सन्तु । सं जा॑स्प॒त्यᳪ सु॒यम॒मा कृ॑णुष्व शत्रूय॒ताम॒भि ति॑ष्ठा॒ महा॑ᳪसि

Wahai Agni, wahai Śardha (Pasukan), demi tuah yang besar, biarlah kemilau tertinggimu menjadi milik kami. Tegakkan bagi kami kepemimpinan kaum dan pemerintahan yang baik; berdirilah melawan yang memusuhi—tundukkan para lawan yang besar.

Mantra 13

त्वाᳪ हि म॒न्द्रत॑ममर्कशो॒कैर्व॑वृ॒महे॒ महि॑ न॒: श्रोष्य॑ग्ने । इन्द्रं॒ न त्वा॒ शव॑सा दे॒वता॑ वा॒युं पृ॑णन्ति॒ राध॑सा॒ नृत॑माः

Sesungguhnya, engkaulah yang paling menggembirakan; dengan nyala-nyala kidung kami memilihmu. Dengarkanlah kami, wahai Agni, demi kebaikan besar kami. Sebagaimana para pahlawan, dengan kekuatan, memuaskan Indra dan Vāyu dengan kemurahan, demikian juga mereka memuaskan engkau dengan persembahan.

Mantra 14

त्वे अ॑ग्ने स्वाहुत प्रि॒यास॑: सन्तु सू॒रय॑: । य॒न्तारो॒ ये म॒घवा॑नो॒ जना॑नामू॒र्वान् दय॑न्त॒ गोना॑म्

Wahai Agni, pada-Mu semoga persembahan yang dipersembahkan dengan svāhā menjadikan para penaung yang pemurah itu berkenan; mereka, para pemimpin yang dermawan bagi manusia, yang mengurniakan padang ragut yang luas dan kawanan lembu.

Mantra 15

श्रु॒धि श्रु॑त्कर्ण॒ वह्नि॑भिर्दे॒वैर॑ग्ने स॒याव॑भिः । आ सी॑दन्तु ब॒र्हिषि॑ मि॒त्रो अ॑र्य॒मा प्रा॑त॒र्यावा॑णो अध्व॒रम्

Dengarlah, wahai Agni yang bertelinga peka; bersama para dewa, bersama para pembawa (wahni), bersama para sahabat-Mu. Semoga Mitra dan Aryaman, yang datang pada waktu pagi, duduk di atas Barhis untuk (menyertai) yajña ini.

Mantra 16

विश्वे॑षा॒मदि॑तिर्य॒ज्ञिया॑नां॒ विश्वे॑षा॒मति॑थि॒र्मानु॑षाणाम् । अ॒ग्निर्दे॒वाना॒मव॑ आवृणा॒नः सु॑मृडी॒को भ॑वतु जा॒तवे॑दाः

Aditi ialah (pelindung) bagi segala yang layak bagi yajña, Tetamu bagi seluruh manusia. Semoga Agni, Jātavedas, yang memilih perkenan para dewa, menjadi amat pemurah dan berbelas kepada kami.

Mantra 17

म॒हो अ॒ग्नेः स॑मिधा॒नस्य॒ शर्म॒ण्यना॑गा मि॒त्रे वरु॑णे स्व॒स्तये॑ । श्रेष्ठे॑ स्याम सवि॒तुः सवी॑मनि॒ तद्दे॒वाना॒मवो॑ अ॒द्या वृ॑णीमहे

Dalam lindungan agung Agni yang dinyalakan, semoga kami tidak bersalah; wahai Mitra dan Varuṇa, demi sejahtera. Semoga kami berada dalam keadaan yang terbaik, dalam penggerak Savitṛ; pertolongan para dewa itu kami pilih pada hari ini.

Mantra 18

आप॑श्चित्पिप्यु स्त॒र्यो न गावो॒ नक्ष॑न्नृ॒तं ज॑रि॒तार॑स्त इन्द्र । या॒हि वा॒युर्न नि॒युतो॑ नो॒ अच्छा॒ त्वᳪ हि धी॒भिर्दय॑से॒ वि वाजा॑न्

Sebagaimana air yang luas telah penuh, seperti lembu (memenuhi) kandangnya, demikian para pemujimu, wahai Indra, telah mencapai ṛta. Datanglah kepada kami seperti Vāyu dengan pasukan yang dipasang; kerana engkau, sesungguhnya, dengan ilham fikiran membahagikan hadiah-hadiah.

Mantra 19

गाव॒ उपा॑वताव॒तं म॒ही य॒ज्ञस्य॑ र॒प्सुदा॑ । उ॒भा कर्णा॑ हिर॒ण्यया॑

Datanglah ke mari, wahai Lembu-lembu (wahai Sinar-sinar), kepada Yang Mahaagung, pemberi sari bagi Yajña; kedua-dua telinganya daripada emas.

Mantra 20

यद॒द्य सूर॒ उदि॒तेऽना॑गा मि॒त्रो अ॑र्य॒मा । सु॒वाति॑ सवि॒ता भग॑:

Apabila pada hari ini, saat Surya terbit, Mitra dan Aryaman yang tiada dosa—apabila Savitar menggerakkan (dan) Bhaga mengurniakan bahagian.

Mantra 21

आ सु॒ते सि॑ञ्चत॒ श्रिय॒ᳪ रोद॑स्योरभि॒श्रिय॑म् । र॒सा द॑धीत वृष॒भम् ।।तं प्र॒त्नथा॒ ऽयं वे॒न:

Pada pemerasan (Soma), percikkanlah kemakmuran—ya, kemakmuran atas dua dunia; dengan sari hendaklah ia menegakkan Sang Banteng. Dialah yang sejak dahulu Vena (Sang Pelihat) telah mencarinya.

Mantra 22

आ॒तिष्ठ॑न्तं॒ परि॒ विश्वे॑ अभूष॒ञ्छ्रियो॒ वसा॑नश्चरति॒ स्वरो॑चिः । म॒हत्तद्वृष्णो॒ असु॑रस्य॒ नामा वि॒श्वरू॑पो अ॒मृता॑नि तस्थौ

Tatkala ia menaiki, segala kuasa menghiasinya dari segenap sisi—bersalut kemuliaan, ia bergerak, bercahaya dari dirinya sendiri. Agunglah Nama itu bagi Tuhan yang perkasa; berwujud sejagat, ia teguh berdiri dalam kuasa-kuasa yang abadi.

Mantra 23

प्र वो॑ म॒हे मन्द॑माना॒यान्ध॒सोऽर्चा॑ वि॒श्वान॑राय विश्वा॒भुवे॑ । इन्द्र॑स्य॒ यस्य॒ सुम॑ख॒ᳪ सहो॒ महि॒ श्रवो॑ नृ॒म्णं च॒ रोद॑सी सप॒र्यत॑:

Majulah—bagi Yang Mahaagung, yang bersukacita oleh tegukan Soma—nyanyikanlah puji-pujian kepada Vaiśvānara, Yang Menjadi-Semua. Dialah yang wajahnya indah, kekuatannya perkasa; kemuliaan dan tenaga kelelakiannya disembah oleh dua alam.

Mantra 24

बृ॒हन्निदि॒ध्म ए॑षां॒ भूरि॑ श॒स्तं पृ॒थुः स्वरु॑ः । येषा॒मिन्द्रो॒ युवा॒ सखा॑

Besar dan menyala eloklah kekuatan mereka; melimpah pujian, luaslah pasak-pengikatnya—mereka yang sahabat mudanya ialah Indra.

Mantra 25

इन्द्रेहि॒ मत्स्यन्ध॑सो॒ विश्वे॑भिः सोम॒पर्व॑भिः । म॒हाँ२ अ॑भि॒ष्टिरोज॑सा

Datanglah, wahai Indra; bersukacitalah dalam sari soma bersama segala perahan soma; besar pertolongan penyelamat-Mu oleh kekuatan-Mu.

Mantra 26

इन्द्रो॑ वृ॒त्रम॑वृणो॒च्छर्ध॑नीति॒: प्र मा॒यिना॑ममिना॒द्वर्प॑णीतिः । अह॒न् व्य॒ᳪसमु॒शध॒ग्वने॑ष्वा॒विर्धेना॑ अकृणोद्रा॒म्याणा॑म्

Indra menyingkap Vṛtra, ketua bala; ia memukul kaum yang licik, sang penumbang. Ia membunuh; dan ia menzahirkan lembu-lembu perahan di rimba, (bahkan) milik kaum pengembara.

Mantra 27

कुत॒स्त्वमि॑न्द्र॒ माहि॑न॒: सन्नेको॑ यासि सत्पते॒ किं त॑ इ॒त्था । सं पृ॑च्छसे समरा॒णः शु॑भा॒नैर्वो॒चेस्तन्नो॑ हरिवो॒ यत्ते॑ अ॒स्मे । म॒हाँ२ इन्द्रो॒ य ओज॑सा क॒दा च॒न स्त॒रीर॑सि क॒दा च॒न प्र यु॑च्छसि

Dari manakah engkau datang, wahai Indra, yang perkasa? Seorang diri engkau berjalan, wahai tuan orang-orang baik—apakah ertinya ini? Engkau bertanya, bertarung dengan bantuan yang gemilang; katakanlah kepada kami, wahai yang berkuda kuning keemasan, apa yang menjadi milikmu untuk kami. Besarlah Indra dengan kekuatannya: pada bila-bila masa pun engkau tidak dapat diatasi; pada bila-bila masa pun engkau tidak berundur.

Mantra 28

आ तत्त॑ इन्द्रा॒यव॑: पनन्ता॒भि य ऊ॒र्वं गोम॑न्तं॒ तितृ॑त्सान् । स॒कृ॒त्स्वं ये पु॑रुपु॒त्रां म॒हीᳪ स॒हस्र॑धारां बृह॒तीं दुदु॑क्षन्

Kepadamu, wahai Indra, kaum Āyu melagukan pujian—ya, mereka yang ingin menyeberang, (mencari) kandang yang kaya ternakan. Sekali untuk selamanya mereka memerah bumi agung mereka sendiri, yang banyak putera, yang beribu aliran, sang ibu yang luhur.

Mantra 29

इ॒मां ते॒ धियं॒ प्र भ॑रे म॒हो म॒हीम॒स्य स्तो॒त्रे धि॒षणा॒ यत्त॑ आन॒जे । तमु॑त्स॒वे च॑ प्रस॒वे च॑ सास॒हिमिन्द्रं॑ दे॒वास॒: शव॑सामद॒न्ननु॑

Fikiran ini aku persembahkan kepadamu—yang agung, yang amat mulia—sebagai pujian ini, wahai Dhiṣaṇā (Dorongan Ilahi), yang telah sampai kepadamu. Dia, Indra yang menewaskan segala, dalam pengangkatan dan dalam gerak maju upacara, para Dewa, dengan kekuatan mereka, mengikutinya serta menerimanya.

Mantra 30

वि॒भ्राड् बृ॒हत्पि॑बतु सो॒म्यं मध्वायु॒र्दध॑द्य॒ज्ञप॑ता॒ववि॑ह्रुतम् । वात॑जूतो॒ यो अ॑भि॒रक्ष॑ति॒ त्मना॑ प्र॒जाः पु॑पोष पुरु॒धा वि रा॑जति

Wahai Yang Bercahaya, Yang Mahabesar, minumlah madu Soma; kurniakanlah hayat yang teguh, tidak tergoncang, kepada tuan yajña. Didorong angin ialah Dia yang melindungi dengan diri-Nya sendiri; Dia memelihara makhluk-makhluk, dan dengan pelbagai cara Ia bersinar dalam kedaulatan.

Mantra 31

उदु॒ त्यं जा॒तवे॑दसं दे॒वं व॑हन्ति के॒तव॑: । दृ॒शे विश्वा॑य॒ सूर्य॑म्

Tanda-tanda bercahaya itu mengangkat tinggi Sang Dewa Jātavedas, Yang Maha Mengetahui, untuk dilihat oleh semua—Sūrya, Sang Matahari.

Mantra 32

येना॑ पावक॒ चक्ष॑सा भुर॒ण्यन्तं॒ जनाँ॒२ अनु॑ । त्वं व॑रुण॒ पश्य॑सि

Dengan mata penyuci itu, yang dengannya engkau mengembara mengikuti manusia, engkau, wahai Varuṇa, memandang.

Mantra 33

दैव्या॑वध्वर्यू॒ आ ग॑त॒ᳪ रथे॑न॒ सूर्य॑त्वचा । मध्वा॑ य॒ज्ञᳪ सम॑ञ्जाथे । तं प्र॒त्नथा॒ ऽयं वे॒नश्चि॒त्रं दे॒वाना॑म्

Wahai para Adhvaryu yang ilahi, datanglah ke mari dengan rata-Mu, bersalutkan kulit cahaya Surya; dengan kemanisan madu kamu mengurapi dan menyusun yajña. Upacara purba ini—Vena ini, yang menakjubkan di kalangan para dewa—telah ia gerakkan/nyatakan.

Mantra 34

आ न॒ इडा॑भिर्वि॒दथे॑ सुश॒स्ति वि॒श्वान॑रः सवि॒ता दे॒व ए॑तु । अपि॒ यथा॑ युवानो॒ मत्स॑था नो॒ विश्वं॒ जग॑दभिपि॒त्वे म॑नी॒षा

Wahai kami, dengan seruan-seruan Iḍā, dalam majlis suci, semoga dewa Savitar, Vaiśvānara, datang. Semoga, laksana dua pemuda, kamu bersukacita bersama kami; dan semoga seluruh alam yang bergerak ini, dengan niat-bijaksana kami, mencapai tegukan (soma).

Mantra 35

यद॒द्य कच्च॑ वृत्रहन्नु॒दगा॑ अ॒भि सू॑र्य । सर्वं॒ तदि॑न्द्र ते॒ वशे॑

Apa jua, wahai pembunuh Vṛtra, yang pada hari ini telah engkau naiki—hingga kepada Surya—semuanya itu, wahai Indra, berada dalam kekuasaanmu.

Mantra 36

त॒रणि॑र्वि॒श्वद॑र्शतो ज्योति॒ष्कृद॑सि सूर्य । विश्व॒मा भा॑सि रोच॒नम्

Engkau ialah penyeberang, terlihat oleh semua, pembuat cahaya, wahai Surya; engkau menyinari seluruh alam yang bercahaya.

Mantra 37

तत्सूर्य॑स्य देव॒त्वं तन्म॑हि॒त्वं म॒ध्या कर्तो॒र्वित॑त॒ᳪ सं ज॑भार । य॒देदयु॑क्त ह॒रित॑: स॒धस्था॒दाद्रात्री॒ वास॑स्तनुते सि॒मस्मै॑

Inilah ketuhanan Surya, inilah kemuliaannya: di tengah sang pelaku ia menghimpunkan apa yang terbentang luas; apabila ia memasangkan kuda-kuda kuning keemasan dari tempatnya, maka Malam, laksana sehelai pakaian, terbentang baginya.

Mantra 38

तन्मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्याभि॒चक्षे॒ सूर्यो॑ रू॒पं कृ॑णुते॒ द्योरु॒पस्थे॑ । अ॒न॒न्तम॒न्यद्रुश॑दस्य॒ पाज॑: कृ॒ष्णम॒न्यद्ध॒रित॒: सं भ॑रन्ति

Di bawah pandangan waspada Mitra dan Varuna, Surya membentuk rupanya di pangkuan langit. Satu daripada sinarnya tidak bertepi dan bersinar; yang satu lagi gelap: kedua-duanya dibawa bersama oleh kuda-kuda kuning keemasan itu.

Mantra 39

बण्म॒हाँ२ अ॑सि सूर्य॒ बडा॑दित्य म॒हाँ२ अ॑सि । म॒हस्ते॑ स॒तो म॑हि॒मा प॑नस्यते॒ऽद्धा दे॑व म॒हाँ२ अ॑सि

Engkau maha besar, wahai Sūrya; maha besar, wahai Āditya, Engkau. Maha besarlah keagungan-Mu yang berpunca pada Yang Nyata; sesungguhnya ia dipuji dan dimasyhurkan: benar, wahai dewa, Engkau maha besar.

Mantra 40

बट् सू॑र्य॒ श्रव॑सा म॒हाँ२ अ॑सि स॒त्रा दे॑व म॒हाँ२ अ॑सि । म॒ह्ना दे॒वाना॑मसु॒र्य॒: पु॒रोहि॑तो वि॒भु ज्योति॒रदा॑भ्यम्

Wahai Sūrya, engkau maha besar dengan kemuliaan; sentiasa, wahai dewa, engkau maha besar. Dengan kebesaran, engkaulah purohita para dewa, cahaya yang meliputi segala, tidak tersentuh dan tidak terkalahkan.

Mantra 41

श्राय॑न्त इव॒ सूर्यं॒ विश्वेदिन्द्र॑स्य भक्षत । वसू॑नि जा॒ते जन॑मान॒ ओज॑सा॒ प्रति॑ भा॒गं न दी॑धिम

Seolah-olah bersandar pada Surya, biarlah semua turut menikmati bahagian Indra. Segala kebaikan—ketika lahir, ketika dijelmakan—dengan kekuatan telah kami tetapkan sebagai bahagian kami.

Mantra 42

अ॒द्या दे॑वा॒ उदि॑ता॒ सूर्य॑स्य॒ निरᳪह॑सः पिपृ॒ता निर॑व॒द्यात् । तन्नो॑ मि॒त्रो वरु॑णो मामहन्ता॒मदि॑ति॒: सिन्धु॑: पृथि॒वी उ॒त द्यौ:

Hari ini, wahai para dewa, sejak terbitnya Surya, peliharalah kami daripada kesusahan, daripada cela. Semoga Mitra dan Varuṇa membesarkan kami—Aditi, Sindhu, Bumi, dan juga Langit.

Mantra 43

आ कृ॒ष्णेन॒ रज॑सा॒ वर्त॑मानो निवे॒शय॑न्न॒मृतं॒ मर्त्यं॑ च । हि॒र॒ण्यये॑न सवि॒ता रथे॒ना दे॒वो या॑ति॒ भुव॑नानि॒ पश्य॑न्

Bergerak maju menembusi debu-kegelapan, menempatkan yang abadi dan yang fana. Dengan ratanya yang keemasan, Savitar sang dewa berjalan, memandang segala alam.

Mantra 44

प्र वा॑वृजे सुप्र॒जा ब॒र्हिरे॑षा॒मा वि॒श्पती॑व॒ व्वीरि॑ट इयाते । वि॒शाम॒क्तोरु॒षस॑: पू॒र्वहू॑तौ वा॒युः पू॒षा स्व॒स्तये॑ नि॒युत्वा॑न्

Ke hadapan telah tergulung/terbentang bagi mereka Barhis yang berketurunan baik ini; ia datang, gagah, laksana tuan bagi kaum. Pada pertemuan Malam dan Fajar, yang sejak dahulu diseru, Vāyu dan Pūṣan, terpasang dengan pasangan-pasangan (niyut) mereka, (datang) demi kesejahteraan kami.

Mantra 45

इ॒न्द्र॒वा॒यू बृह॒स्पतिं॑ मि॒त्राग्निं पू॒षणं भग॑म् । आ॒दि॒त्यान् मारु॑तं ग॒णम्

Indra–Vāyu, Bṛhaspati, Mitra–Agni, Pūṣan, Bhaga; para Āditya dan rombongan Marut—(merekalah yang kami seru).

Mantra 46

वरु॑णः प्रावि॒ता भु॑वन्मि॒त्रो विश्वा॑भिरू॒तिभि॑: । कर॑तां नः सु॒राध॑सः

Semoga Varuṇa menjadi pelindung utama bagi kami; semoga Mitra, dengan segala pertolongannya, (bersama kami). Semoga kedua-duanya, yang berlimpah kurnia, mengerjakan bagi kami (kebaikan).

Mantra 47

अधि॑ न इन्द्रैषां॒ विष्णो॑ सजा॒त्या॒नाम् । इ॒ता मरु॑तो॒ अश्वि॑ना । तं प्र॒त्नथा॒ ऽयं वे॒नो ये दे॑वास॒ आ न॒ इडा॑भि॒र्विश्वे॑भिः सो॒म्यं मध्वोमा॑सश्चर्षणीधृतः

Berkuasalah atas kami, wahai Indra—atas mereka ini, wahai Viṣṇu, yang seketurunan! Ke sinilah (datanglah), wahai Marut; wahai Aśvin! Dengan cara purba, kerinduan (kami) ini mencari pertolongan itu: wahai para dewa, kamu semua, dengan bahagian iḍā kamu, datanglah kepada kami—para penyokong manusia—dengan kemanisan madu Soma.

Mantra 48

अग्न॒ इन्द्र॒ वरु॑ण॒ मित्र॒ देवा॒: शर्ध॒: प्र य॑न्त॒ मारु॑तो॒त वि॑ष्णो । उ॒भा नास॑त्या रु॒द्रो अध॒ ग्नाः पू॒षा भग॒: सर॑स्वती जुषन्त

Wahai Agni, Indra, Varuṇa, Mitra—wahai para dewa—majulah kiranya pasukan (ilahi): Marut, dan juga Viṣṇu! Kedua Nāsatya, Rudra, kemudian para wanita ilahi; Pūṣan, Bhaga, Sarasvatī—semoga mereka berkenan (di sini), semoga menerima (persembahan kami).

Mantra 49

इ॒न्द्रा॒ग्नी मि॒त्रावरु॒णादि॑ति॒ᳪ स्व॑: पृथि॒वीं द्यां म॒रुत॒: पर्व॑ताँ२ अ॒पः । हु॒वे विष्णुं॑ पू॒षणं॒ ब्रह्म॑ण॒स्पतिं॒ भगं॒ नु शᳪस॑ᳪ सवि॒तार॑मू॒तये॑

Aku menyeru Indra dan Agni, Mitra dan Varuṇa, Aditi, Svah (Syurga), Bumi, Langit, para Marut, gunung-gunung, dan perairan. Aku memanggil Viṣṇu, Pūṣan, Brahmaṇaspati, Bhaga; bahkan aku melafazkan pujian, dan (aku menyeru) Savitar untuk pertolongan.

Mantra 50

अ॒स्मे रु॒द्रा मे॒हना॒ पर्व॑तासो वृत्र॒हत्ये॒ भर॑हूतौ स॒जोषा॑: । यः शᳪस॑ते स्तुव॒ते धायि॑ प॒ज्र इन्द्र॑ज्येष्ठा अ॒स्माँ२ अ॑वन्तु दे॒वाः

Bagi kami di sini, semoga para Rudra—yang murah kurnia, laksana gunung—hadir dalam pembunuhan Vṛtra, dalam seruan perang, dalam seia-sekata. Dia yang melafazkan, yang memuji—baginya dianugerahkan sandaran yang teguh. Semoga para dewa, dengan Indra sebagai yang terutama, melindungi kami.

Mantra 51

अ॒र्वाञ्चो॑ अ॒द्या भ॑वता यजत्रा॒ आ वो॒ हार्दि॒ भय॑मानो व्ययेयम् । त्राध्वं॑ नो देवा नि॒जुरो॒ वृक॑स्य॒ त्राध्वं॑ क॒र्ताद॑व॒पदो॑ यजत्राः

Wahai para dewa yang layak dipuja, berpalinglah ke mari pada hari ini; di dalam hatiku, kerana takut, aku hendak berlindung kepada-Mu. Selamatkanlah kami, wahai para dewa, daripada kelicikan serigala; selamatkanlah (kami), wahai yang layak dipuja, daripada pembuat jerat, daripada langkah yang menurun.

Mantra 52

विश्वे॑ अ॒द्य म॒रुतो॒ विश्व॑ ऊ॒ती विश्वे॑ भवन्त्व॒ग्नय॒: समि॑द्धाः । विश्वे॑ नो दे॒वा अव॒सा ग॑मन्तु॒ विश्व॑मस्तु॒ द्रवि॑णं॒ वाजो॑ अ॒स्मे

Wahai semua Marut pada hari ini, jadilah penolong segala; biarlah semua api dinyalakan. Biarlah semua dewa datang kepada kami dengan anugerah; semoga bagi kami ada segala kekayaan, segala hadiah kekuatan.

Mantra 53

विश्वे॑ देवाः शृणु॒तेमᳪ हवं॑ मे॒ ये अ॒न्तरि॑क्षे॒ य उप॒ द्यवि॒ ष्ठ । ये अ॑ग्निजि॒ह्वा उ॒त वा॒ यज॑त्रा आ॒सद्या॒स्मिन्ब॒र्हिषि॑ मादयध्वम्

Wahai semua dewa, dengarkanlah seruanku ini—kalian yang di antarikṣa, kalian yang bersemayam di syurga; kalian yang lidahnya ialah Agni, ataupun kalian yang layak dipuja—setelah duduk di atas barhis ini, bersukacitalah.

Mantra 54

दे॒वेभ्यो॒ हि प्र॑थ॒मं य॒ज्ञिये॑भ्योऽमृत॒त्वᳪ सु॒वसि॑ भा॒गमु॑त्त॒मम् । आदिद्दा॒मान॑ᳪ सवित॒र्व्यू॒र्णुषेऽनूची॒ना जी॑वि॒ता मानु॑षेभ्यः

Kepada para Dewa—yang layak dipuja—engkau terlebih dahulu mengurniakan keabadian, yakni bahagian yang paling utama; kemudian, wahai Savitar, engkau meleraikan ikatan itu, dan menurut tertibnya mengurniakan kehidupan kepada manusia.

Mantra 55

प्र वा॒युमच्छा॑ बृह॒ती म॑नी॒षा बृ॒हद्र॑यिं वि॒श्ववा॑रᳪ रथ॒प्राम् । द्यु॒तद्या॑मा नि॒युत॒: पत्य॑मानः क॒विः क॒विमि॑यक्षसि प्रयज्यो

Fikiran yang luhur meluncur menuju Vāyu, kepada dia yang berharta besar, segala yang diingini, yang memenuhi kereta. Laluannya berkilau; dengan pasukan (niyut)-nya ia melaju. Sebagai kavi kepada kavi engkau memujanya, wahai engkau yang layak bagi persembahan pendahulu (prayājya).

Mantra 56

इन्द्र॑वायू इ॒मे सु॒ता उप॒ प्रयो॑भि॒रा ग॑तम् । इन्द॑वो वामु॒शन्ति॒ हि

Wahai Indra dan Vāyu, datanglah ke mari kepada perahan Soma ini, bersama persembahan penyegar; kerana titisan-titisan Soma sungguh merindukan kamu berdua.

Mantra 57

मि॒त्रᳪ हु॑वे पू॒तद॑क्षं॒ वरु॑णं च रि॒शाद॑सम् । धियं॑ घृ॒ताची॒ᳪ साध॑न्ता

Aku menyeru Mitra, yang kekuatannya disucikan, dan Varuṇa, penghalau bahaya; kedua-duanya menyempurnakan dhī (niat-doa) yang berlidah ghee (ghṛta).

Mantra 59

दस्रा॑ यु॒वाक॑वः सु॒ता नास॑त्या वृ॒क्तब॑र्हिषः । आ या॑तᳪ रुद्रवर्तनी ।। तं प्र॒त्नथा॒ ऽयं वे॒नः ।। ५ ८ ।। वि॒दद्यदी॑ स॒रमा॑ रु॒ग्णमद्रे॒र्महि॒ पाथ॑: पू॒र्व्यᳪ स॒ध्र्य॒क्कः । अग्रं॑ नयत्सु॒पद्यक्ष॑राणा॒मच्छा॒ रवं॑ प्रथ॒मा जा॑न॒ती गा॑त्

Wahai Nāsatyā yang menakjubkan, para resi muda; untuk kalian perahan soma telah dipersembahkan dan hamparan rumput (barhis) telah dibentangkan. Datanglah, kalian yang menempuh jalan-jalan Rudra. Jejak itu sejak dahulu dikejar oleh pencari ini, Vena. Tatkala Saramā menemukan (harta) yang pecah dari batu, jalan agung purba yang lurus, ia memimpin ke hadapan—menuju seruan (rava) itu—sebagai yang pertama mengetahui, ia melangkah.

Mantra 60

न॒हि स्पश॒मवि॑दन्न॒न्यम॒स्माद्वै॑श्वान॒रात्पु॑र ए॒तार॑म॒ग्नेः । एमे॑नमवृधन्न॒मृता॒ अम॑र्त्यं वैश्वान॒रं क्षै॑त्रजित्याय दे॒वाः

Sesungguhnya para pengawas tidak menemukan yang lain selain Vaiśvānara ini sebagai pendahulu Agni. Dia—Vaiśvānara yang tidak mati—ditinggikan oleh para Abadi, para dewa, demi kemenangan atas ladang (wilayah).

Mantra 61

उ॒ग्रा वि॑घ॒निना॒ मृध॑ इन्द्रा॒ग्नी ह॑वामहे । ता नो॑ मृडात ई॒दृशे॑

Wahai Indra dan Agni yang perkasa, yang menumpaskan serangan dan permusuhan, kami menyeru-Mu; kasihanilah kami dalam keadaan seperti ini.

Mantra 62

उपा॑स्मै गायता नर॒: पव॑माना॒येन्द॑वे । अ॒भि दे॒वाँ२ इय॑क्षते

Nyanyikanlah untuknya, wahai manusia, bagi Indu yang sedang menyucikan dirinya; ia berhasrat mempersembahkan pemujaan kepada para Dewa.

Mantra 63

ये त्वा॑ऽहि॒हत्ये॑ मघव॒न्नव॑र्ध॒न्ये शा॑म्ब॒रे ह॑रिवो॒ ये गवि॑ष्टौ । ये त्वा॑ नू॒नम॑नु॒मद॑न्ति॒ विप्रा॒: पिबे॑न्द्र॒ सोम॒ᳪ सग॑णो म॒रुद्भि॑:

Mereka yang menambah kekuatanmu, wahai yang pemurah, dalam pembunuhan Ahi; mereka yang (dalam urusan) Śambara, wahai tuan kuda-kuda keemasan; mereka yang dalam pencarian lembu—para resi itu yang bahkan kini bersukacita dalam dirimu: minumlah, wahai Indra, Soma bersama pasukanmu, bersama para Marut.

Mantra 64

जनि॑ष्ठा उ॒ग्रः सह॑से तु॒राय॑ म॒न्द्र ओजि॑ष्ठो बहु॒लाभि॑मानः । अव॑र्ध॒न्निन्द्रं॑ म॒रुत॑श्चि॒दत्र॑ मा॒ता यद्वी॒रं द॒धन॒द्धनि॑ष्ठा

Lahir sebagai Yang Perkasa demi kekuatan, demi penaklukan; yang menggembirakan, paling bertenaga, berkuasa dalam pelbagai ragam: bahkan di sini para Marut pun membesarkan Indra, ketika Sang Ibu yang pemurah melahirkan sang wira.

Mantra 65

आ तू न॑ इन्द्र वृत्रहन्न॒स्माक॑म॒र्धमा ग॑हि । म॒हान्म॒हीभि॑रू॒तिभि॑ः ॥

Marilah ke mari, wahai Indra, pembunuh Vṛtra; datanglah kepada bahagian kami sendiri. Engkau maha besar, dengan pertolongan-pertolongan yang gagah.

Mantra 66

त्वमि॑न्द्र॒ प्रतू॑र्तिष्व॒भि विश्वा॑ असि॒ स्पृध॑ः । अ॒श॒स्ति॒हा ज॑नि॒ता वि॑श्व॒तूर॑सि॒ त्वं तू॑र्य तरुष्य॒तः ॥

Engkau, wahai Indra, dalam serangan-serangan, menentang segala persaingan; pemusnah cela, sang pengada, penakluk segala penjuru engkau adanya—pemenang bagi dia yang mara bersungguh-sungguh untuk memperoleh kemenangan.

Mantra 67

अनु॑ ते॒ शुष्मं॑ तु॒रय॑न्तमीयतुः क्षो॒णी शिशुं॒ न मा॒तरा॑ । विश्वा॑स्ते॒ स्पृध॑ः श्नथयन्त म॒न्यवे॑ वृ॒त्रं यदि॑न्द्र॒ तूर्व॑सि ॥

Sesudah kekuatan pendorong-Mu, dua Ibu yang luas itu mengikuti, seperti dua ibu mengikuti seorang anak; segala perseteruan mereka hancurkan demi murka-Mu, apabila, wahai Indra, engkau menewaskan Vṛtra.

Mantra 68

य॒ज्ञो दे॒वानां॒ प्रत्ये॑ति सु॒म्नमादि॑त्यासो॒ भव॑ता मृड॒यन्त॑ः । आ वो॒ऽर्वाची॑ सुम॒तिर्व॑वृत्याद॒ᳪहो॑श्चि॒द्या व॑रिवो॒वित्त॒रास॑त् ॥

Kurban (yajña) menuju perkenan para dewa; berlemah-lembutlah, wahai Āditya, dengan menzahirkan rahmat. Semoga budi baikmu berpaling ke arah kami, agar ia mengurniakan kelapangan yang lebih luas, bahkan daripada kesusahan.

Mantra 69

अद॑ब्धेभिः सवितः पा॒युभि॒ष्ट्वᳪ शि॒वेभि॑र॒द्य परि॑ पाहि नो॒ गय॑म् । हिर॑ण्यजिह्वः सुवि॒ताय॒ नव्य॑से॒ रक्षा॒ माकि॑र्नो अ॒घश॑ᳪस ईशत ॥

Dengan penjaga yang tidak tertipu dan membawa berkat, wahai Savitṛ, pada hari ini kelilingilah dan peliharalah harta kami. Wahai yang berlidah emas, demi kesejahteraan, demi kesegaran yang sentiasa baharu—lindungilah kami; jangan biarkan sesiapa yang berkata jahat berkuasa atas kami.

Mantra 70

प्र वी॑र॒या शुच॑यो दद्रिरे वामध्व॒र्युभि॒र्मधु॑मन्तः सु॒तास॑: । वह॑ वायो नि॒युतो॑ या॒ह्यच्छा॒ पिबा॑ सु॒तस्यान्ध॑सो॒ मदा॑य

Maju, dengan kekuatan perwira, yang suci telah meluncur untuk kamu—tegukan Soma yang bermadu, diperah oleh para Adhvaryu. Bawalah ke mari, wahai Vāyu, pasukan-pasukanmu yang terpasang; datanglah segera: minumlah sari yang diperah, getah Soma, untuk kegirangan suci.

Mantra 71

गाव॒ उपा॑वताव॒तं म॒ही य॒ज्ञस्य॑ र॒प्सुदा॑ । उ॒भा कर्णा॑ हिर॒ण्यया॑

Wahai lembu-lembu, hampirilah—wahai yang agung, pemberi seri kemuliaan yajña; kedua-dua telingamu adalah emas.

Mantra 72

काव्य॑योरा॒जाने॑षु॒ क्रत्वा॒ दक्ष॑स्य दुरो॒णे । रि॒शाद॑सा स॒धस्थ॒ आ

Dalam kalangan keturunan para Kāvya, dengan azam suci, di kediaman Dakṣa—marilah ke tempat duduk bersama, wahai yang menolak si penganiaya!

Mantra 73

दै॑व्यावध्वर्यू॒ आ ग॑त॒ᳪ रथे॑न॒ सूर्य॑त्वचा । मध्वा॑ य॒ज्ञᳪ सम॑ञ्जाथे । तं प्र॒त्नथा॒ ऽयं वे॒नः

Wahai dua Adhvaryu ilahi, datanglah ke mari dengan kereta kalian, bersinar dengan kilau laksana surya. Dengan kemanisan madu, kalian melengkapi yajña dengan sepatutnya; sebagaimana sejak dahulu—kerinduan ini (Vena) ditetapkan padanya.

Mantra 74

ति॒र॒श्चीनो॒ वित॑तो र॒श्मिरे॑षाम॒धः स्वि॑दा॒सी३दु॒परि॑ स्विदासी३त् । रे॒तो॒धा आ॑सन्महि॒मान॑ आसन्त्स्व॒धा अ॒वस्ता॒त्प्रय॑तिः प॒रस्ता॑त्

Tali mereka terbentang melintang; adakah, sesungguhnya, ia di bawah, ataukah di atas? Mereka ialah penyimpan benih; mereka ialah kuasa-kuasa yang agung: daya penopang mereka sendiri dari bawah, dorongan maju mereka dari seberang (yang jauh).

Mantra 75

आ रोद॑सी अपृण॒दा स्व॑र्म॒हज्जा॒तं यदे॑नम॒पसो॒ अधा॑रयन् । सो अ॑ध्व॒राय॒ परि॑ णीयते क॒विरत्यो॒ न वाज॑सातये॒ चनो॑हितः

Engkau telah memenuhi dua Dunia; engkau telah memenuhi cahaya langit yang agung, ketika Air-Airan menegakkan dia yang dilahirkan itu. Dia, Sang Kavi (Resi), dibawa mengelilingi untuk Adhvara (korban), seperti kuda untuk memenangi hadiah, ditempatkan demi kesukaan kami.

Mantra 76

उ॒क्थेभि॑र्वृत्र॒हन्त॑मा॒ या म॑न्दा॒ना चि॒दा गि॒रा । आ॒ङ्गू॒षैरा॒विवा॑सतः

Dengan puji-pujian uktha bangkitkanlah kuasa-kuasa yang paling menewaskan Vṛtra; mereka yang, walau sedang teruja, datang menyahut seruan nyanyian; dengan laungan nyanyian yang nyaring bangunkanlah mereka.

Mantra 77

उप॑ नः सू॒नवो॒ गिर॑: शृ॒ण्वन्त्व॒मृत॑स्य॒ ये । सु॒मृ॒डी॒का भ॑वन्तु नः

Semoga zuriat daripada nyanyian-nyanyian kami mendekat; semoga mereka mendengar—mereka yang tergolong dalam keabadian; semoga mereka sangat berbelas kasihan kepada kami.

Mantra 78

ब्रह्मा॑णि मे म॒तय॒: शᳪ सु॒तास॒: शुष्म॑ इयर्ति॒ प्रभृ॑तो मे॒ अद्रि॑: । आ शा॑सते॒ प्रति॑ हर्यन्त्यु॒क्थेमा हरी॑ वहत॒स्ता नो॒ अच्छ॑

Doa-doaku dan fikiranku adalah demi kesejahteraan; minuman perahan—kekuatanku—bergejolak; batu pemerasanku yang terangkat menggerakkan. Mereka memberi perintah; pada uktha mereka bersukacita: wahai dua Kuda Kuning, bawalah itu ke mari kepada kami.

Mantra 79

अनु॑त्त॒मा ते॑ मघव॒न्नकि॒र्नु न त्वावाँ॑२ अस्ति दे॒वता॒ विदा॑नः । न जाय॑मानो॒ नश॑ते॒ न जा॒तो यानि॑ करि॒ष्या कृ॑णु॒हि प्र॑वृद्ध

Tiada yang mengatasi kebesaran-Mu, wahai Maghavan; sesungguhnya tiada seorang pun sebanding dengan-Mu dalam kalangan para dewa, bagi orang yang mengetahui. Tidak yang sedang dilahirkan, dan tidak pula yang telah lahir, mencapai (kedudukan)-Mu. Apa yang Engkau hendak lakukan, lakukanlah itu juga, wahai yang telah membesar penuh dalam kekuatan.

Mantra 80

तदिदा॑स॒ भुव॑नेषु॒ ज्येष्ठं॒ यतो॑ ज॒ज्ञ उ॒ग्रस्त्वे॒षनृ॑म्णः । स॒द्यो ज॑ज्ञा॒नो नि रि॑णाति॒ शत्रू॒ननु॒ यं विश्वे॒ मद॒न्त्यूमा॑ः ॥

Itulah sungguh yang paling utama dalam segenap alam, daripadanya lahir yang garang, berkilau dengan daya keperkasaan lelaki. Baru lahir, serta-merta ia menundukkan musuh-musuh; dialah yang diikuti, yang membuat segala kuasa yang bersukacita bergembira.

Mantra 81

इ॒मा उ॑ त्वा पुरूवसो॒ गिरो॑ वर्धन्तु॒ या मम॑ । पा॒व॒कव॑र्णा॒ः शुच॑यो विप॒श्चितो॒ऽभि स्तोमै॑रनूषत ॥

Wahai engkau yang berharta melimpah, semoga nyanyian-nyanyianku ini meneguhkan dan menambah kemuliaanmu. Yang suci, bercahaya menyucikan—para bijaksana telah memujimu dengan stotra-stotra menurut tertibnya.

Mantra 82

यस्या॒यं विश्व॒ आर्यो॒ दास॑ः शेवधि॒पा अ॒रिः । ति॒रश्चि॑द॒र्ये रु॒शमे॒ पवी॑रवि॒ तुभ्येत्सो अ॑ज्यते र॒यिः ॥

Milik siapa seluruh kaum ini—Ārya mahupun Dāsa—bahkan sang pesaing penjaga harta itu? Bahkan melampaui batas-batas, wahai yang cemerlang, hanya bagimu sahajalah kekayaan itu digerakkan dan dipersembahkan.

Mantra 83

अ॒यᳪ स॒हस्र॒मृषि॑भि॒ः सह॑स्कृतः समु॒द्र इ॑व पप्रथे । स॒त्यः सो अ॑स्य महि॒मा गृ॑णे॒ शवो॑ य॒ज्ञेषु॑ विप्र॒राज्ये॑ ॥

Inilah (dia), diteguhkan oleh seribu ṛṣi, telah menghampar luas bagaikan samudera. Benar adanya kebesarannya; aku melantunkan daya-kuasanya dalam yajña-yajña, dalam kedaulatan para vipra.

Mantra 84

अद॑ब्धेभिः सवितः पा॒युभि॒ष्ट्वᳪ शि॒वेभि॑र॒द्य परि॑ पाहि नो॒ गय॑म् । हिर॑ण्यजिह्वः सुवि॒ताय॒ नव्य॑से॒ रक्षा॒ माकि॑र्नो अ॒घश॑ᳪस ईशत ॥

Dengan para penjaga yang tidak dapat diperdaya, wahai Savitar, dengan para pelindung yang membawa kesejahteraan, pada hari ini kelilingilah dan peliharalah kami serta daya-hidup kami. Wahai yang berlidah emas, demi pimpinan yang baik, demi kebajikan yang sentiasa baharu, lindungilah kami—jangan biarkan sesiapa yang berniat jahat menguasai kami.

Mantra 85

आ नो॑ य॒ज्ञं दि॑वि॒स्पृशं॒ वायो॑ या॒हि सु॒मन्म॑भिः । अ॒न्तः प॒वित्र॑ उ॒परि॑ श्रीणा॒नोऽयᳪ शु॒क्रो अ॑यामि ते

Wahai Vāyu, datanglah ke yajña kami yang menyentuh langit, dengan niat yang berkenan. Di dalam penapis, di atasnya, setelah disediakan dengan sepatutnya, Soma yang terang ini aku persembahkan kepadamu.

Mantra 86

इ॒न्द्र॒वा॒यू सु॑स॒न्दृशा॑ सु॒हवे॒ह ह॑वामहे । यथा॑ न॒: सर्व॒ इज्जनो॑ऽनमी॒वः स॒ङ्गमे॑ सु॒मना॒ अस॑त्

Wahai Indra dan Vāyu, indah dipandang dan mudah diseru, kami menyeru kamu ke mari; agar seluruh kaum kami benar-benar bebas daripada mudarat, dan dalam perhimpunan berfikiran baik.

Mantra 87

ऋध॑गि॒त्था स मर्त्य॑: शश॒मे दे॒वता॑तये । यो नू॒नं मि॒त्रावरु॑णाव॒भिष्ट॑य आच॒क्रे ह॒व्यदा॑तये

Demikianlah, menurut tertib yang tepat, seorang insan fana memperoleh ketenangan demi mencapai para dewa—dia yang kini telah melaksanakan (ritus) ini bagi Mitra dan Varuṇa, demi perlindungan mereka, demi penganugerahan persembahan dengan sepatutnya.

Mantra 88

आ या॑त॒मुप॑ भूषतं॒ मध्व॑: पिबतमश्विना । दु॒ग्धं पयो॑ वृषणा जेन्यावसू॒ मा नो॑ मर्धिष्ट॒मा ग॑तम्

Datanglah ke mari; berhiaslah dan mendekatlah, wahai Aśvin; minumlah daripada tegukan yang manis (madhu). Susu, sari yang menguatkan—wahai dua yang perkasa, kaya dengan khazanah mulia—janganlah mencederakan kami; datanglah benar-benar ke mari.

Mantra 89

प्रैतु॒ ब्रह्म॑ण॒स्पति॒: प्र दे॒व्ये॒तु सू॒नृता॑ । अच्छा॑ वी॒रं नर्यं॑ प॒ङ्क्तिरा॑धसं दे॒वा य॒ज्ञं न॑यन्तु नः

Biarlah Brahmaṇaspati maju; biarlah Dewi Sūnṛtā maju. Kepada sang wira, yang jantan-perkasa, kaya akan perolehan yang tersusun, semoga para dewa memimpin yajña (korban suci) kami.

Mantra 90

च॒न्द्रमा॑ अ॒प्स्वन्तरा सु॑प॒र्णो धा॑वते दि॒वि । र॒यिं पि॒शङ्गं॑ बहु॒लं पु॑रु॒स्पृह॒ᳪ हरि॑रेति॒ कनि॑क्रदत्

Bulan, di dalam perairan, yang bersayap indah, meluncur di langit; kuda kekuningan itu pergi meringkik, membawa kekayaan—kemerahan, melimpah, dan diingini ramai.

Mantra 91

दे॒वं-दे॑वं॒ वोऽव॑से दे॒वं-दे॑वम॒भिष्ट॑ये । दे॒वं-दे॑वᳪ हुवेम॒ वाज॑सातये गृ॒णन्तो॑ दे॒व्या धि॒या

Wahai para dewa, demi pertolongan kami, kami menyeru tiap-tiap dewa; demi kemajuan kami, tiap-tiap dewa. Demi memenangi hadiah (vāja), kami hendak memanggil tiap-tiap dewa, sambil memuji dengan fikiran ilahi.

Mantra 92

दि॒वि पृ॒ष्टो अ॑रोचता॒ग्निर्वै॑श्वान॒रो बृ॒हन् । क्ष्मया॑ वृधा॒न ओज॑सा॒ चनो॑हितो॒ ज्योति॑षा बाधते॒ तम॑:

Di langit yang tinggi telah bersinar Agni Vaiśvānara, Yang Besar. Ia bertambah oleh bumi, oleh kekuatan; ditempatkan demi kebaikan kami; dengan cahayanya ia menghalau kegelapan.

Mantra 93

इन्द्रा॑ग्नी अ॒पादि॒यं पूर्वागा॑त् प॒द्वती॑भ्यः । हि॒त्वी शिरो॑ जि॒ह्वया॒ वाव॑द॒च्चर॑त्त्रि॒ᳪशत्प॒दा न्य॑क्रमीत्

Wahai Indra dan Agni, kuasa ini mula-mula muncul dari perairan, dari antara yang berkaki. Ia meninggalkan kepala di belakang; dengan lidah ia berseru nyaring; bergerak, yang tiga puluh langkah itu melangkah turun.

Mantra 94

दे॒वासो॒ हि ष्मा॒ मन॑वे॒ सम॑न्यवो॒ विश्वे॑ सा॒कᳪ सरा॑तयः । ते नो॑ अ॒द्य ते अ॑प॒रं तु॒चे तु नो॒ भव॑न्तु वरिवो॒विद॑:

Sesungguhnya para Dewa, bagi Manu, seia sekata—semuanya bersama sebagai para penolong. Semoga mereka menjadi milik kami pada hari ini, dan juga selepasnya, sebagai naungan kami; bahkan semoga mereka menjadi bagi kami para pemberi kelapangan (varivas).

Mantra 95

अपा॑धमद॒भिश॑स्तीरशस्ति॒हाथेन्द्रो॑ द्यु॒म्न्याभ॑वत् । द॒वास्त॑ इन्द्र स॒ख्याय॑ येमिरे॒ बृह॑द्भानो॒ मरु॑द्गण

Ia menghembuskan pergi kutukan-kutukan jahat, pembunuh cela; lalu Indra menjadi bersemarak kemuliaan. Kurnia-kurnia-Mu, wahai Indra, demi persahabatan, pasukan Marut yang bercahaya terang memohon dan memegangnya erat.

Mantra 96

प्र व॒ इन्द्रा॑य बृह॒ते मरु॑तो॒ ब्रह्मा॑र्चत । वृ॒त्रᳪ ह॑नति वृत्र॒हा श॒तक्र॑तु॒र्वज्रे॑ण श॒तप॑र्वणा

Wahai para Marut, persembahkanlah puji-pujian suci kamu kepada Indra Yang Maha Besar. Pembunuh Vṛtra menewaskan Vṛtra; Śatakratu yang berkuasa seratus, dengan vajra yang bersendi seratus.

Mantra 97

अ॒स्येदिन्द्रो॑ वावृधे॒ वृष्ण्य॒ᳪ शवो॒ मदे॑ सु॒तस्य॒ विष्ण॑वि । अ॒द्या तम॑स्य महि॒मान॑मा॒यवोऽनु॑ ष्टुवन्ति पू॒र्वथा॑ । इ॒मा उ॑ त्वा यस्या॒यम॒यᳪ स॒हस्र॑मू॒र्ध्व ऊ॒ षु ण॑:

Dengan minuman ini Indra bertambah kuat—keperkasaan lelakinya—dalam kegembiraan Soma yang diperah, wahai Viṣṇu. Pada hari ini para pemuja, seperti dahulu, mengikuti dan memuji kebesarannya. Puji-pujian ini sesungguhnya bagi-Mu—Engkau yang memiliki ini dan ini (daya) seribu kali ganda, menjulang tinggi bagi kami.

Frequently Asked Questions

It is a set of additional mantras for special-occasion ritual use, emphasizing Agni’s installation and conveyance, Indra’s obstruction-breaking power, Soma invitations, and the safeguarding of ṛta through Mitra–Varuṇa and Varuṇa’s oversight.

Because the cosmic act of breaking Vṛtra becomes a sacrificial model: the rite aims to ‘open what is obstructed’—restoring flow, vitality, and abundance for the sacrificer and community.

It functions as a ritual reminder that the sacrifice is performed under divine witness; purity, truthfulness, and right conduct are treated as necessary conditions for the rite’s protection and success.