Adhyaya 32
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 32

Adhyaya 32

ອັດທະຍາ 32 ເປັນເລື່ອງສົງຄາມທີ່ຜູກພັນກັບຫຼັກທຳຢ່າງແນ່ນໜາ. ເມື່ອນາຣະດະລາຍງານ ກະສັດອະສຸຣ ຕາຣະກາ ຈຶ່ງເອີ້ນມະນະຕຣີ ຕີກອງກະຫຼອງສົງຄາມ ລະດົມກອງທັບ ແລະຍົກທັບໄປປະຈັນໜ້າກັບເທວະ. ການຮົບໃຫຍ່ເກີດຂຶ້ນ ຊະຕາກຳຜັນຜວນ ເທວະຖອຍຊົ່ວຄາວ ແລະພຣະອິນທຣາຖືກກາລະເນມິຕີລົງ. ພັນທະມິດກໍ່ຕົວ ພຣະອິນທຣາ ພຣະສັງກະຣະ(ພຣະສິວະ) ພຣະວິສນຸ ແລະເທວະອື່ນໆ ຕໍ່ສູ້ກັບຫົວໜ້າອະສຸຣແຕ່ລະຕົນ. ຕໍ່ມາ ບົດສົນທະນາຫັນໄປສູ່ຫຼັກທຳແລະຈັນຍາ. ສະກັນດະລັງເລຍທີ່ຈະຟັນຕາຣະກາ ເນື່ອງຈາກຖືກກ່າວວ່າເປັນ “ຣຸດຣະ-ພັກຕະ” ແຕ່ພຣະວິສນຸຊີ້ວ່າ ຜູ້ທີ່ເຮັດຮ້າຍສັດທັງຫຼາຍ ແລະຕໍ່ຕ້ານທຳມະ ບໍ່ອາດເປັນຜູ້ມີພັກຕິແທ້. ຕາຣະກາຍິ່ງຮຸນແຮງ ໂຈມຕີລົດສົງຄາມຂອງຣຸດຣະ; ພຣະສິວະຖອຍຢ່າງມີກຸລະຍຸດ ເຮັດໃຫ້ເທວະທັງປວງຕອບໂຕ້ ແລະເກີດຄວາມສັ່ນຄອນຂອງຈັກກະວານຊົ່ວຂະນະ. ຄວາມໂກດຂອງພຣະວິສນຸຖືກຫ້າມດ້ວຍຄຳເຕືອນ ແລະສະກັນດະຖືກຍ້ຳເຖິງພາລະກິດ: ປົກປ້ອງຜູ້ດີ ແລະກຳຈັດຜູ້ກໍ່ໄພ. ຈຸດສູງສຸດ ມີ “ສັກຕິ” ປາກົດເປັນບຸກຄົນອອກຈາກສີສະຂອງຕາຣະກາ ກ່າວວ່ານາງໄດ້ມາຈາກຕະປະສະຂອງເຂົາ ແຕ່ຈະຈາກໄປເມື່ອບຸນກຳລັງຂອງເຂົາສິ້ນສຸດ. ທັນໃດນັ້ນ ສະກັນດະປ່ອຍອາວຸດສັກຕິ ທະລຸຫົວໃຈຕາຣະກາ ຟື້ນຟູລະບຽບໂລກ. ທ້າຍບົດ ລົມມົງຄຸນພັດ ທິດທັງຫຼາຍສະຫງົບ ເທວະສັນລະເສີນ ແລະມີຄຳສັ່ງໃຫ້ໄປປະຈັນໜ້າບານະທີ່ພູເຂົາກຣອງຈະ ເຊື່ອມຊັບຊ້ອນຊັຍຊະນະນີ້ກັບການສົງຄາມຂອງກຸມາຣະທີ່ຍັງດຳເນີນຕໍ່ໄປ.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । श्रुत्वैतं संस्तवं दैत्यः संघुष्टं देवबंदिभिः । सस्मार ब्रह्मणो वाक्यं वधं बालादुपस्थितम्

ນາຣະດະເວົ້າວ່າ: ເມື່ອໄດຕະໄດ້ຍິນບົດສັນລະເສີນນີ້ ທີ່ບັນດານັກສັນລະເສີນຂອງເທວະດາຮ້ອງກ້ອງດັງ ລາວກໍໄດ້ລະລຶກຖ້ອຍຄໍາຂອງພຣະພຣະຫມາ—ວ່າຄວາມຕາຍຂອງລາວດ້ວຍພຣະຫັດຂອງກຸມານເທວະ ໄດ້ເຂົ້າມາໃກ້ແລ້ວ।

Verse 2

श्रुत्वा स क्लिन्नसर्वांगो द्वाःस्थं राजा वचोऽब्रवीत् । अमात्यान्द्रष्टुमिच्छामि शीघ्रमानय मा चिरम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ກະສັດ—ກາຍທັງໝົດຊຸ່ມຊ່ຳດ້ວຍຄວາມຫວັ່ນໄຫວ—ໄດ້ເວົ້າກັບຍາມປະຕູວ່າ: “ຂ້ອຍປາຖະໜາພົບອຳມາດຂອງຂ້ອຍ; ຈົ່ງນຳພວກເຂົາມາໄວໆ ຢ່າຊັກຊ້າ.”

Verse 3

ततस्ते राजवचनात्कालनेमि मुखागताः । प्राह तांस्तारको दैत्यः किमिदं वो विचेष्टितम्

ຕໍ່ມາ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງກະສັດ ພວກເຂົາໄດ້ເຂົ້າໄປຢືນຕໍ່ໜ້າກາລະເນມິ. ທາຣະກະ ໄດຕະຍະ ກ່າວວ່າ: «ການກະທຳນີ້ຂອງພວກເຈົ້າແມ່ນຫຍັງ?»

Verse 4

यैः शत्रुसंभवा वार्ता कापि न श्रीवितस्त्वहम् । मदिराकाममत्तानां मंत्रित्वं वो न युज्यते । हितं मन्त्रयते राज्ञस्तेन मंत्री निगद्यते

«ເນື່ອງຈາກພວກເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຮັບຂ່າວສານໃດໆຈາກຝ່າຍສັດຕູ. ຄວາມເປັນທີ່ປຶກສາບໍ່ເໝາະກັບຜູ້ມຶນເມົາດ້ວຍເຫຼົ້າ ແລະ ກາມ. ຜູ້ໃດແນະນຳກະສັດເພື່ອປະໂຫຍດຂອງພຣະອົງ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຖືກເອີ້ນວ່າ ມົນຕີ»

Verse 5

अमात्या ऊचुः । को जानाति सुरान्दीनान्दैत्यानामिति नो मतिः

ບັນດາອຳມາດກ່າວວ່າ: «ໃຜຈະຮູ້ໄດ້ວ່າ ເທວະດາອ່ອນແອ ແລະ ໄດຕະຍະແຂງແຮງ? ນີ້ແມ່ນຄວາມເຫັນຂອງພວກເຮົາ»

Verse 6

मा विषीद महाराज वयं जेष्यामहे सुरान् । बालादपि भयं किं वा लज्जायै चिंतितं त्विदम्

«ຢ່າເສົ້າໂສກເລີຍ ພຣະມະຫາກະສັດ; ພວກເຮົາຈະຊະນະເທວະດາ. ເປັນຫຍັງຈຶ່ງຕ້ອງຢ້ານແມ່ນແຕ່ເດັກນ້ອຍ? ຄວາມກັງວົນນີ້ເພື່ອເກຍດສັກສີເທົ່ານັ້ນບໍ?»

Verse 7

सर्वमेतत्सुसाध्यं च भेरी संताड्यतां दृढम् । ततो दैत्येन्द्रवचनात्संनाहजननी तदा

«ທຸກຢ່າງນີ້ເຮັດໄດ້ງ່າຍ—ຈົ່ງຕີກອງສົງຄາມໃຫ້ແຮງ!» ແລ້ວຕາມຖ້ອຍຄຳຂອງຈອມໄດຕະຍະ ການຮວບຮວມເພື່ອສວມເກາະແລະອາວຸດກໍເລີ່ມຂຶ້ນທັນທີ.

Verse 8

भृशं संताडिता भेरी कंपयामास सा जगत् । स्मरणाद्दैत्यराजस्य पर्वतेभ्यो महासुराः

ຖືກຕີຢ່າງແຮງ ກອງກະຫຼອງສົງຄາມນັ້ນເຮັດໃຫ້ໂລກທັງປວງສັ່ນໄຫວ. ແຕ່ພຽງການລະລຶກເຖິງກະສັດໄດຕະຍະ ມະຫາອະສຸຣາກໍອອກມາຈາກພູເຂົາທັງຫຼາຍ.

Verse 9

निम्नगाभ्यः समुद्रेभ्यः पातालेभ्योंऽबरादपि । सहसा समनुप्राप्ता युगांतानलसप्रभाः

ຈາກແມ່ນ້ຳ ຈາກທະເລ ຈາກປາຕາລະໂລກ ແລະກະທັ້ງຈາກຟ້າ ພວກເຂົາກໍມາຮອດທັນທີ—ສະຫວ່າງໄສດັ່ງໄຟໃນວາລະສິ້ນຍຸກ.

Verse 10

कोटिकोटिसहस्रैस्तु परार्धैर्दशभिः शतैः । सेनापतिः कालनेमिः शीघ्रं देवानुपाययौ

ດ້ວຍກອງທັບນັບເປັນໂກດິໂກດິ ນັບເປັນພັນໆ ແລະຫຼາຍຫາທີ່ສຸດຈະນັບໄດ້ ນາຍທະຫານກາລະເນມິ ກໍຮຸດໜ້າໄປຫາເທວະດາຢ່າງວ່ອງໄວ.

Verse 11

चतुर्योजनविस्तीर्णे नानाश्चर्यसमन्विते । रथे स्थितो मनाग्दीनस्तारकः समदृश्यत

ຕາຣະກະປາກົດໃຫ້ເຫັນ ຢືນຢູ່ເທິງລົດສົງຄາມກວ້າງສີ່ໂຢຊະນະ ປະດັບດ້ວຍອັດສະຈັນນານາ—ແຕ່ກໍມີອາການເສົ້າໝອງເບົາໆ.

Verse 12

एतस्मिन्नंतरे पार्थ क्रुद्धैः स्कन्दस्य पार्षदैः । प्राकारः पातितः सर्वो भग्नान्युपवनानि च

ໃນຂະນະນັ້ນ ໂອ ປາຣຖະ ບໍລິວານຂອງສະກັນດະຜູ້ໂກດເກຣີຍວ ໄດ້ໂຄ່ນລົງກຳແພງປ້ອມທັງໝົດ ແລະສວນພັກຜ່ອນກໍຖືກທຳລາຍແຕກພັງ.

Verse 13

ततश्चचाल वसुधा देवी सवनकानना । जज्वाल खं सनक्षत्रं प्रमूढं भुवनं भृशम्

ຕໍ່ມາ ພຣະນາງແຜ່ນດິນ (ເທວີ) ກໍ່ສັ່ນໄຫວພ້ອມທັງປ່າໄມ້ແລະດົງດອນ; ຟ້າທີ່ມີດາວກໍ່ຄືຈະລຸກໄຟ ແລະໂລກທັງຫມົດຕົກຢູ່ໃນຄວາມສັບສົນຢ່າງແຮງ.

Verse 14

तमोभूतं जगच्चसीद्गृध्रैर्व्याप्तं नभोऽभवत् । ततो नानाप्रहरणं प्रलयांबुदसन्निभम्

ໂລກທັງປວງກາຍເປັນຄວາມມືດ ແລະຟ້າກໍ່ເຕັມໄປດ້ວຍນົກແຮ້; ຕໍ່ມາ ຄວາມວຸ່ນວາຍແຫ່ງອາວຸດນານາ ກໍ່ເກີດຂຶ້ນ ດັ່ງເມກແຫ່ງປຣະລະຍະໃນວາລະສິ້ນການ.

Verse 15

कालनेमिमुखं पार्थ अदृश्यत महद्बलम् । तद्धि घोरमसंख्येयं जगर्ज विविधा गिरः

ໂອ ປາຣຖະ! ກອງກໍາລັງອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ທີ່ມີກາລະເນມິເປັນຜູ້ນໍາ ກໍ່ປາກົດຂຶ້ນ—ນ່າຢ້ານ ແລະນັບບໍ່ຖ້ວນ—ມັນຄໍາຮ້ອງກັມກອນຫຼາຍຢ່າງ.

Verse 16

अभ्यद्रवद्रणे देवान्भगवंतं च शंकरम् । विनदद्भिस्ततो दैत्यैन्देवानीकं महायुधैः

ຕໍ່ມາ ໃນສະໜາມຮົບ ພວກໄດຕະຍະທີ່ຮ້ອງຄໍາຮົ່ມຮື ຖືອາວຸດໃຫຍ່ ກໍ່ພຸ້ນເຂົ້າໂຈມຕີເທວະທັງຫຼາຍ ແມ່ນກະທັ້ງພຣະສັງກະຣະຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ຈະເລີນ ໂດຍບຸກຕີກອງເທວະຢ່າງຮຸນແຮງ.

Verse 17

पर्वतैश्च शतघ्नीभिरायसैः परिधैरपि । क्षणेन द्रावितं सर्वं विमुखं चाप्यदृश्यत

ດ້ວຍພູເຂົາ ດ້ວຍສະຕະຄນີ (śataghnī) ແລະດ້ວຍຄ້ອນເຫຼັກອີກດ້ວຍ ທຸກສິ່ງຖືກຂັບໄລ່ແຕກພ່າຍໃນພິບຕາ ແລະເຫັນວ່າຫັນຫນ້າຖອຍຫຼັງ.

Verse 18

असुरैर्वध्यमाने तु पावकैरिव काननम् । अपतद्दावभूमिष्ठ महाद्रुमवनं यथा

ເມື່ອພວກເຂົາຖືກພວກອະສູນຂ້າ, ພວກເຂົາກໍລົ້ມລົງຄືກັບປ່າໄມ້ທີ່ຖືກໄຟໄໝ້, ຄືກັບປ່າໄມ້ໃຫຍ່ທີ່ຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນໃນກອງໄຟປ່າ.

Verse 19

ते भिन्नास्थिशि रोदेहाः प्राद्रवंत दिवौकसः । न नाथमध्यगच्छंत वध्यमाना महासुरैः

ດ້ວຍກະດູກ, ຫົວ ແລະ ຮ່າງກາຍທີ່ແຕກຫັກ, ຜູ້ອາໄສຢູ່ໃນສະຫວັນຈຶ່ງປົບໜີໄປ. ຖືກຂ້າໂດຍອະສູນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ພວກເຂົາບໍ່ສາມາດຊອກຫາຜູ້ປົກປ້ອງໄດ້.

Verse 20

अथ तद्विद्रुतं सैन्यं दृष्ट्वाः पुरंदरः । आश्वासयन्नुवाचेदं बलवद्दानवार्दितम्

ເມື່ອເຫັນກອງທັບນັ້ນກຳລັງປົບໜີ, ພະອິນ ຈຶ່ງໄດ້ໃຫ້ກຳລັງໃຈ ແລະ ກ່າວຄຳເຫຼົ່ານີ້ຕໍ່ກອງກຳລັງທີ່ຖືກກົດດັນຢ່າງໜັກຈາກພວກດານະວະຜູ້ມີລິດ.

Verse 22

एष कालानलप्रख्यो मयूरं समुपस्थितः । रक्षिता वो महासेनः कथं भीतिस्तथापि वः

ນີ້ຄື ມະຫາເສນະ, ຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງດັ່ງໄຟແຫ່ງການເວລາ, ປະທັບຢູ່ເທິງນົກຍູງ. ພະອົງຄືຜູ້ປົກປ້ອງຂອງພວກທ່ານ, ເປັນຫຍັງຄວາມຢ້ານກົວຈຶ່ງຍັງມີຢູ່ໃນພວກທ່ານ?

Verse 23

शक्रस्य वचनं श्रुत्वा समाश्वस्ता दिवोकसः । दानवान्प्रत्ययुध्यंत शक्रं कृत्वा व्यपाश्रयम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳເວົ້າຂອງ ພະອິນ, ເທວະດາແຫ່ງສະຫວັນກໍຮູ້ສຶກອຸ່ນໃຈ. ໂດຍຖືເອົາ ພະອິນ ເປັນທີ່ເພິ່ງ, ພວກເຂົາຈຶ່ງຫັນກັບໄປຕໍ່ສູ້ກັບພວກດານະວະ.

Verse 24

कालनेमिर्महेन्द्रेण संयुगे समयुज्यत । सहस्राक्षौहिणीयुक्तो जंभकः शंकरेण च

ໃນສະໜາມຮົບ ກາລະເນມິ ໄດ້ເຂົ້າປະລະກັບ ມະເຫນທຣ (ອິນທຣາ) ແລະ ຈັມພະກະ ພ້ອມກອງທັບນັບພັນ ກໍໄດ້ປະຈັນໜ້າກັບ ສັງກະຣະ (ຊິວະ) ດ້ວຍ.

Verse 25

कुजंभो विष्णुना चैव तावत्य क्षौहिणीवृतः । अन्ये च त्रिदशाः सव मरुतश्च महाबलाः

ຄຸຈັມພະ ກໍເຊັ່ນດຽວກັນ ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍກອງທັບຈໍານວນຫຼາຍ ແລະໄດ້ປະຈັນໜ້າກັບ ວິສນຸ; ບັນດາເທວະອື່ນໆທັງໝົດ ພ້ອມດ້ວຍມະຣຸດຜູ້ມີພະລັງ ກໍເຂົ້າຮ່ວມສົງຄາມ.

Verse 26

प्रत्ययुध्यंतं दैत्येंद्रेः साध्याश्च वसुभिः सह । ततो बहुविधं युद्धं कालनेमिर्विधायच

ພວກສາດຍະ ພ້ອມກັບພວກວະສຸ ໄດ້ຕໍ່ສູ້ຕອບໂຕ້ຕໍ່ເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະ; ແລ້ວກາລະເນມິ ກໍໄດ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດສົງຄາມຫຼາຍຮູບແບບ ດ້ວຍກົນລະຍຸດນານາ.

Verse 27

उत्सृज्य सहसा पार्थ ऐरावणशिरःस्थितः । स तु पादप्रहारेण मुष्टिना चैव तं गजम्

ແລ້ວທັນໃດນັ້ນ ນັກຮົບໄດ້ໂຜນອອກມາຢ່າງກະທັນຫັນ ຢືນຢູ່ເທິງຫົວຂອງໄອຣາວະຕະ ແລະໄດ້ຕີຊ້າງນັ້ນ ດ້ວຍການເຕະດ້ວຍຕີນ ແລະດ້ວຍກຳປັ້ນມື.

Verse 28

शक्रं च चघ्ने विनदन्पेततुस्तावुभौ भुवि । ततः शक्रं समादाय कालनेमिर्विचेतसम्

ພ້ອມສຽງຮ້ອງກັງວານ ລາວໄດ້ຕີຊັກຣະດ້ວຍ ແລະທັງສອງກໍລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ. ຈາກນັ້ນ ກາລະເນມິ ໄດ້ຈັບຊັກຣະຜູ້ໝົດສະຕິໄວ້.

Verse 29

रथमाश्रित्य भूयोपि तारकाभिमुखो ययौ । अथ क्रुद्धं तदा देवैः सहसा चांतकादिभिः

ລາວໄດ້ຂຶ້ນລົດຮົບອີກຄັ້ງ ແລ້ວກ້າວໄປຫາຕາຣະກາ ຢ່າງຫັນໜ້າປະເຊີນ. ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະເທວະທັງຫຼາຍ ພ້ອມດ້ວຍອັນຕະກາ ແລະອື່ນໆ ເກີດໂກດກະທັນຫັນ ແລ້ວຂະບວນອອກຕອບໂຕ້.

Verse 30

ह्रियते ह्रियते राजा त्राता कोऽपि न विद्यते । एतस्मिन्नंतरे शर्वं पिनाकधनुषश्च्युतैः

“ກະສັດຖືກພາໄປແລ້ວ—ຖືກພາໄປແລ້ວ! ບໍ່ມີຜູ້ໃດເປັນຜູ້ຊ່ວຍກູ້ເລີຍ!” ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ພຣະສະຣະວະ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍລູກສອນທີ່ປ່ອຍອອກຈາກຄັນທະນູປິນາກາ…

Verse 31

भयं त्यजत भद्रं वः शुराः शस्त्राणि गृह्णत । कुरुध्वं विक्रमे बुद्धि मा च काचिद्व्यथास्तु वः

“ຈົ່ງລະທິ້ງຄວາມຢ້ານ—ຂໍໃຫ້ຄວາມມົງຄຸນມີແກ່ພວກເຈົ້າ! ໂອ ວີຣະຊົນທັງຫຼາຍ ຈົ່ງຈັບອາວຸດ. ຈົ່ງຕັ້ງໃຈໃນຄວາມກ້າຫານ ແລະຢ່າໃຫ້ຄວາມທຸກໃດໆ ຄ້າງຢູ່ໃນພວກເຈົ້າ”

Verse 32

किमेतेन महेन्द्रेण मया युध्यस्व दानव । वीरंमन्य सुदुर्बुद्धे ततो ज्ञास्यसि वीरताम्

“ຈະຕ້ອງການມະເຫນທຣະ (ອິນທຣະ) ໄປເພື່ອຫຍັງ? ຈົ່ງສູ້ກັບຂ້າ, ໂອ ດານະວະ! ເຈົ້າຜູ້ຄິດວ່າຕົນເປັນວີຣະ—ຄົນໂງ່ເຂົາ—ແລ້ວເຈົ້າຈະຮູ້ວ່າວີຣະພາບແທ້ແມ່ນຫຍັງ.”

Verse 33

कानेमिरुवाच । नग्नेन सह को युध्येद्धतेनापि च येन वा । शंसत्सु दैत्यवीराणामुपहासः प्रजायते

ກາເນມິຣຸ ກ່າວວ່າ: “ໃຜຈະສູ້ກັບຄົນໂປ່ງເປືອຍ, ຫຼືກັບຜູ້ທີ່ຖືກເຂົາຕີລົງແລ້ວ? ຖ້າພວກເຮົາເຮັດແບບນັ້ນ ໃນຂະນະທີ່ວີຣະດານະວະທັງຫຼາຍກຳລັງເບິ່ງແລະອວດອ້າງ ຄວາມເຢາະເຍີ້ຍຈະເກີດຂຶ້ນແກ່ພວກເຮົາ.”

Verse 34

आत्मनस्तु समं किंचिद्विलोक्य सुदुर्मते । तदाकर्ण्य च सावज्ञं वचः शर्वो विसिष्मिये

ພຣະຊາຣະວະ (ພຣະສິວະ) ເຫັນສິ່ງໜຶ່ງທີ່ເທົ່າທຽມກັບພຣະອົງ—ໂອ ຜູ້ຫຼົງຜິດຢ່າງຫນັກ—ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາດູຖູກນັ້ນ ກໍອັດສະຈັນໃຈຢ່າງຍິ່ງ।

Verse 35

ततः कुमारः सहसा मयूरस्थोऽभ्यधावत । कुजंभं सानुगं हत्वा वासुदेवोप्यधावत

ຈາກນັ້ນ ກຸມາຣະ (ສະກັນດະ) ຂຶ້ນຂີ່ນົກຢູງ ແລ້ວພຸ້ນອອກໄປທັນທີ. ຫຼັງຈາກສັງຫານກຸຈັມພະພ້ອມພວກພ້ອມພັນ ພຣະວາສຸເທວະ (ວິສນຸ) ກໍພຸ້ນເຂົ້າສູ້ຕໍ່ໄປ.

Verse 36

ततो हरिः स्कंदमाह किमेतेन तव प्रभो । दैत्याधमेन पापेन मुहूर्तं पश्य मे बलम्

ແລ້ວພຣະຫາຣິ (ວິສນຸ) ກ່າວກັບສະກັນດະວ່າ: «ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ, ຈະຕ້ອງການຫຍັງກັບອະສຸຣະຕໍ່າຊ້າຜູ້ບາບນີ້? ຂໍໃຫ້ເບິ່ງພະລັງຂອງຂ້າພຣະອົງສັກຄູ່ໜຶ່ງ».

Verse 37

एवमुक्त्वा निवार्यैनं केशवो गरुडस्थितः । शार्ङ्गकोदंडनिर्मुक्तैर्बाणैर्दैत्यमवाकिरत्

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ເກສະວະ ຜູ້ປະທັບເທິງຄຣຸດ ກໍຫ້າມເຂົາ (ສະກັນດະ) ໄວ້ ແລ້ວສາດລູກສອນທີ່ປ່ອຍອອກຈາກຄັນທະນູ ຊາຣັງກະ ລົງໃສ່ອະສຸຣະດັ່ງຝົນ.

Verse 38

स तैर्बाणैस्ताड्यमानो वज्रैरिव महासुरः । विमुच्य वासवं क्रुद्धो बाणांस्तान्व्यधमच्छरैः

ມະຫາອະສຸຣະນັ້ນ ຖືກລູກສອນເຫຼົ່ານັ້ນຕີຖືກ ດັ່ງຖືກຟ້າຜ່າ; ມັນໂກດເກຣີຍວ ຈຶ່ງປ່ອຍອາວຸດດຸດດັ່ງຂອງວາສະວະ (ອິນທຣະ) ແລ້ວໃຊ້ລູກສອນຂອງຕົນທຳລາຍລູກສອນເຫຼົ່ານັ້ນ.

Verse 39

यान्यान्बाणान्हरिर्दिव्यानस्त्राणि च मुमोच ह । निवारयति दैत्यस्तान्प्रहसंल्लीलयैव च

ບັນດາລູກສອນແລະອາວຸດທິບທີ່ພຣະຫຣິປ່ອຍອອກ ອະສູຣກໍກັ້ນໄວ້ໝົດ ພ້ອມຫົວເຮາະ ດັ່ງຫຼິ້ນເທົ່ານັ້ນ।

Verse 40

ततः कौमोदकीं गृह्य क्षिप्रकारी जनार्दनः । मुमोच सैन्यनाथाय सारथिं च व्यचूर्णयत्

ແລ້ວພຣະຊະນາຣະດະນະ ຜູ້ກະທຳວ່ອງໄວ ຈັບຄອມໂມດະກີ (ຄອນ) ແລ້ວຂວ້າງໃສ່ແມ່ທັບ ພ້ອມທັງບົດຂີ່ລົດໃຫ້ແຕກສະຫລາຍ।

Verse 41

ततो रथादवप्लुत्य विवृत्य वदनं महत् । गरुडं चंचुनादाय स विष्णुं क्षिप्तवान्मुखे

ຕໍ່ມາ ມັນໂດດລົງຈາກລົດຮົບ ແລ້ວອ້າປາກໃຫຍ່ ຈັບພຣະຄຣຸດດ້ວຍປາກນົກ ແລ້ວໂຍນເຂົ້າໃສ່ໜ້າ/ປາກຂອງພຣະວິສນຸ।

Verse 42

ततोऽभूत्सर्वदेवानां विमोहो जगतामपि । चचाल वसुधा चेलुः पर्वताः सप्त चार्णवाः

ໃນຂະນະນັ້ນ ຄວາມຫຼົງງົດໄດ້ຄອບງຳທັງເທວະທັງປວງ ແລະໂລກທັງຫມົດ. ແຜ່ນດິນສັ່ນ ພູເຂົາໄຫວ ແລະມະຫາສະໝຸດທັງເຈັດກໍປັ່ນປ່ວນວຸ້ນວາຍ।

Verse 43

कालनेमिर्नश्चैव प्रानृत्यत महारणे । असंमूढस्ततो विष्णुस्त्वराकाल उपस्थिते

ໃນສົງຄາມໃຫຍ່ນັ້ນ ກາລະເນມິກໍຖືກທຳລາຍ ບິດຕົວແລະເຊຊັງເມື່ອລົ້ມ. ແລ້ວພຣະວິສນຸ ບໍ່ຫຼົງງົດ ສະຫງົບໝັ້ນຄົງ ໄດ້ກະທຳທັນທີ ເມື່ອວາລະຕັດສິນມາຮອດ।

Verse 44

कुक्षिं विदार्य चक्रेण भास्करोऽभादिवोदितः । बहिर्भूतो हरिश्चैनं महोयित्वा स्वनिन्दया

ພຣະຫະຣິ ໄດ້ຜ່າທ້ອງດ້ວຍກົງຈັກ ແລະ ເປັ່ງປະກາຍອອກມາຄືກັບຕາເວັນຂຶ້ນ. ເມື່ອອອກມາແລ້ວ, ພຣະອົງໄດ້ຂົ່ມມັນດ້ວຍຄວາມອັບອາຍ.

Verse 45

पातालस्य तलं निन्ये तत्र शिश्ये स काष्ठवत् । ततश्चक्रेण दैत्यानां निहता दशकोट्यः

ມັນຖືກໂຍນລົງໄປທີ່ພື້ນ ບາດານ, ນອນຢູ່ທີ່ນັ້ນໂດຍບໍ່ເຄື່ອນທີ່ຄືກັບທ່ອນໄມ້. ຈາກນັ້ນ, ດ້ວຍກົງຈັກ, ພວກດານະວະ ສິບໂກດ ກໍຖືກຂ້າຕາຍ.

Verse 46

प्रमोदितास्तथा देवा विमोहास्तत्क्षणाद्बभुः । ततःशर्वस्तमालिंग्य साधुसाधु जनार्दन

ເຫຼົ່າເທວະດາຕ່າງກໍດີໃຈ, ແຕ່ໃນທັນໃດນັ້ນກໍຕົກໃຈ. ຈາກນັ້ນ ພຣະສຣວະ ໄດ້ໂອບກອດພຣະອົງ ແລະ ຮ້ອງຂຶ້ນວ່າ, "ດີຫຼາຍ, ດີຫຼາຍ, ໂອ ພຣະຊະນາດານະ!"

Verse 47

त्वया यद्विहितं कर्म तत्कर्तान्यो न विद्यते । महिषाद्याः सुदुर्जेया देव्या ये विनिपतिताः

ບໍ່ມີໃຜອື່ນທີ່ສາມາດເຮັດສິ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດ. ເຖິງແມ່ນວ່າສັດຕູທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ເຊັ່ນ ມະຫິສາ, ທີ່ຖືກຂ້າໂດຍ ພຣະແມ່ເຈົ້າ, ກໍຍາກທີ່ຈະເອົາຊະນະໄດ້.

Verse 48

तेषामतिबलो ह्येष त्वया विष्णो विनिर्जितः । तारकामयसंग्रामे वध्यस्तेसौ जनार्दन

ຜູ້ທີ່ມີຄວາມແຂງແຮງທີ່ສຸດໃນບັນດາພວກເຂົາ ໄດ້ຖືກທ່ານເອົາຊະນະແລ້ວ, ໂອ ພຣະວິຊະນຸ. ໃນສົງຄາມຕ້ານ ຕາຣະກາມາຍາ, ມັນຖືກ ກຳນົດໃຫ້ຖືກຂ້າໂດຍທ່ານ, ໂອ ພຣະຊະນາດານະ.

Verse 49

कंसरूपः पुनस्तेऽयं हंतव्योऽष्टमजन्मनि । एवं प्रशंसमानास्ते वासुदेवं जगद्गुरुम्

ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ເມື່ອຮັບຮູບເປັນກັງສະ ຜູ້ນີ້ຈະຕ້ອງຖືກເຈົ້າສັງຫານໃນການເກີດຄັ້ງທີ 8. ດັ່ງນັ້ນເຂົາເຈົ້າໄດ້ສັນລະເສີນ ວາສຸເທວ ຄູອາຈານແຫ່ງໂລກທັງປວງ।

Verse 50

शस्त्रजालैर्लब्धसंज्ञान्दैत्यसैन्याननाशयत् । तानि दैत्यशरीराणि जर्जराणि महायुधैः

ທ່າມກາງຝົນແຫ່ງອາວຸດ ລາວໄດ້ຟື້ນສະຕິຄືນ ແລະທຳລາຍກອງທັບອະສູຣ. ຮ່າງຂອງອະສູຣເຫຼົ່ານັ້ນ ຖືກອາວຸດໃຫຍ່ທຸບແຕກ ແລະພັງພິນ।

Verse 51

अपतन्भूतले पार्थ च्छिन्नाभ्राणीव सर्वशः । ततस्तद्दानवं सैन्यं हतनाथमभूत्तदा

ພວກເຂົາລົ້ນລົງສູ່ພື້ນດິນ ໂອ ປາຣຖະ ທົ່ວທຸກທິດ—ດັ່ງເມກທີ່ຖືກສັບຂາດ. ແລ້ວກອງທັບດານະວະນັ້ນ ກໍເປັນກອງທັບບໍ່ມີຫົວໜ້າ ເມື່ອຜູ້ນຳຖືກສັງຫານ।

Verse 52

देवैः स्कंदानुगैश्चैव कृतं शस्त्रैः पराङ्मुखम् । अथो क्रुष्टं तदा हृष्टैः सर्वैर्देवैर्मुदायुतैः

ໂດຍເທວະທັງຫຼາຍ ແລະບັນດາຜູ້ຕິດຕາມຂອງສະກັນດະ ພວກນັ້ນຖືກອາວຸດຂັບໃຫ້ຖອຍກັບ. ແລ້ວເທວະທັງປວງຜູ້ປິຕິຍິນດີ ກໍຮ້ອງໂຮດ້ວຍຊັຍຊະນະ।

Verse 53

संहतानि च सर्वाणि तदा तूर्याण्यवादयन् । अथ भग्नं बलं प्रेक्ष्य हतवीरं महारणे

ໃນເວລານັ້ນ ພວກເຂົາຮວບຮວມກຳລັງທັງໝົດ ແລະຕີດົນຕີສົງຄາມ. ແຕ່ເມື່ອເຫັນກອງທັບແຕກພັງ ແລະວິລະຊົນຖືກສັງຫານໃນສົງຄາມໃຫຍ່ ຄວາມຫນັກໜ່ວງກໍເກີດຂຶ້ນ।

Verse 54

देवानां च महामोदं तारकः प्राह सारथिम् । सारथे पश्य सैन्यानि द्राव्यमाणानि मे सुरैः

ເມື່ອເຫັນຄວາມຍິນດີອັນໃຫຍ່ຂອງເທວະດາ ຕາຣະກະໄດ້ກ່າວກັບສາຣະຖີວ່າ: «ສາຣະຖີ ເບິ່ງເຖີດ—ກອງທັບຂອງຂ້າກຳລັງຖືກເທວະດາຂັບໃຫ້ຖອຍ!»

Verse 55

येस्माभिस्तृणवद्दृष्टाः पश्य कालस्य चित्रताम् । तन्मे वाहय शीघ्रं त्वं रथमेनं सुरान्प्रति

«ຜູ້ທີ່ເຮົາເຄີຍເຫັນເປັນເພີງຫຍ້າ—ຈົ່ງເບິ່ງຄວາມພິລຶກຂອງກາລະ! ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຂັບລົດສົງຄາມນີ້ໃຫ້ໄວ ມຸ່ງຕົງໄປຫາເທວະດາ»

Verse 56

पश्यंतु मे बलं बाह्वोर्द्रवंतु च सुराधमाः । ब्रुवन्नेवं सारथिं स विधुन्वन्सुमहद्धनुः

«ໃຫ້ເຂົາເຫັນພະລັງແຂນຂອງຂ້າ—ແລະໃຫ້ເທວະດາຊົ່ວຊ້າພາກັນໜີ!» ເວົ້າແລ້ວ ລາວກໍສະບັດສະບັດຄັນທະນູອັນໃຫຍ່ຍິ່ງຂອງຕົນຕໍ່ໜ້າສາຣະຖີ।

Verse 57

क्रोध रक्तेक्षणो राजा देवसैन्यं समाविशत् । आगच्छमानं तं दृष्ट्वा हरिः स्कंदमथाब्रवीत्

ກະສັດນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນຈົນຕາແດງ ໄດ້ພຸ້ນເຂົ້າໄປໃນກອງທັບເທວະດາ. ເມື່ອເຫັນລາວກຳລັງເຂົ້າມາ ຮະຣິ (ພຣະວິສນຸ) ຈຶ່ງກ່າວກັບສະກັນດະ।

Verse 58

कुमार पश्य दैत्येंद्रं कालं यद्वद्युगात्यये । अयं स येन तपसा घोरेणाराधितः शिवः

ຮະຣິກ່າວວ່າ: «ໂອ ກຸມາຣະ ເບິ່ງເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະນີ້—ດຸດດັ່ງກາລະໃນຍາມສິ້ນຍຸກ. ຜູ້ນີ້ແຫຼະທີ່ໂດຍຕະປະສະອັນນ່າຢ້ານ ໄດ້ບູຊາອາຣາທະນາພຣະສິວະ»

Verse 59

अयं स येन शक्राद्याः कृता मर्काः समार्बुदम् । अयं स सर्वशस्त्रैगैर्योऽस्माभिर्न जितो रणे

ນີ້ຄືຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ພະອິນແລະເທວະດາອົງອື່ນໆ ຕ້ອງທົນທຸກທໍລະມານມາເປັນເວລາຫລາຍປີ. ນີ້ຄືຜູ້ທີ່ບໍ່ເຄີຍພ່າຍແພ້ໃນການຮົບ ເຖິງແມ່ນວ່າພວກເຮົາຈະໂຈມຕີດ້ວຍອາວຸດທຸກຊະນິດກໍຕາມ.

Verse 60

नावज्ञया प्रद्रष्टव्यस्तारकोऽयं महासुरः । सप्तमं हि दिनं तेऽद्य मध्याह्नोऽयं च वर्तते

ຢ່າໄດ້មើលໝິ່ນພະຍາອະສູນ ຕາຣະກະ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນີ້. ມື້ນີ້ເປັນມື້ທີເຈັດຂອງເຈົ້າ ແລະ ຕອນນີ້ກໍເປັນເວລາທ່ຽງວັນແລ້ວ.

Verse 61

अर्वागस्तमनादेनं जहि वध्योऽन्यथा नहि । एवमुक्त्वा स शक्रादींस्त्वरितः केशवोऽब्रवीत्

ຈົ່ງຂ້າລາວກ່ອນຕາເວັນຕົກດິນ ລາວຈຶ່ງຈະຕາຍ ຖ້າບໍ່ດັ່ງນັ້ນລາວຈະບໍ່ຕາຍ. ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນີ້ແລ້ວ ພະເກສະວະ ຈຶ່ງຮີບກ່າວກັບພະອິນ ແລະ ເທວະດາອົງອື່ນໆ.

Verse 62

आयासयत दैत्येंद्रं सुखवध्यो यथा भवेत् । ततस्ते विष्णुवचनाद्विनदन्तो दिवौकसः

ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ເຈົ້າແຫ່ງພວກ ໄດຕຍະ ອິດເມື່ອຍ ເພື່ອຈະໄດ້ຂ້າລາວໄດ້ໂດຍງ່າຍ. ຈາກນັ້ນ ຕາມຄຳສັ່ງຂອງພະວິຊະນຸ ເຫຼົ່າຊາວສະຫວັນກໍໄດ້ຮ້ອງຄຳລາມສຽງດັງ.

Verse 63

तमासाद्य शरव्रातैर्मुदिताः समवाकिरन् । प्रहसन्निव देवांस्तान्द्रावयामास तारकः

ເມື່ອເຂົ້າເຖິງຕົວລາວ ເຫຼົ່າເທວະດາກໍດີໃຈ ແລະ ລະດົມຍິງລູກທະນູໃສ່ລາວ. ແຕ່ ຕາຣະກະ ກັບທຳທ່າຄືຫົວຂວັນ ແລະ ໄດ້ຕີພວກເທວະດາເຫຼົ່ານັ້ນແຕກພ່າຍ ແລະ ຂັບໄລ່ພວກເຂົາໄປ.

Verse 64

यथा नास्तिकदुर्वृत्तो नानाशास्त्रोपदेशकान् । सोढुं शक्ता न ते वीरं महति स्यंदने स्थितम्

ເຫມືອນຄົນບໍ່ເຊື່ອທຳ ແລະປະພຶດຊົ່ວ ບໍ່ອາດອົດທົນຕໍ່ຄູອາຈານຜູ້ສອນຈາກຄຳພີຫຼາຍຢ່າງ; ດັ່ງນັ້ນເຂົາເຈົ້າກໍບໍ່ອາດຕ້ານທານວີຣະບຸລຸດນັ້ນ ຜູ້ຢືນຢູ່ເທິງລົດຮົບອັນຍິ່ງໃຫຍ່।

Verse 65

महापस्मारसंक्रांतं यथैवाप्रियवादिनम् । विधूय सकलान्देवान्क्षणमात्रेण तारकः

ເຫມືອນຜູ້ຖືກໂລກຊັກຮ້າຍແຮງ ສັ່ນສະທ້ານປັດຜູ້ເວົ້າທີ່ບໍ່ເປັນທີ່ພໍໃຈອອກ; ດັ່ງນັ້ນຕາຣະກະ ໃນເວລາພຽງຊົ່ວພິບຕາ ໄດ້ສັ່ນສະທ້ານປັດກະຈາຍເທວະທັງປວງ।

Verse 66

आजगाम कुमाराय विधुवन्स महाधनुः । आगच्छमानं तं दृष्ट्वा स्कंदः प्रत्युद्ययौ ततः

ຕໍ່ມາ ຜູ້ຖືຄັນທະນູອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ໄດ້ເຄື່ອນມາຫາກຸມາຣະ ພ້ອມກັບການກະຈາຍກອງທັບ. ເມື່ອສະກັນດະເຫັນເຂົາກຳລັງເຂົ້າມາ ກໍອອກໄປຮັບທັນທີ।

Verse 67

तस्यारक्षद्भवः पार्श्वं दक्षिणं चैव तं हरिः । पृष्ठे च पार्षदास्तस्य कोटिशोऽर्बदशस्तथा

ພະພະວະ (ພຣະສິວະ) ຄຸ້ມຄອງຂ້າງກາຍຂອງລາວ, ແລະພະຫະຣິ (ພຣະວິສະນຸ) ຄຸ້ມຄອງດ້ານຂວາ; ດ້ານຫຼັງມີບໍລິວານຂອງລາວຢືນຢູ່ ເປັນຈຳນວນຫຼາຍກວ່າກອດິ ແລະຫຼາຍເຖິງສິບກອດິ.

Verse 68

ततस्तौ सुमहायुद्धे संसक्तौ देवदैत्ययौः । धर्माधर्माविवोदग्रौ जगदाश्चर्यकारकौ

ຕໍ່ມາ ໃນສົງຄາມອັນມະຫາຫນັກນັ້ນ ເທວະແລະອະສຸຣະໄດ້ປະຈັນໜ້າກັນຢ່າງໃກ້ຊິດ—ເຫມືອນທຳມະແລະອະທຳມະທີ່ຕໍ່ສູ້ກັນ—ເຮັດໃຫ້ໂລກທັງປວງພິສົດພິສັນ.

Verse 69

ततः कुमारमासाद्य लीलया तारकोऽब्रवीत् । अहो बालातिबालस्त्वं यत्त्वं गीर्वाणवाक्यतः

ແລ້ວ ທາຣະກະ ເຂົ້າໄປໃກ້ ພຣະກຸມາຣ (ສະກັນດະ) ດ້ວຍທ່າທີຫຼິ້ນໆ ແລະກ່າວວ່າ: «ໂອ! ເຈົ້າເປັນເດັກນ້ອຍເຫຼືອເກີນ ເພາະມາຕາມຖ້ອຍຄໍາຂອງເທວະ»។

Verse 70

आसादयसि मां युद्धे पतंग इव पावकम् । वधेन तव को लाभो मम मुक्तोऽसि बालक

«ເຈົ້າທ້າທາຍຂ້ອຍໃນສົງຄາມ ເຫມືອນແມງມອດພຸ້ນເຂົ້າໄຟ. ການຂ້າຂ້ອຍ ຈະເປັນປະໂຫຍດອັນໃດແກ່ເຈົ້າ? ເດັກນ້ອຍເອີຍ, ເຈົ້າຈະພົ້ນພາລະ»។

Verse 71

पिष क्षीरं गृहाणेमं कंदुकं क्रीड लीलया । एवमुक्तः प्रहस्याह तारकं योगिनां गुरुः

«ຈົ່ງບົດນົມ; ຈົ່ງຮັບລູກບານນີ້ ແລະຫຼິ້ນມັນເພື່ອຄວາມສະໜຸກ» ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພຣະສະກັນດະ ຄູອາຈານແຫ່ງໂຍຄີທັງຫຼາຍ ກໍຫົວເຮາະ ແລະຕອບທາຣະກະ।

Verse 72

शिशुत्वं मावमंस्था मे शिशुः कष्टो भुजंगमः । दुष्प्रेक्ष्यो भास्करो बालो दुःस्पर्शोऽल्पोऽपि पावकः

«ຢ່າດູຖູກຄວາມເປັນເດັກຂອງຂ້ອຍ. ແມ່ນແຕ່ງູນ້ອຍກໍອັນຕະລາຍ; ຕາເວັນຍາມເຊົ້າກໍຈ້າຈົນມອງຍາກ; ແລະໄຟນ້ອຍໆກໍເຈັບເມື່ອແຕະ»។

Verse 73

अल्पाक्षरो न मंत्रः किं सस्फुरो दैत्य दृश्यते । एवमुक्त्वा दैत्यमुक्तं गृहीत्वा कंदुकं च तम्

«ມັນຈະເປັນມົນຕຣາທີ່ມີພຽງອັກສອນນ້ອຍໆໄດ້ບໍ? ເປັນຫຍັງອະສູຣນີ້ຈຶ່ງສັ່ນກົວ?» ກ່າວແລ້ວ ພຣະອົງກໍຈັບເອົາອາວຸດທີ່ອະສູຣປ່ອຍອອກ ເຫມືອນຈັບລູກບານທົ່ວໄປ।

Verse 74

तस्मिञ्छक्त्यस्त्रमादाय दैत्याय प्रमुमोच ह । तस्य तेन प्रहारेम रथश्चूर्णिकृतोऽभवत्

ແລ້ວນັ້ນ ພຣະອົງຍົກອາວຸດ «ສັກຕິ» ຂຶ້ນ ແລະ ຂວ້າງໃສ່ອະສູຣ; ດ້ວຍການຟາດນັ້ນ ລົດຮົບຂອງມັນແຕກເປັນຝຸ່ນຜົງ។

Verse 75

चतुर्योजनमात्रो यो नानाश्चर्यसमन्वितः । गरुडस्य सुता ये च शीर्यमाणे रथोत्तमे

ລົດຮົບອັນປະເສີດນັ້ນ ຍາວພຽງສີ່ໂຢຊະນະ ແລະ ເຕັມໄປດ້ວຍອັດສະຈັນຫຼາຍປະການ; ທັງບຸດຂອງກະຣຸດະກໍດ້ວຍ ເມື່ອລົດສູງສຸດນັ້ນກຳລັງແຕກພັງ…

Verse 76

मुक्ताः कथंचिदुत्पत्य सागरांतरमाविशन् । ततः क्रुद्धस्तारकश्च मुद्गरं क्षिप्तवान्गुहे

ພວກເຂົາຫຼຸດພົ້ນໄດ້ຢ່າງຫຍຸ້ງຍາກ ແລະ ໂດດຂຶ້ນເຂົ້າໄປໃນກາງທະເລ. ຈາກນັ້ນ ຕາຣະກະໂກດແຄ້ນ ໄດ້ຂວ້າງຄ້ອນມຸດຄະຣະໃສ່ກຸຫາ (ສະກັນດະ).

Verse 77

विंध्याद्रिमिव तं स्कंदो गृहीत्वा तं व्यताडयत् । स्थिरे तस्योरसि व्यूढे मुद्गरः शतधाऽगमत्

ສະກັນດະຈັບມັນໄວ້ດັ່ງພູວິນທະຍະ ແລະ ຟາດລົງ. ເມື່ອຄ້ອນມຸດຄະຣະຕົກກະທົບໃສ່ອົກອັນໝັ້ນຄົງ ແລະ ກວ້າງຂອງພຣະອົງ ມັນແຕກເປັນຮ້ອຍຊິ້ນ।

Verse 78

मेने च दुर्जयं दैत्यस्तदा षड्वदनं रणे । चिंतयामास बुद्ध्या च प्राप्तं तद्ब्रह्मणो वचः

ໃນເວລານັ້ນ ອະສູຣເຫັນວ່າ ຜູ້ມີຫົວໜ້າຫົກ (ສະກັນດະ) ບໍ່ອາດຊະນະໄດ້ໃນສົງຄາມ; ແລະ ມັນໄດ້ຄິດຄຳຂອງພຣະພຣະຫມາ ທີ່ບັດນີ້ປາກົດເປັນຈິງ।

Verse 79

तं भीतमिव चालक्ष्य दैत्यवीराश्च कोटिशः । नदंतोऽतिमहासेनं नानाशस्त्रैरवाकिरन्

ເຫັນພຣະອົງຄືດັ່ງກຳລັງຢ້ານ ນັກຮົບອະສູຣານັບລ້ານຮ້ອງຄຳຮາມ ແລ້ວສາດອາວຸດນານາລົງໃສ່ກອງທັບໃຫຍ່ນັ້ນ។

Verse 80

क्रुद्धस्तेषु ततः स्कंदः शक्तिं घोरामथाददे । अभ्यस्यमाने शक्त्यस्त्रे स्कंदनामिततेजसा

ເມື່ອໂກດໃສ່ພວກນັ້ນ ສະກັນດະຈຶ່ງຈັບ “ສັກຕິ” ອັນນ່າສະພຶງກົວ. ເມື່ອອາວຸດສັກຕິກຳລັງຖືກປະກອບໃຫ້ເຄື່ອນໄຫວໂດຍສະກັນດະຜູ້ມີຣັດສະມີຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້…

Verse 81

उल्काजालं महाघोरं पपात वसुधातले । चाल्यमाना तथा शक्तिः सुघोरा भवसूनुना

ຝົນອຸລະກາ (ດາວຕົກ) ອັນນ່າສະພຶງກົວຢ່າງຍິ່ງ ຕົກລົງສູ່ພື້ນດິນ. ດັ່ງນັ້ນ “ສັກຕິ” ອັນສະພຶງກົວຢ່າງຫຼາຍ ຖືກເຄື່ອນໄຫວໂດຍບຸດແຫ່ງພະພະວະ (ສະກັນດະ).

Verse 82

ततः कोट्यो विनिष्पेतुः शक्तीनां भर्तर्षभ । स शक्त्यस्त्रेण बलवान्करस्थेनाहनत्प्रभुः

ແລ້ວຈຶ່ງມີ “ສັກຕິ” ນັບໂກຕິພຸ່ງອອກມາ, ໂອ ຜູ້ເປັນອຸສະພະໃນບັນດາຜູ້ເປັນເຈົ້າ. ພຣະອົງຜູ້ມີພະລັງ ໄດ້ຟາດຟັນດ້ວຍອາວຸດສັກຕິທີ່ຖືຢູ່ໃນພຣະຫັດ.

Verse 83

अष्टौ पद्मानि दैत्वानां दशकोटिशतानि च । तथा नियुतसाहस्रं वाहनं कोटिरेव च

ພວກໄດຕະຍະມີຈຳນວນເຖິງ 8 ປັດມະ ແລະຍັງມີອີກ ດະສະ-ໂກຕິ-ສະຕະ (ພັນລ້ານ). ພາຫະນະຂອງພວກເຂົາກໍຫຼາຍຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ເຖິງໂກຕິ ແລະຍິ່ງກວ່ານັ້ນ.

Verse 84

ह्रंदोदरं च दैत्येंद्रं निखर्वैर्दशभिर्वृतम् । तत्राकुर्वन्सुतुमुलं नादं वध्येषु शत्रुषु

ແລະ ພະຍາ Hraṃdodara, ເຈົ້າແຫ່ງພວກ Daityas, ອ້ອມຮອບດ້ວຍສິບ nikharvas, ໄດ້ສົ່ງສຽງຮ້ອງທີ່ໜ້າຢ້ານກົວທີ່ສຸດ ຕໍ່ສັດຕູຜູ້ທີ່ຈະຖືກຂ້າ.

Verse 85

कुमारानुचराः पार्थ पूरयंतो दिशो दश । शक्त्यस्त्रस्यार्चिः संभूतशक्तिभिः केऽपि सूदिताः

ໂອ Pārtha, ຜູ້ຕິດຕາມຂອງ Kumāra ໄດ້ເຕັມທິດທັງສິບ; ແລະ ບາງຄົນກໍຖືກໂຈມຕີດ້ວຍພະລັງໄຟຂອງອາວຸດ Śakti ເຊິ່ງເປັນພະລັງທີ່ເກີດຈາກອາວຸດນັ້ນເອງ.

Verse 86

पताकयावधूताश्च हताः केचित्सहस्रशः । केचिद्धंटारवत्रस्ताश्छिन्नभिन्नहृदोऽपतन्

ບາງຄົນ, ກະຈັດກະຈາຍ ແລະ ຖືກພັດໄປຄືກັບທຸງ, ຖືກຂ້າຕາຍເປັນພັນໆ; ຄົນອື່ນໆ, ຢ້ານກົວສຽງລະຄັງ, ໄດ້ລົ້ມລົງດ້ວຍຫົວໃຈທີ່ແຕກສະຫຼາຍ.

Verse 87

केचिन्मयूरपक्षाभ्यां चरणाभ्यां च सूदिताः । कोटिशस्ताम्रचूडेन विदार्यैव च भक्षिताः

ບາງຄົນຖືກປີກ ແລະ ຕີນຂອງນົກຍູງຢຽບຢ່ຳ; ແລະ ອີກຫຼາຍລ້ານຄົນຖືກ Tāmra-cūḍa ຈີກຂາດ ແລະ ກິນເປັນອາຫານ.

Verse 88

पार्षदैर्मातृभिः सार्धं पद्मशो निहताः परे । एवं निहन्यमानेषु दानवेषु गुहादिभिः

ຄົນອື່ນໆຖືກຂ້າຕາຍຢ່າງຫຼວງຫຼາຍໂດຍ Pārṣadas ຮ່ວມກັບ Mātṛs; ດັ່ງນັ້ນ, ໃນຂະນະທີ່ພວກ Dānavas ກຳລັງຖືກ Guha ແລະ ກອງທັບຂອງພະອົງຂ້າຟັນ...

Verse 89

अभाग्यैरिव लोकेषु तारकः स्कंदमाययौ । जग्राह च गदां दिव्यां लक्षघंटादुरासदाम्

ດັ່ງເຄາະຮ້າຍຕົກລົງໃນໂລກທັງຫຼາຍ ຕາຣະກະໄດ້ກ້າວເຂົ້າຫາສະກັນດະດ້ວຍມາຍາ ແລະຈັບຄອງຄອນດິວະອັນນ່າຢ້ານ ດັ່ງສຽງກະດິ່ງແສນໃບກ້ອງກັງວານ।

Verse 90

तया मयूरमाजघ्ने मयूरो विमुखोऽभवत् । दृष्ट्वा पराङ्मुखं लोकेषु वासुदेवोऽब्रवीत्त्वरन्

ດ້ວຍຄອນນັ້ນ ລາວຟາດໃສ່ນົກມະຍູຣ ແລະນົກມະຍູຣກໍຫັນໜ້າຫຼີກໄປ। ເມື່ອເຫັນມັນຫັນໜ້າອອກຕໍ່ໜ້າໂລກທັງຫຼາຍ ວາສຸເທວະຈຶ່ງເວົ້າຢ່າງຮີບດ່ວນ।

Verse 91

देवसेनापते शीघ्रं शक्तिं मुंच महासुरे । प्रतिज्ञामात्मनः पाहि लंबते रविमंडलम्

ໂອ ຈອມນາຍແຫ່ງກອງທັບເທວະ ຈົ່ງຂວ້າງສັກຕິຂອງເຈົ້າໃສ່ອະສຸຣະໃຫຍ່ໂດຍໄວ. ຈົ່ງຮັກສາສັດຈະປະຕິຍານຂອງເຈົ້າ—ດວງອາທິດກໍກຳລັງຕົກຕ່ຳລົງ।

Verse 92

स्कंद उवाच । त्वयैव रुद्रभक्तोऽयं जनार्दन ममेरितम् । वधार्थं रुद्रभक्तस्य बाहुः शक्तिं मुंचति

ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ໂອ ຈະນາຣະດະນ, ຜູ້ນີ້ເປັນຜູ້ພັກດີຕໍ່ຣຸດຣະ ແລະເປັນເຈົ້ານັ້ນແຫຼະທີ່ໄດ້ຊັກຊວນຕາມຄຳຂອງຂ້າ. ເພື່ອຂ້າຜູ້ພັກດີຕໍ່ຣຸດຣະນີ້ ແຂນຂອງຂ້າຈຶ່ງປ່ອຍສັກຕິອອກໄປ।

Verse 93

नारुद्रः पूजयेद्रुद्रं भक्तरूपस्य यो हरः । रुद्ररूपममुं हत्वा कीदृशं जन्मनो भवेत्

ຜູ້ທີ່ບໍ່ແມ່ນຣຸດຣະ ຈະບູຊາຣຸດຣະໄດ້ແນວໃດ ໃນເມື່ອຮະຣະເອງກໍຮັບຮູບເປັນຜູ້ພັກດີ? ຖ້າຂ້າຜູ້ນີ້ຜູ້ມີຮູບແຫ່ງຣຸດຣະ ການເກີດໃໝ່ຈະເປັນແນວໃດໜໍ?

Verse 94

तिरस्कृता विप्रलब्धाः शप्ताः क्षिप्ताः प्रपीडिताः । रुद्रभक्ताः कुलं सर्वं निर्दहंति हताः किमु

ເມື່ອຜູ້ທີ່ນັບຖືພະຣຸດຣະ ຖືກດູຖູກ, ຖືກຫຼອກລວງ, ຖືກສາບແຊ່ງ, ຖືກທຳຮາຍ ຫຼື ຖືກກົດຂີ່, ພວກເຂົາສາມາດເຜົາຜານເຊື້ອສາຍທັງໝົດໄດ້ - ແລ້ວຈະເປັນແນວໃດຖ້າພວກເຂົາຖືກຂ້າ?

Verse 95

एष चेद्धंति तद्भद्रं हन्यतामेष मां रणे । रुद्रभक्ते पुनर्विष्णो नाहं शस्त्रमुपाददे

ຖ້າລາວຈະໂຈມຕີແທ້ໆ ກໍໃຫ້ເປັນໄປຕາມນັ້ນ; ປ່ອຍໃຫ້ລາວໂຈມຕີຂ້າພະເຈົ້າໃນສະໜາມຮົບ. ແຕ່, ໂອ ພະວິຊະນຸ, ຕໍ່ໜ້າຜູ້ທີ່ນັບຖືພະຣຸດຣະ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ຈັບອາວຸດຂຶ້ນມາອີກ.

Verse 96

श्रीभगवानुवाच । नैतत्तवोचितं स्कंद रुद्रभक्तो यथा श्रृणु । द्वे तनू गिरिजाभर्तुर्वेदज्ञा मुनयो विदुः

ພະຜູ້ມີພະພາກເຈົ້າ ກ່າວວ່າ: ສິ່ງນີ້ບໍ່ເໝາະສົມສຳລັບເຈົ້າ, ໂອ ສະກັນດະ. ຈົ່ງຟັງວ່າ 'ຜູ້ທີ່ນັບຖືພະຣຸດຣະ' ທີ່ແທ້ຈິງແມ່ນຫຍັງ. ບັນດາລືສີຜູ້ຮູ້ພະເວດ ປະກາດວ່າ ພະສາມີຂອງນາງຄິຣິຈາ ມີສອງຮູບແບບ.

Verse 97

एका जीवात्मिका तत्र प्रत्यक्षा च तथापरा । द्रोग्धा भूतेषु भक्तश्च रुद्रभक्तो न स स्मृतः

ໃນສອງຮູບແບບນັ້ນ, ຮູບແບບໜຶ່ງແມ່ນຮູບແບບທີ່ມີຢູ່ໃນສິ່ງທີ່ມີຊີວິດ, ແລະ ອີກຮູບແບບໜຶ່ງແມ່ນຮູບແບບທີ່ປະກົດໃຫ້ເຫັນ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ທໍລະຍົດຕໍ່ສິ່ງທີ່ມີຊີວິດ - ເຖິງແມ່ນວ່າລາວຈະອ້າງວ່າຕົນນັບຖືກໍຕາມ - ຈະບໍ່ຖືກຈົດຈຳວ່າເປັນຜູ້ທີ່ນັບຖືພະຣຸດຣະ.

Verse 98

भक्तो रुद्रो कृपावांश्च जंतुष्वेव हरव्रतः । तदेनं भूतमर्त्येषु द्रोग्धारं त्वं पिनाकिनः

ຜູ້ທີ່ນັບຖືພະຣຸດຣະ ແມ່ນຜູ້ທີ່ມີຄວາມເມດຕາ ແລະ ໝັ້ນຄົງໃນຄຳປະຕິຍານຂອງພະຫະຣະ, ໂດຍສະເພາະຕໍ່ສິ່ງທີ່ມີຊີວິດ. ດັ່ງນັ້ນ, ເຈົ້າ - ໂອ ຜູ້ຖືຄັນທະນູພິນາກະ - ຈົ່ງຈັດການກັບຜູ້ທໍລະຍົດໃນບັນດາສິ່ງມີຊີວິດ ແລະ ມະນຸດຜູ້ນີ້.

Verse 99

जहि नैवात्र पश्यामि दोषं कंचन ते प्रभो । श्रुत्वेति वाचं गोविंदात्सत्यार्थामपि भारत

‘ຈົ່ງຂ້າລາວເສຍ; ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຫັນຄວາມຜິດໃດໆ ໃນທ່ານເລີຍ, ໂອ້ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ.’ ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາເວົ້າເຫຼົ່ານີ້ຈາກ ໂຄວິນດາ—ຊຶ່ງເປັນຄວາມຈິງ—ໂອ້ ພາຣະຕະ...

Verse 100

हंतुं न कुरुते बुद्धिं रुद्रभक्त इति स्मरन् । तारकस्तु ततः क्रुद्धो ययौ वेगेन केशवम्

ໂດຍຈື່ໄດ້ວ່າ ‘ລາວເປັນຜູ້ນັບຖື ພຣະຣຸດຣະ,’ ເພິ່ນຈຶ່ງບໍ່ຕັດສິນໃຈທີ່ຈະຂ້າ. ແຕ່ແລ້ວ ຕາຣະກະ ຜູ້ຄຽດແຄ້ນ ກໍພຸ່ງເຂົ້າໃສ່ ເກສະວະ ຢ່າງໄວວາ.

Verse 101

प्राह चैवं सुदुर्बुद्धे हन्मि त्वां पश्य मे बलम् । देवानां चापि धर्माणां मूलं मतिमतां तथा । हत्वा त्वामद्य सर्वांस्तांश्छेत्स्ये पश्याद्य मे बलम्

ແລະ ມັນກໍເວົ້າດັ່ງນີ້ວ່າ: ‘ໂອ້ ຜູ້ມີຈິດໃຈຊົ່ວຊ້າ, ຂ້າຈະຂ້າເຈົ້າ—ຈົ່ງເບິ່ງພະລັງຂອງຂ້າ! ເຈົ້າຄືຮາກເຫງົ້າຂອງພວກເທວະດາ ແລະ ທັມມະ, ແລະ ຂອງນັກປາດທັງຫຼາຍ. ເມື່ອຂ້າເຈົ້າໃນມື້ນີ້ແລ້ວ, ຂ້າຈະທໍາລາຍພວກເຂົາທັງຫມົດ—ຈົ່ງເບິ່ງອໍານາດຂອງຂ້າໃນມື້ນີ້!’

Verse 102

विष्णुरुवाच । दैत्येंद्र तव चास्माभिः किमहो श्रृणु सत्यताम्

ພຣະວິຊະນຸ ກ່າວວ່າ: ‘ໂອ້ ຈ້າວແຫ່ງເຫຼົ່າ ດານະວະ, ເລື່ອງລະຫວ່າງເຈົ້າກັບພວກເຮົາແມ່ນຫຍັງ? ຈົ່ງຟັງຄວາມຈິງດຽວນີ້.’

Verse 103

रथे य एष शर्वोऽयं हतेऽस्मिन्सकलं हतम् । श्रुत्वेति तारकः क्रुद्धस्तूर्णं रुद्ररथं ययौ

ເມື່ອໄດ້ຍິນວ່າ, ‘ພຣະສັຣວະ (ພຣະສິວະ) ຢູ່ເທິງລົດເສິກ—ຖ້າພຣະອົງຖືກຂ້າ, ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງກໍຈະຖືກທໍາລາຍ,’ ຕາຣະກະ ກໍຄຽດແຄ້ນ ແລະ ພຸ່ງເຂົ້າໃສ່ລົດເສິກຂອງ ພຣະຣຸດຣະ ຢ່າງໄວວາ.

Verse 104

अभिसृत्य स जग्राह रुद्रस्य रथकूबरम् । यदा स कूबरं क्रुद्धस्तारकः सहसाऽग्रहीत्

ເຂົາໄດ້ພຸ້ນໄປຂ້າງໜ້າ ແລ້ວຈັບເອົາເສົາລາກລົດ (ກູບະຣະ) ຂອງພຣະຣຸດຣະ. ເມື່ອຕາຣະກະຜູ້ໂກດກ້າ ຄວ້າເສົານັ້ນຢ່າງກະທັນຫັນ—

Verse 105

रेसतू रोदसी तूर्णं मुमुहुश्च महर्षयः । व्यनदंश्च महाकाया दैत्या जलधरोपमाः

ໃນທັນໃດນັ້ນ ຟ້າແລະດິນສັ່ນສະເທືອນ ຮ້ອງກັງວານ; ບັນດາມະຫາຣິສີກໍຕື່ນຕະລຶງມືດມົນ. ແລະພວກໄດຕະຍະຮ່າງໃຫຍ່ ດັ່ງກອງເມກພາຍຸ ກໍຮ້ອງຄໍາຮາມດັງສະນັ່ນ.

Verse 106

आसीच्च निश्चितं तेषां जितमस्माभिरित्युत । तार कस्याप्यभिप्रायं भगवान्वीक्ष्य शंकरः

ແລ້ວພວກເຂົາກໍໝັ້ນໃຈແນ່ນອນວ່າ “ພວກເຮົາຊະນະແທ້ແລ້ວ.” ແຕ່ພຣະພະຄະວານ ສັງກະຣະ ເມື່ອພິຈາລະນາເຫັນແມ່ນກະທັ້ງເຈດຈໍານົງຂອງຕາຣະກະ—

Verse 107

उमया सह संत्यक्त्वा रथं वृषभमावहत् । ओमित्यथ जपन्ब्रह्मा आकाशं सहसाश्रितः

ພຣະອົງພ້ອມດ້ວຍພຣະອຸມາ ລະທິ້ງລົດຮົບ ແລ້ວຂຶ້ນຂີ່ພຣະວຶສະພະ (ງົວພະ). ຈາກນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ—ພຶມພໍ່ມພຳ “ໂອມ”—ກໍອາໄສພຶ້ງພາຟ້າອາກາດໃນທັນທີ.

Verse 108

ततस्तं शतसिंहं च रथं रुद्रेण निर्मितम् । उत्क्षिप्य पृथ्व्यामास्फोट्य चूर्णयामास तारकः

ຕໍ່ມາ ຕາຣະກະໄດ້ຍົກລົດນັ້ນ—ລົດທີ່ພຣະຣຸດຣະສ້າງ ແລະມີນາມວ່າ “ຮ້ອຍສິງ” —ແລ້ວຟາດລົງກັບພື້ນດິນ ຈົນແຕກລະອຽດເປັນຝຸ່ນ.

Verse 109

शूलपाशुपतादीनि सहसोपस्थितानि च । वारयामास गिरिशो भवः साध्य इति ब्रुवन्

ຕຣິສູນ ແລະ ອາວຸດປາຊຸປະຕະ ແລະອື່ນໆ ປາກົດຂຶ້ນພ້ອມກັນ; ແຕ່ ກິຣີຊະ—ພະວະ—ກໍຫ້າມໄວ້ ກ່າວວ່າ «ຜູ້ນີ້ຕ້ອງຖືກຈັດການຕາມຊະຕາ»।

Verse 110

ततः स्ववंचितं ज्ञात्वा रुद्रेणात्मानमीर्ष्यया । विनदन्सहसाऽधावद्वृषभस्थं महेश्वरम्

ແລ້ວເມື່ອຮູ້ວ່າ ຣຸດຣະໄດ້ຫລອກລວງຕົນ, ຕາຣະກະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມອິດສາໂກດ, ຮ້ອງຄຳຮາມ ແລະພຸ້ນເຂົ້າໃສ່ ມະເຫສະວະຣະ ຜູ້ປະທັບເທິງພະວຶສະພະ (ໂຄພະ) ຢ່າງກະທັນຫັນ।

Verse 111

ततो जनार्दनोऽधावच्चक्रमुद्यम्य वेगतः । वज्रमिंद्रस्तथोद्यम्य दंडं चापि यमो नदन्

ແລ້ວ ຈະນາຣະດະນະ ພຸ້ນໄປດ້ວຍຄວາມໄວ ຊູຈັກຣະຂຶ້ນ; ອິນທຣະກໍກ້າວໜ້າ ຊູວັຊຣະ; ແລະ ຍະມະ ຮ້ອງຄຳຮາມ ຊູດັນດະຂຶ້ນ।

Verse 112

गदां धनेश्वरः क्रुद्धः पाशं च वरुणो नदन् । वायुर्महांकुशं घोरं शक्तिं वह्निर्महाप्रभाम्

ທະເນສະວະຣະ ພະເຈົ້າແຫ່ງຊັບສົມບັດ ໂກດກຽວ ຈັບຄທາ; ວະຣຸນະ ຮ້ອງຄຳຮາມ ຈັບບາສ (ບ່ວງ). ວາຍຸ ຊູອັງກຸຊະໃຫຍ່ອັນນ່າຢ້ານ; ວັຫນິ (ອັກນິ) ຖືຊັກຕິອັນສະຫວ່າງໄສ ມີຣັດສະຫມີຍິ່ງໃຫຍ່।

Verse 113

निरृतिर्निशितं खड्गं रुद्राः शूलानि कोपिताः । धनूंषि साध्या देवाश्च परिघान्वसवस्तथा

ນິຣຶຕິ ຈັບດາບຄົມ; ຣຸດຣະທັງຫຼາຍ ໂກດກຽວ ຈັບຕຣິສູນ. ສາດຫຍະ ແລະ ເທວະອື່ນໆ ຈັບຄັນທະນູ; ວະສຸທັງຫຼາຍກໍຊູປະຣິຄະ (ຄອນເຫຼັກ) ເຊັ່ນກັນ—ເທວະແຕ່ລະອົງ ຕ່າງຕຽມອາວຸດ ເພື່ອການປະທະອັນກຳລັງຖາໂຖມເຂົ້າມາ।

Verse 114

विश्वेदेवाश्च मुसलं चंद्रार्कौ स्वप्रभामपि । ओषधीश्चाश्विनौ देवौ नागाश्च ज्वलितं विषम्

ພວກວິສເວເທວາຖືຄ້ອນມຸສະລະ; ພຣະຈັນ ແລະ ພຣະອາທິດ ຖວາຍແມ່ນແຕ່ແສງສະຫວ່າງຂອງຕົນ. ສະຫມຸນໄພຢາຖືກຮວບຮວມ, ອັສວິນຄູ່ເທວະເຂົ້າຮ່ວມ, ແລະ ນາການຳພິດໄຟລຸກມາ—ທຸກອົງຖວາຍພະລັງດັ່ງເດີມເພື່ອພຣະກິດອັນສັກສິດ.

Verse 115

हिमाद्रि प्रमुखाश्चापि समुद्यम्य महीधरान् । भृशमुन्नदतो देवान्धावतो वीक्ष्य तारकः

ເມື່ອເຫັນເທວະທັງຫຼາຍພຸ້ນໄປຂ້າງໜ້າດ້ວຍສຽງຮ້ອງກັມກ້ອງ, ແລະ ພຣະຫິມາດຣິກັບພູອື່ນໆຖືກຍົກຂຶ້ນເປັນອາວຸດ, ຕາຣະກະເຫັນການບຸກນັ້ນ ແລະ ຕັ້ງທ່າຮັບມື.

Verse 116

निवृत्तः सहसा पार्थ महागज इवोन्नदन् । स वज्रमुष्टि नाहत्य भुजे शक्रमपातयत्

ແລ້ວຕາຣະກະຫັນກັບຢ່າງກະທັນຫັນ ຮ້ອງກັມດັ່ງຊ້າງໃຫຍ່. ດ້ວຍກຳປັ້ນແຂງດັ່ງວັດຊຣະ ລາວຕີແຂນຂອງພຣະອິນທຣະ ແລະ ເຮັດໃຫ້ພຣະສັກຣະລົ້ມລົງ.

Verse 117

दंडं यमादुपादाय मूर्ध्न्याहत्य न्यपातयत् । उरसाहत्य सगदं धनदं भुव्यपातयत्

ລາວຊິງເອົາຄທາ (ດັນດະ) ຂອງພຣະຍະມະ ແລ້ວຟາດລົງໃສ່ກະໂຫຼກ ໃຫ້ລົ້ມລົງ. ຕໍ່ມາ ລາວຕີອົກຂອງທະນະດະ (ກຸເບຣະ) ຜູ້ຖືຄທາ ແລະ ໂຍນລົງສູ່ພື້ນດິນ.

Verse 118

वरुणात्पाशमादाय तेन बद्धा न्यपातयत् । महांकुशेन वायुं च चिरं मूर्ध्नि जघान सः

ລາວເອົາບາສະ (ບ່ວງບາດ) ຂອງພຣະວະຣຸນະ ມາມັດໃຫ້ແນ່ນ ແລ້ວໂຍນໃຫ້ລົ້ມ. ແລະ ດ້ວຍອັງກຸສະໃຫຍ່ ລາວຕີຫົວພຣະວາຍຸຊ້ຳໆ ຢູ່ດົນນານ.

Verse 119

फूल्कारैरुद्धतं वह्निं शमयामास तारकः । निरृतिंखड्गमादाय हत्वा तेन न्यपातयत्

ດ້ວຍລົມຫາຍໃຈທີ່ພັດແຮງ ຕາຣະກະໄດ້ດັບໄຟທີ່ລຸກໂຊນ. ແລ້ວຈຶ່ງຈັບດາບ ຟັນນິຣຶຕິດ້ວຍດາບນັ້ນ ແລະໂຍນນາງລົງສູ່ພື້ນ.

Verse 120

शूलैरेव तथा रुद्राः साध्याश्च धनुषार्दिताः । परिघैरेव वसवो मुशलैरेव विश्वकाः

ພວກຣຸດຣາຖືກຟາດລົງດ້ວຍຕຣິສູນຂອງຕົນເອງ; ພວກສາດຫຍາຖືກທຳຮ້າຍດ້ວຍຄັນທະນູຂອງຕົນ; ພວກວະສຸຖືກກະແທກດ້ວຍຄອນຂອງຕົນ; ແລະພວກວິສະເວເທວາຖືກຕີດ້ວຍຄ້ອນຂອງຕົນ—ອາວຸດທີ່ຍົກຂຶ້ນກັບຫັນກັບມາຫາຕົນເອງ.

Verse 121

रेणुनाच्छाद्य चंद्रार्कौ वल्मीकस्थाविवेक्षितौ । महोग्राश्चौषधीस्तालैरश्विभ्यां सोऽभ्यवर्तयत्

ລາວໃຊ້ຝຸ່ນປົກຄຸມດວງຈັນແລະດວງອາທິດ ໃຫ້ເຫັນຄືກັບຈົມຢູ່ໃນຈອມປວກ. ແລະສະໝຸນໄພຢາຮັກສາອັນແຮງກ້ານັ້ນ ລາວໃຊ້ຄັນຕານຕີຂັບໄລ່ອອກຈາກອັສວິນທັງສອງ.

Verse 122

सविषाश्च कृता नागा निर्विषाः पादकुट्टनैः । पर्वताः पर्वतैरेव निरुच्छ्वासा भृशं कृताः

ນາກາທັງຫຼາຍຖືກເຮັດໃຫ້ມີພິດ ຫຼືຖືກທຳໃຫ້ໝົດພິດ ດ້ວຍການຢ່ຳກະແທກດ້ວຍຕີນ. ແລະພູເຂົາທັງຫຼາຍຖືກກະແທກດ້ວຍພູເຂົາດ້ວຍກັນ ຈົນຊາງຫນັກ ແລະຄືກັບຂາດລົມຫາຍໃຈໃນການປະທະ.

Verse 123

एवं तद्देवसैन्यं च हाहाभूतमचेतनम् । कृत्वा मुहूर्तादाधावच्चक्रपाणिं तमुन्नदन्

ດັ່ງນັ້ນ ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ລາວເຮັດໃຫ້ກອງທັບເທວະທັງປວງຕົກໃຈຈົນຂາດສະຕິ ຮ້ອງວ່າ “ຮາ ຮາ!”. ແລ້ວລາວກໍພຸ່ງເຂົ້າໃສ່ພຣະຜູ້ຖືຈັກຣະ (ວິສນຸ) ດ້ວຍສຽງຄຳຮ້ອງກັງວານ.

Verse 124

ततश्चांतर्दधे सद्यः प्रहसन्निव केशवः । कुयोगिन इव स्वामी सदा बुद्धिमतां वरः

ແລ້ວພຣະເກສະວະກໍຫາຍໄປທັນທີ ດັ່ງກຳລັງຍິ້ມ—ເຫມືອນອາຈານແທ້ຜູ້ຫລົບພົ້ນຈາກຍອກຄີຜູ້ປະພຶດຜິດ ແລະເປັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໃນຫມູ່ຜູ້ຮູ້ທັງຫລາຍເສມອໄປ.

Verse 125

अपश्यंस्तारको विष्णुं पुनर्वृषभवा हनम् । आधावत्कुपितो दैत्यो मुष्टिमुद्यम्य वेगतः

ເມື່ອບໍ່ເຫັນພຣະວິສນຸ ຕາຣະກະກໍພຸ່ງເຂົ້າໄປຫາອົງຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ (ພຣະສິວະ) ອີກຄັ້ງ; ອະສູຣຜູ້ໂກດແຄ້ນນັ້ນ ພຸ່ງມາຢ່າງໄວ ຊູກກຳປັ້ນຂຶ້ນ.

Verse 126

अचिरांशुरिवालक्ष्यो लक्ष्योथ भगवान्हरिः । आबभाषे ततो देवान्बाहुमुद्यम्यचोच्चकैः

ແລ້ວພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຮະຣິ—ຊົ່ວຄາວບໍ່ປາກົດດັ່ງລຳແສງທີ່ວ່ອງໄວ ແລ້ວກໍປາກົດອີກຄັ້ງ—ໄດ້ກ່າວຕໍ່ເທວະທັງຫລາຍ ພ້ອມຍົກແຂນຂຶ້ນ ແລະເວົ້າດັງໆ.

Verse 127

पलायध्वमहो देवाः शक्तिश्चेद्वः पलायितुम् । विमूढा हि वयं सर्वे ये बालवचसागताः

«ຈົ່ງຫນີໄປເຖີດ ໂອ ເທວະທັງຫລາຍ—ຖ້າພວກເຈົ້າຍັງມີກຳລັງຈະຫນີ! ແທ້ຈິງແລ້ວ ພວກເຮົາທຸກຄົນຫລົງຜິດ ເພາະໄດ້ມາຕາມຄຳຂອງເດັກນ້ອຍ»

Verse 128

किं न श्रुतः पुरा गीतः श्लोकः स्वायंभुवेन यः । यथा बालेषु निक्षिप्ताः स्त्रीषु षंडितकेषु च । अपस्मारीषु चैवापि सर्वे ते संशयं गताः

«ພວກເຈົ້າບໍ່ເຄີຍໄດ້ຍິນບົດກະວີທີ່ສະວາຍັມພູວະ (ມະນຸ) ເຄີຍຂັບຮ້ອງໄວ້ກ່ອນດອກຫລື? ‘ເມື່ອເລື່ອງການຖືກຝາກໄວ້ໃນມືເດັກນ້ອຍ, ໃນມືແມ່ຍິງ, ໃນມືຄົນເປັນຂັນທີ, ແລະແມ່ນກະທັ້ງຜູ້ເປັນລົມຊັກ, ທຸກຄົນນັ້ນຍ່ອມຕົກໄປສູ່ຄວາມສົງໄສແລະຄວາມວຸ່ນວາຍ’»

Verse 129

प्रत्यक्षं तदिदं सर्वमाधुना चात्र दृस्यते

ບັດນີ້ ຢູ່ທີ່ນີ້ ທຸກສິ່ງນັ້ນ ປາກົດໃຫ້ເຫັນໂດຍກົງຕໍ່ໜ້າຕາພວກເຮົາ.

Verse 130

अज्ञासिष्म पुरैवैतद्रुद्रभक्तं न हंत्यसौ । यत्प्रतिज्ञां नाकरिष्यन्न स्यान्नः कदनं महत्

ພວກເຮົາຮູ້ມາແຕ່ກ່ອນແລ້ວວ່າ ລາວບໍ່ຂ້າຜູ້ເປັນພັກດີຕໍ່ຣຸດຣະ (Rudra). ຖ້າລາວບໍ່ໄດ້ປະກາດຄຳປະຕິຍານນັ້ນ ຄວາມພິນາດໃຫຍ່ນີ້ກໍຈະບໍ່ເກີດແກ່ພວກເຮົາ.

Verse 131

अथैष यदि दैत्येंद्रं न निहंति कुबुद्धिमान् । मा भयं वो महाभागा निहनिष्यामि वो रिपून्

ບັດນີ້ ຖ້າຄົນໂງ່ນີ້ບໍ່ລົງມືປະຫານເຈົ້າແຫ່ງອະສຸຣາ ຢ່າຢ້ານເລີຍ ໂອ ທ່ານເທວະຜູ້ມີພາກດີ—ຂ້າພະເຈົ້າຈະທຳລາຍສັດຕູຂອງພວກທ່ານ.

Verse 132

अद्य मे विपुलं बाह्वोर्बलं पश्यत दैत्याधमं नाशयामि मुष्टिनैकेन पश्यत

ມື້ນີ້ ຈົ່ງເບິ່ງພະລັງອັນກວ້າງໃຫຍ່ແຫ່ງແຂນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ! ເບິ່ງເຖີດ—ຂ້າພະເຈົ້າຈະທຳລາຍອະສຸຣາຊົ່ວຊ້ານັ້ນ ດ້ວຍກຳປັ້ນດຽວ; ເບິ່ງເຖີດ!

Verse 133

मया हि दक्षिणो बाहुर्दत्तश्च भवतां सदा । रिपून्वा निहनिष्यामि सत्यं तत्परिपालये

ແທ້ຈິງ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ມອບແຂນຂວາຂອງຂ້າພະເຈົ້າເປັນຄຳປະກັນແກ່ພວກທ່ານສະເໝີ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະຫານສັດຕູຢ່າງແນ່ນອນ—ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະຮັກສາຄຳປະຕິຍານນັ້ນ.

Verse 134

येंऽबरे ये च पाताले भुवि ये च महासुराः । क्षणात्तान्नासयिष्यामि महावातो घनानिव

ບັນດາອະສຸຣະໃຫຍ່ ຈະຢູ່ໃນຟ້າ ໃນປາຕານ ຫຼືເທິງແຜ່ນດິນກໍຕາມ ໃນພິບຕາດຽວ ຂ້າຈະທຳລາຍເຂົາ—ເຫມືອນລົມໃຫຍ່ພັດກະຈາຍເມກ।

Verse 135

एवमुक्ता जगन्नाथो मुष्टिमुद्यम्य दक्षिणम् । निरायुधस्तार्क्ष्यपृष्ठादवप्लुत्याभ्यधावत

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານກໍຍົກກຳປັ້ນຂວາຂຶ້ນ; ບໍ່ຖືອາວຸດ ພຣະອົງໂດດລົງຈາກຫຼັງຄຣຸດ ແລ້ວພຸ້ນໄປຂ້າງໜ້າ।

Verse 136

तस्मिन्धावति गोविंदे चचाल भुवनत्रयम् । विमूर्छितमभूद्विश्वं देवा भीतिं परां ययुः

ເມື່ອໂຄວິນດາພຸ້ນໄປ ສາມໂລກກໍສັ່ນສະເທືອນ; ຈັກກະວານເຫມືອນຈະຫມົດສະຕິ ແລະເທວະທັງຫຼາຍກໍຕົກໃນຄວາມຢ້ານກົວຢ່າງຫນັກ।

Verse 137

धावतश्चापि कल्पांतं रुद्रकल्पस्य तस्य याः । मुखात्समुद्यजुर्ज्वालास्ताबिः खर्वशतं हतम्

ເມື່ອພຣະອົງພຸ້ນໄປດ້ວຍຄວາມເດືອດດານດັ່ງວາລະສິ້ນກັບ—ດັ່ງຣຸດຣະໃນທ້າຍວົງຈອນ—ແປວໄຟກໍພຸ່ງອອກຈາກພຣະໂອດ; ດ້ວຍໄຟນັ້ນ ຂະຣະວະນັບຮ້ອຍໆຖືກທຳລາຍ।

Verse 138

ततोंऽतरिक्षे वाचश्च प्रोचुः सिद्धाः स्वयं तदा । जहि कोपं वासुदेव त्वयि क्रुद्धे क्व वै जगत्

ແລ້ວໃນອາກາດກໍມີສຽງກ່າວຂຶ້ນ; ບັນດາສິດທະເອງໄດ້ກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງລະຄວາມໂກດເຖີດ ໂອ ວາສຸເທວ; ເມື່ອທ່ານໂກດ ໂລກນີ້ຈະຢູ່ໃສໄດ້?”

Verse 139

अनादृत्येव तद्वाक्यं ब्रुवन्नान्यत्करोम्यहम् । आह्वयंश्च महादैत्यं क्रुद्धो हरिरधावत

ໂດຍບໍ່ໃສ່ໃຈຄໍານັ້ນ ພຣະອົງກ່າວວ່າ «ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຮັດຢ່າງອື່ນ»। ແລ້ວຮ້ອງເອີ້ນໄດຕະຍະຜູ້ໃຫຍ່ ພຣະຫຣິຜູ້ໂກດກໍພຸ້ນໄປຂ້າງໜ້າ।

Verse 140

उवाच वाचं साधूंश्च यत्नात्पालयतां फलम् । दुष्टान्विनिघ्नतां चैव तत्फलं मम जायताम्

ພຣະອົງກ່າວວ່າ «ຂໍໃຫ້ຜົນບຸນເປັນຂອງຜູ້ທີ່ພະຍາຍາມປົກປ້ອງຄົນດີ; ແລະຜູ້ທີ່ກໍາຈັດຄົນຊົ່ວ—ຂໍໃຫ້ຜົນນັ້ນມາເຖິງຂ້າພະເຈົ້າ»។

Verse 141

अथापश्यन्महासेनो रुद्रं यांतं च तारकम् । तारकं चान्वधावन्तं पुरामपुरुषं हरिम्

ແລ້ວມະຫາເສນາໄດ້ເຫັນພຣະຣຸດຣະກໍາລັງກ້າວໜ້າ ແລະເຫັນຕາຣະກະດ້ວຍ; ທັງເຫັນພຣະຫຣິ—ປຸຣານະປຸຣຸສະ—ກໍາລັງໄລ່ຕາຣະກະ।

Verse 142

जगच्च क्षुब्धमत्यर्थं स्वां प्रतिज्ञां पुरा कृताम् । पश्चिमां प्रतिलंबंतं भास्करं चापि लोहितम्

ແລະໂລກທັງປວງຖືກສັ່ນສະເທືອນຢ່າງຫນັກ; ລາວໄດ້ເຫັນຄໍາປະຕິຍານທີ່ເຄີຍຕັ້ງໄວ້ແຕ່ກ່ອນ; ແລະເຫັນພຣະສຸຣິຍະທີ່ແດງກໍາ ກໍາລັງຕໍ່າລົງຫ້ອຍຢູ່ທາງຕາເວັນຕົກ।

Verse 143

आकाशवाणीं श्रृण्वंश्च किं स्कन्द त्वं विषीदसी । पश्चात्तापो यदि भवेत्कृत्वा ब्रह्मवधं त्वयि

«ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຍິນສຽງທິບຈາກຟ້າແລ້ວ ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງເສົ້າໃຈ ໂອ ສະກັນດະ? ຖ້າຄວາມສໍານຶກຜິດເກີດຂຶ້ນໃນເຈົ້າ ຫຼັງຈາກໄດ້ກໍ່ບາບຂ້າພຣາຫມະນ—(ຈົ່ງໃຫ້ນ້ໍາໃຈນັ້ນເປັນການຊໍາລະບາບ)»។

Verse 144

स्थापयेर्लिगमीशस्य मोक्षो हत्याशतैरपि । आविवेश महाक्रोधं दिधक्षुरिव मेदिनीम्

ຈົ່ງສ້າງຕັ້ງລິງຄະຂອງພຣະອີສະວະຣະ; ແມ່ນແຕ່ມີການຂ້າຫຼາຍຮ້ອຍຄັ້ງ ກໍຍັງອາດໄດ້ມົກສະ. ແຕ່ຄວາມໂກດໃຫຍ່ໄດ້ເຂົ້າຄອບງຳ ດັ່ງຈະເຜົາແຜ່ນດິນທັ້ງປວງ.

Verse 145

अथोत्प्लुत्य मयूरात्स प्रहसन्निव केशवम् । बाहुभ्यामप्युपादाय प्रोवाच भवनंदनः

ແລ້ວພຣະອົງໂດດລົງຈາກນົກຢູງ ພ້ອມຮອຍຍິ້ມດັ່ງຫົວເຮາະໃສ່ເກຊະວະ; ແລ້ວຍົກເກຊະວະຂຶ້ນດ້ວຍແຂນທັງສອງ ແລະບຸດແຫ່ງພະພະວະ (ສິວະ) ໄດ້ກ່າວວ່າ.

Verse 146

जानामि त्वामहं विष्णो महाबुद्धिपराक्रमम् । भूतभव्यविष्यांश्च दैत्यान्हंस्यपि हूंकृतैः

ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ຈັກທ່ານ ໂອ ພຣະວິສນຸ—ຜູ້ມີປັນຍາກວ້າງໃຫຍ່ ແລະວິລະກຳອັນແກ່ກ້າ. ແມ່ນແຕ່ດາຍຕະຍະອະສູນໃນອະດີດ ອະນາຄົດ ແລະທຸກການ ທ່ານກໍສາມາດທຳລາຍໄດ້ ດ້ວຍສຽງຮ້ອງຮຸ້ງກຣິດອັນບັນຊາຂອງທ່ານເທົ່ານັ້ນ.

Verse 147

त्वमेव हंता दैत्यानां देवानां परिपालकः । धर्मसंस्थापकश्च त्वमेव ते रचितोंऽजलिः

ທ່ານແຕ່ຜູ້ດຽວເປັນຜູ້ປະຫານດາຍຕະຍະ; ທ່ານແຕ່ຜູ້ດຽວເປັນຜູ້ພິທັກຮັກສາເທວະ. ທ່ານແຕ່ຜູ້ດຽວສ້າງຕັ້ງທັມມະ; ດັ່ງນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຖວາຍອັນຈະລີອັນນົບນ້ອມນີ້ແດ່ທ່ານ.

Verse 148

क्षणार्धं पश्य मे वीर्यं भास्करो लोहितायते । एवं प्रणम्य स्कन्देन वासुदेवः प्रसादितः

“ພຽງແຕ່ຄຶ່ງຂະນະ ຈົ່ງເບິ່ງພະລັງຂອງຂ້າ—ດວງອາທິດກໍກາຍເປັນສີແດງ!” ດັ່ງນີ້ແລ້ວ, ເມື່ອສະກັນດະໄດ້ກໍາບັງຄົມ, ວາສຸເທວະກໍຖືກເຮັດໃຫ້ພໍພຣະໄທ.

Verse 149

विरोषोऽभूत्तमालिंग्य वचनं केशवोऽब्रवीत् । सनाथस्त्वद्य धर्मोऽयं सुराश्चैव त्वया गुह

ແລ້ວ ເກສະວະໄດ້ກອດລາວດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລະກ່າວວ່າ: «ມື້ນີ້ ທຳມະນີ້ໄດ້ມີຜູ້ອຸປະຖຳຮັກສາໂດຍເຈົ້າ, ໂອ ກຸຫາ; ແລະເທວະທັງຫຼາຍກໍປອດໄພໂດຍເຈົ້າ»។

Verse 150

स्मरात्मानं यदर्थं त्वमुत्पन्नोऽसि महेश्वरात् । साधूनां पालनार्थाय दुष्टसंहरणाय च । सुरविप्रकृते जन्म जीवितं च महात्मनाम्

ຈົ່ງລະລຶກເປົ້າໝາຍຂອງເຈົ້າ—ເຫດໃດເຈົ້າຈຶ່ງເກີດຈາກພຣະມະເຫສະວະ: ເພື່ອປົກປ້ອງຜູ້ດີ ແລະເພື່ອກຳຈັດຄົນຊົ່ວ. ເພື່ອສະຫວັດດີຂອງເທວະ ແລະພຣາຫມະນະ, ການເກີດ ແລະແມ່ນແຕ່ຊີວິດຂອງມະຫາວິລະຊົນ ຖືກອຸທິດ.

Verse 151

रुद्रस्य देव्या गंगायाः कृत्तिकानां च तेजसा । स्वाहावह्नेश्च जातस्त्वं तत्तेजः सफलीकुरु । साधूनां च कृते यस्य धनं वीर्यं च संपदः

ເຈົ້າເກີດມາດ້ວຍລັດສະໝີແຫ່ງຣຸດຣະ, ພຣະແມ່ຄົງຄາ, ກຣິດຕິກາທັງຫຼາຍ, ແລະດ້ວຍສະຫວາຫາກັບອັກນິ; ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ຕະເວັນພະລັງນັ້ນເກີດຜົນ. ເພື່ອຜູ້ດີ, ໃຫ້ຊັບສິນ ຄວາມກ້າຫານ ແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ ໄດ້ບັນລຸເປົ້າໝາຍອັນແທ້.

Verse 152

सफलं तस्य तत्सर्वं नान्यथा रुद्रनंदन

ໂອ ບຸດແຫ່ງຣຸດຣະ, ທຸກສິ່ງນັ້ນຈະສຳເລັດຜົນແທ້ແກ່ຜູ້ນັ້ນ—ບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນເລີຍ.

Verse 153

अद्य धर्मश्च देवाश्च गावः साध्याश्च ब्राह्मणाः । नंदंतु तव वीर्येण प्रदर्शय निजं बलम्

ມື້ນີ້ ຂໍໃຫ້ທຳມະ, ເທວະທັງຫຼາຍ, ຝູງງົວ, ພວກສາດຫຍາ, ແລະພຣາຫມະນະ ຈົ່ງຍິນດີດ້ວຍວິລະກຳຂອງເຈົ້າ. ຈົ່ງສະແດງພະລັງຂອງເຈົ້າເອງ.

Verse 154

स्कन्द उवाच । या गतिः शिवत्यागेन त्वत्त्यागेन च केशव । तां गतिं प्राप्नुयां क्षिप्रं हन्मि चेन्न हि तारकम्

ສະກັນດະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ເກສະວະ, ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຂ້າ ຕາຣະກະ ແທ້ໆ, ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບຊະຕາກຳດຽວກັນກັບຜູ້ທີ່ລະທິ້ງ ພຣະສິວະ ແລະລະທິ້ງພຣະອົງ.

Verse 155

या गतिः श्रुतित्यागेन साध्वी भार्यातिपीडनात् । साधूनां च परित्यागाद्वृथा जीवितसाधनात् । निष्ठुरस्य गतिर्या च तां गतिं यामि केशव

ໂອ ເກສະວະ, ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ສຳເລັດພາລະກິດ, ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າໄປຮອດຊະຕາກຳດຽວກັນກັບຜູ້ທີ່ລະທິ້ງ ສຣຸຕິ, ກົດຂີ່ພັນລະຍາຜູ້ດີ, ປະຖິ້ມສາທຸຊົນ, ດຳລົງຊີວິດໂດຍໄຮ້ຄວາມໝາຍ, ແລະຊະຕາກຳຂອງຄົນໂຫດຮ້າຍ.

Verse 156

इत्युक्ते सुमहान्नादः संप्रजज्ञे दिवौकसाम् । प्रशशंसुर्गुहं केचित्केचिन्नारायणं प्रभुम्

ເມື່ອກ່າວຈົບແລ້ວ ສຽງຮ້ອງກັບກ້ອງອັນໃຫຍ່ຫຼວງເກີດຂຶ້ນໃນຫມູ່ຊາວສະຫວັນ. ບາງພວກສັນລະເສີນ ກຸຫະ, ບາງພວກສັນລະເສີນ ພຣະນາຣາຍະນະ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າ.

Verse 157

ततस्तार्क्षअयं समारुद्य हरिस्तस्मिन्महारणे । ताम्रचूडं महासेन स्तारकं चाप्यधावताम्

ຕໍ່ມາ ໃນສຶກຮົບອັນໃຫຍ່ນັ້ນ ຮະຣິ ໄດ້ຂຶ້ນຂີ່ ຕາຣກສະຍະ (ກະຣຸດ). ມະຫາເສນະ ກໍ່ພຸ່ງເຂົ້າໃສ່ ຕາມຣະຈູດະ ແລະ ຕາຣະກະ ດ້ວຍ.

Verse 158

लोहितांबरसंवीतो लोहितस्रग्विभूषणः । लोहिताक्षो महाबाहुर्हिरण्यकवचः प्रभुः

ພຣະນາຍທະຫານຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້ານັ້ນ ນຸ່ງຫົ່ມຜ້າສີແດງ, ປະດັບດ້ວຍພວງມາລາສີແດງ, ດວງຕາແດງ, ແຂນໃຫຍ່ກ້າແຂງ, ແລະສວມເກາະຄຳອັນສະຫງ່າ.

Verse 159

भुजेन तोलयञ्छक्तिं सर्वभूतानि कम्पयन् । प्राप्य तं तारकं प्राह महासेनो हसन्निव

ຊູກຫອກໃຫ້ສົມດຸນເທິງແຂນ ແລະເຮັດໃຫ້ສັດທັງປວງສັ່ນສະເທືອນ ມະຫາເສນາໄດ້ເຖິງທາຣະກະ ແລ້ວກ່າວດັ່ງກຳລັງຍິ້ມຢູ່।

Verse 160

तिष्ठतिष्ठ सुदुर्बुद्धे जीवितं ते मयि स्थितम् । सुहृष्टः क्रियतां लोको दुर्लभः सर्वसिद्धिदः

“ຢືນໄວ້! ຢືນໄວ້! ຜູ້ມີປັນຍາຊົ່ວ—ຊີວິດຂອງເຈົ້າຢູ່ໃນມືຂ້າ. ຈົ່ງເຮັດໃຈໃຫ້ຍິນດີ; ໃຫ້ໂລກນີ້ຖືກຈັດໃຫ້ຖືກທາງ ແມ່ນຈະຫາຍາກກໍຕາມ ແລະເປັນຜູ້ໃຫ້ສິດທິສຳເລັດທັງປວງ.”

Verse 161

यत्ते सुनिष्ठुरत्वं च धर्मे देवेषु गोषु च । तस्य ते प्रहराम्यद्य स्मर शस्त्रं सुशिक्षितम्

“ເນື່ອງຈາກຄວາມໂຫດຮ້າຍຢ່າງຫນັກຂອງເຈົ້າຕໍ່ທຳມະ ຕໍ່ເທວະ ແລະຕໍ່ງົວ—ມື້ນີ້ຂ້າຈະຟັນຕີເຈົ້າ. ຈົ່ງລະລຶກອາວຸດຂອງເຈົ້າ ແມ່ນຈະຝຶກດີກໍຕາມ.”

Verse 162

एवमुक्ते गुहेनाथ निवृत्तस्यास्य भारत । तारकस्य शिरोदेशात्कापि नारी विनिर्ययौ

ໂອ ພາຣະຕະ, ເມື່ອກຸຫະນາຖະໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນ ແລະທາຣະກະຖອນກັບ ຈາກບ່ອນສ່ວນຫົວຂອງທາຣະກະ ມີນາງຜູ້ໜຶ່ງປາກົດອອກມາ।

Verse 163

तेजसा भासयंती तमध ऊर्ध्वं दिशो दश । दृष्ट्वा नारीं गुहः प्राह कासि कस्माच्च निर्गता

ນາງນັ້ນສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍເຕຊະ ສ່ອງສະຫວ່າງທິດທັງສິບ ທັງເທິງແລະລຸ່ມ. ເມື່ອກຸຫະເຫັນນາງ ຈຶ່ງກ່າວວ່າ: “ເຈົ້າແມ່ນໃຜ ແລະອອກມາຈາກໃສ?”

Verse 164

नार्युवाच । अहं शक्तिर्गुहाख्याता भूतलेषु सदा स्थिता । अनेन दैत्यराजेन महता तपसार्ज्जिता

ຍິງນັ້ນກ່າວວ່າ: "ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ສັກຕິ, ເຊິ່ງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກໃນນາມ ອໍານາດຂອງ ພຣະກຸຫະ, ຜູ້ສະຖິດຢູ່ເທິງໂລກສະເໝີ. ໂດຍການບຳເພັນຕົບະອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ພະຍາຍັກ ຜູ້ນີ້ຈຶ່ງໄດ້ຂ້າພະເຈົ້າໄປຄອບຄອງ."

Verse 165

सुरेषु सर्वेषु वसामि चाहं विप्रेषु शास्त्रार्थरतेषु चाहम् । साध्वीषु नारीषु तथा वसामि विना गुणान्नास्मि वसामि कुत्रचित्

"ຂ້າພະເຈົ້າສະຖິດຢູ່ໃນ ເທວະດາ ທັງຫຼາຍ; ຂ້າພະເຈົ້າສະຖິດຢູ່ໃນ ພຣາມ ຜູ້ອຸທິດຕົນຕໍ່ຄວາມໝາຍຂອງພຣະຄຳພີ. ເຊັ່ນດຽວກັນ, ຂ້າພະເຈົ້າສະຖິດຢູ່ໃນຍິງຜູ້ມີຄຸນນະທຳ. ແຕ່ປາສະຈາກຄຸນງາມຄວາມດີແລ້ວ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ສະຖິດຢູ່ບ່ອນໃດເລີຍ."

Verse 166

तदस्य पुण्यसंघस्य संप्राप्तोद्यावधिर्गुह । तदेनं त्यज्य यास्यामि जह्येनं विश्वहेतवे

"ໂອ ພຣະກຸຫະ, ຂອບເຂດຂອງບຸນກຸສົນທີ່ຄ້ຳຊູເຂົາໄດ້ມາເຖິງທີ່ສຸດແລ້ວ. ດັ່ງນັ້ນ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະຖິ້ມເຂົາ ແລະ ຈາກໄປ. ຈົ່ງສັງຫານເຂົາເສຍ ເພື່ອຄວາມຜາສຸກຂອງໂລກ."

Verse 167

तस्यां ततो निर्गतायां दैत्यशीर्षं व्यकम्पयत् । कंपितं चास्य तद्देहं गतवीर्योऽभवत्क्षणात्

"ເມື່ອນາງຈາກເຂົາໄປ, ຫົວຂອງ ພະຍາຍັກ ກໍເລີ່ມສັ່ນສະເທືອນ; ຮ່າງກາຍຂອງເຂົາກໍສັ່ນເຊັ່ນກັນ, ແລະ ໃນທັນໃດນັ້ນ ຄວາມກ້າຫານ ແລະ ພະລັງຂອງເຂົາກໍເຫືອດຫາຍໄປ."

Verse 168

एतस्मिन्नंतरे शक्तिं सोऽक्षिपद्गिरिजात्मजः । उल्काज्वाला विमुञ्चंतीमतिसूर्याग्निसप्रभाम्

"ໃນທັນໃດນັ້ນ, ບຸດແຫ່ງພຣະນາງຄິຣິຊາ (ກຸມານ) ໄດ້ຂວ່າງ ຫອກສັກຕິ ຂອງພຣະອົງ, ເຊິ່ງລຸກໄໝ້ດັ່ງແປວໄຟຂອງດາວຫາງ, ເຮືອງຮອງປານດວງອາທິດ ແລະ ໄຟ."

Verse 169

कल्पांभोधिसमुन्नादां दिधक्षंतीं जगद्यथा । तारकस्यांतकालाय अभाग्यस्य दशामिव

ນາງຄຳຮ້ອງກັງວານດັ່ງມະຫາສະໝຸດໃນທ້າຍກັນລະປະ ປານຈະເຜົາໂລກທັງປວງ—ນາງມາເຖິງເປັນວັນວິບັດທີ່ກຳນົດໄວ້ແກ່ຕາຣະກະ ດັ່ງສະພາບສຸດທ້າຍຂອງອັບພະຍົດເອງ.

Verse 170

दारणीं पर्वतानां च सर्वसत्त्वबलाधिकाम् । उत्क्षिप्य तां विनद्योच्चैरमुञ्चत्कुपितो गुहः

ຫອກນັ້ນສາມາດຜ່າແມ່ນພູເຂົາໄດ້ ແລະມີພະລັງເຫນືອກວ່າສັດທັງປວງ—ກຸຫະໃນຄວາມໂກດ ຍົກມັນຂຶ້ນ ແລ້ວປ່ອຍອອກດ້ວຍສຽງຄຳຮ້ອງດັງກັງວານ.

Verse 171

धर्मश्चेद्बलवांल्लोके धर्मो जयति चेत्सदा । तेन सत्येन दैत्योयं प्रलयं यात्वितीरयन्

“ຖ້າທຳມະແທ້ໆມີພະລັງໃນໂລກ; ຖ້າທຳມະຊະນະເສມອ—ດ້ວຍສັດຈະນັ້ນ ຂໍໃຫ້ໄດຕະຍະນີ້ໄປສູ່ຄວາມພິນາດ” ເຂົາກ່າວປະກາດດັ່ງນັ້ນ.

Verse 172

सा कुमारभुजोत्सृष्टा दुर्निवार्या दुरासदा । विभेद हृदयं चास्य भित्त्वा च धरणिं गता

ພະລັງນັ້ນທີ່ຖືກປ່ອຍອອກຈາກແຂນຂອງກຸມາຣະ ບໍ່ອາດຕ້ານທານ ບໍ່ອາດເຂົ້າໃກ້—ມັນຜ່າແຕກຫົວໃຈຂອງເຂົາ ແລ້ວທະລຸຜ່ານ ເຂົ້າໄປໃນພື້ນດິນ.

Verse 173

निःसृत्य जलकल्लोलपूर्विका स्कंदमाययौ । स च संताडितः शक्त्या विभिन्नहृदयोसुरः । नादयन्वसुधां सर्वां पपातायोमुखो मृतः

ອາໂຍມຸກະພຸ່ງອອກມາດັ່ງຄື້ນນ້ຳທີ່ກຳລັງກະເພື່ອນ ແລ້ວຮີບໄປຫາສະກັນດະ. ແຕ່ເມື່ອຖືກຊັກຕິອັນເທວະດາຟາດຟັນ ຫົວໃຈອະສຸຣະກໍແຕກອອກ; ມັນຄຳຮ້ອງກັງວານໃຫ້ແຜ່ນດິນທັງປວງສະທ້ອນ ແລ້ວລົ້ມລົງຕາຍ ດ້ວຍໃບໜ້າດັ່ງເຫຼັກ.

Verse 174

एवं प्रताप्य त्रैलोक्यं निर्जित्य बहुशः सुरान् । महारणे कुमारेण निहतः पार्थ तारकः

ດັ່ງນັ້ນ, ຫຼັງຈາກທີ່ໄດ້ເຜົາຜານໂລກທັງສາມ ແລະ ເອົາຊະນະເຫຼົ່າເທວະດາຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ, ຕາຣະກະ ກໍຖືກ ກຸມາຣະ ສັງຫານໃນມະຫາສົງຄາມ, ໂອ ປາຣຖະ.

Verse 175

एतस्मिन्निहते दैत्ये प्रहर्षं विश्वमाययौ

ເມື່ອອະສູນຕົນນັ້ນຖືກສັງຫານ, ໂລກທັງໝົດກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ.

Verse 176

ववुर्वातास्तथा पुण्याः सुप्रभोभूद्दिवाकरः । जज्वलुश्चाग्नयः शांताः शांता दिग्जनितस्वनाः

ສາຍລົມແຫ່ງສິຣິມຸງຄຸນເລີ່ມພັດຜ່ານ ແລະ ພະອາທິດກໍສ່ອງແສງຢ່າງງົດງາມ. ໄຟລຸກໂຊນຢ່າງສະຫງົບ ແລະ ທິດທັງຫຼາຍກໍງຽບສະງັດ, ສຽງກ້ອງກັງວານກໍມິດລົງ.

Verse 177

ततः पुनः स्कंदमाह प्रहृष्टः केशवोऽरिहा । स्कंदस्कंद महाबाहो बाणोनाम बलात्मजः

ຈາກນັ້ນ ເກສະວະ ຜູ້ສັງຫານສັດຕູ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ ຈຶ່ງກ່າວກັບ ສະກັນດະ ອີກວ່າ: "ສະກັນດະ, ສະກັນດະ, ໂອ ຜູ້ມີແຂນອັນຊົງພະລັງ - ມີອະສູນຕົນໜຶ່ງຊື່ ບານະ ເຊິ່ງເປັນລູກຂອງ ບາລະ."

Verse 178

क्रौंचपर्वतमादाय देवसंघान्प्रबाधते । सोऽधुना ते भयाद्वीर पलायित्वा नगं गतः । जहि तं पापसंकल्पं क्रौंचस्थं शक्तिवेगतः

ມັນໄດ້ລີ້ໄພຢູ່ໃນພູເຂົາ ເຄົາຣັນຈະ ແລະ ທໍລະມານເຫຼົ່າເທວະດາ. ບັດນີ້, ໂອ ວິລະບຸລຸດ, ດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ທ່ານ, ມັນຈຶ່ງໜີໄປຍັງພູເຂົານັ້ນ. ຈົ່ງສັງຫານຜູ້ມີຈິດໃຈຊົ່ວຮ້າຍທີ່ອາໄສຢູ່ໃນ ເຄົາຣັນຈະ ນັ້ນຢ່າງວ່ອງໄວ ດ້ວຍພະລັງແຫ່ງຫອກຂອງທ່ານ.

Verse 179

ततः क्रौंचं महातेजा नानाव्यालविनादितम् । शक्त्या बिभेद बहुभिर्वृक्षैर्जीवैश्च संकुलम्

ແລ້ວພຣະສະກັນດະຜູ້ມີຮັດສະມີອັນໃຫຍ່ ໄດ້ໃຊ້ “ສັກຕິ” (ຫອກທິບ) ຜ່າແຍກພູກຣໍຍຈະ ທີ່ກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງສັດປ່ານານາ ແລະແອດແນ້ນດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ກັບສັດມີຊີວິດຫຼາຍຫຼາຍ।

Verse 180

तत्र व्यालसहस्राणि दैत्यकोट्ययुतं तथा । ददाह बाणां च गिरं भित्त्वा शक्तिर्महारवा

ທີ່ນັ້ນ “ສັກຕິ” ຜູ້ກ້ອງກັງວານດັ່ງຟ້າຮ້ອງ ເມື່ອຜ່າທະລຸພູແລ້ວ ກໍໄດ້ເຜົາຜານສັດດຸຮ້າຍນັບພັນ ແລະພວກໄດຕະຍະນັບສິບລ້ານ; ທັງຍັງເຜົາຜານບານະ ແລະປ້ອມປະການຂອງເຂົາເທິງພູອີກດ້ວຍ।

Verse 181

अद्यापि छिद्रं तत्पार्थ क्रौंचस्य परिवर्तते

ໂອ ປາຣຖະ, ຈົນຮອດມື້ນີ້ ຮອຍແຍກນັ້ນໃນພູກຣໍຍຈະ ຍັງຄົງປາກົດຢູ່ບໍ່ເສື່ອມຫາຍ।

Verse 182

येन हंसाश्च क्रौंचाश्च मानसाय प्रयांति च । हत्वा बाणं महाशक्तिः पुनः स्कंदं समागता । प्रत्यायाति मनः साधोराहृतं प्रहितं तथा

ດ້ວຍທາງຜ່ານນັ້ນເອງ ຫົງສາ ແລະນົກກຣໍຍຈະ ຈຶ່ງໄປສູ່ ມານະສາ (ທະເລສາບມານະສະໂຣວະ)। ເມື່ອສັງຫານບານະແລ້ວ ສັກຕິອັນຍິ່ງໃຫຍ່ກໍກັບຄືນຫາພຣະສະກັນດະອີກ—ດັ່ງໃຈຂອງສາທຸຜູ້ບໍລິສຸດ ທີ່ຖືກສົ່ງອອກໄປ ແລ້ວເມື່ອບັນລຸເປົ້າໝາຍ ກໍຫວນກັບຄືນມາ।

Verse 183

ततो हरींद्रप्रमुखाः प्रतुष्टुवुर्ननृतुश्च रंभाप्रमुखा वरांगनाः । वाद्यानि सर्वाणि च वादयंतस्तं साधुसाध्वित्यमरा जगुर्भुशम्

ແລ້ວພຣະຫຣິ (ວິສນຸ), ພຣະອິນທຣະ ແລະເທວະອື່ນໆ ພາກັນສັນລະເສີນພຣະອົງ; ນາງອັບສະຣາຜູ້ງາມ ນຳໂດຍຣັມພາ ກໍຟ້ອນລຳ. ເມື່ອດົນຕຣີທຸກຊະນິດຖືກບັນເລງ ພວກອະມະຣະກໍຮ້ອງດັງກ້ອງວ່າ “ດີແທ້! ດີແທ້!”