क्रौंचपर्वतमादाय देवसंघान्प्रबाधते । सोऽधुना ते भयाद्वीर पलायित्वा नगं गतः । जहि तं पापसंकल्पं क्रौंचस्थं शक्तिवेगतः
krauṃcaparvatamādāya devasaṃghānprabādhate | so'dhunā te bhayādvīra palāyitvā nagaṃ gataḥ | jahi taṃ pāpasaṃkalpaṃ krauṃcasthaṃ śaktivegataḥ
ມັນໄດ້ລີ້ໄພຢູ່ໃນພູເຂົາ ເຄົາຣັນຈະ ແລະ ທໍລະມານເຫຼົ່າເທວະດາ. ບັດນີ້, ໂອ ວິລະບຸລຸດ, ດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ທ່ານ, ມັນຈຶ່ງໜີໄປຍັງພູເຂົານັ້ນ. ຈົ່ງສັງຫານຜູ້ມີຈິດໃຈຊົ່ວຮ້າຍທີ່ອາໄສຢູ່ໃນ ເຄົາຣັນຈະ ນັ້ນຢ່າງວ່ອງໄວ ດ້ວຍພະລັງແຫ່ງຫອກຂອງທ່ານ.
Keśava (Viṣṇu), continuing to address Skanda (by context from prior verse)
Tirtha: Krauñca-parvata
Type: peak
Listener: Frame audience (contextual)
Scene: Keśava points toward a distant, formidable mountain; Skanda grips the spear (śakti/vel), poised to depart; devas look anxious yet hopeful; the mountain looms as a dark refuge of the daitya.
Dharma requires decisive protection: when the gods and worlds are afflicted, the righteous hero must act without delay.
Mount Krauñca is highlighted as the setting of the episode; it functions as a mythic-sacred landmark within the Kaumārikākhaṇḍa narrative.
None; the verse issues a martial instruction rather than a vrata or tīrtha-ritual.