किं न श्रुतः पुरा गीतः श्लोकः स्वायंभुवेन यः । यथा बालेषु निक्षिप्ताः स्त्रीषु षंडितकेषु च । अपस्मारीषु चैवापि सर्वे ते संशयं गताः
kiṃ na śrutaḥ purā gītaḥ ślokaḥ svāyaṃbhuvena yaḥ | yathā bāleṣu nikṣiptāḥ strīṣu ṣaṃḍitakeṣu ca | apasmārīṣu caivāpi sarve te saṃśayaṃ gatāḥ
«ພວກເຈົ້າບໍ່ເຄີຍໄດ້ຍິນບົດກະວີທີ່ສະວາຍັມພູວະ (ມະນຸ) ເຄີຍຂັບຮ້ອງໄວ້ກ່ອນດອກຫລື? ‘ເມື່ອເລື່ອງການຖືກຝາກໄວ້ໃນມືເດັກນ້ອຍ, ໃນມືແມ່ຍິງ, ໃນມືຄົນເປັນຂັນທີ, ແລະແມ່ນກະທັ້ງຜູ້ເປັນລົມຊັກ, ທຸກຄົນນັ້ນຍ່ອມຕົກໄປສູ່ຄວາມສົງໄສແລະຄວາມວຸ່ນວາຍ’»
Viṣṇu (Hari) speaking to the Devas
Scene: Hari invokes an old maxim of Svāyambhuva Manu; devas listen with chastened faces; the proverb hangs over the scene like a moral banner amid the battlefield.
Dharma thrives under qualified leadership and clear discernment; entrusting grave matters to the unfit produces doubt and disorder.
No tīrtha is referenced; the verse functions as a nīti (ethical) citation within the story.
None.