तिरस्कृता विप्रलब्धाः शप्ताः क्षिप्ताः प्रपीडिताः । रुद्रभक्ताः कुलं सर्वं निर्दहंति हताः किमु
tiraskṛtā vipralabdhāḥ śaptāḥ kṣiptāḥ prapīḍitāḥ | rudrabhaktāḥ kulaṃ sarvaṃ nirdahaṃti hatāḥ kimu
ເມື່ອຜູ້ທີ່ນັບຖືພະຣຸດຣະ ຖືກດູຖູກ, ຖືກຫຼອກລວງ, ຖືກສາບແຊ່ງ, ຖືກທຳຮາຍ ຫຼື ຖືກກົດຂີ່, ພວກເຂົາສາມາດເຜົາຜານເຊື້ອສາຍທັງໝົດໄດ້ - ແລ້ວຈະເປັນແນວໃດຖ້າພວກເຂົາຖືກຂ້າ?
Tāraka (implied, continuing the same speech)
Listener: Implied audience within the story and the reciter’s audience
Scene: A stark admonition visualized: Rudra’s devotees, though seemingly harmed, blaze with inner fire that can consume an offender’s lineage; imagery of a family tree or ancestral line being scorched by a spiritual flame.
Devotee-offense (bhakta-aparādha) is portrayed as gravely destructive, carrying karmic consequences that can extend to one’s family line.
No tīrtha is mentioned; the teaching is ethical and devotional rather than geographical.
None; it is a warning against disrespecting or harming Rudra’s devotees.