ततः पुनः स्कंदमाह प्रहृष्टः केशवोऽरिहा । स्कंदस्कंद महाबाहो बाणोनाम बलात्मजः
tataḥ punaḥ skaṃdamāha prahṛṣṭaḥ keśavo'rihā | skaṃdaskaṃda mahābāho bāṇonāma balātmajaḥ
ຈາກນັ້ນ ເກສະວະ ຜູ້ສັງຫານສັດຕູ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ ຈຶ່ງກ່າວກັບ ສະກັນດະ ອີກວ່າ: "ສະກັນດະ, ສະກັນດະ, ໂອ ຜູ້ມີແຂນອັນຊົງພະລັງ - ມີອະສູນຕົນໜຶ່ງຊື່ ບານະ ເຊິ່ງເປັນລູກຂອງ ບາລະ."
Keśava (Viṣṇu), addressing Skanda (explicit in verse)
Listener: Frame audience (contextual)
Scene: Keśava, radiant and composed, turns toward Skanda with delighted urgency; Skanda stands mighty-armed, spear-bearing, attentive; devas form a respectful semicircle.
Divine powers cooperate for loka-saṅgraha (the welfare of the worlds), guiding the protector (Skanda) toward remaining threats.
None directly; it introduces the next episode concerning Bāṇa and Krauñca.
None.