
Sukta 8.35
Aśvins (invoked with the entire divine host as companions)
This hymn is an insistent dawn-invocation to the Aśvins, asking them to arrive swiftly and drink the pressed Soma in harmony with the entire divine host—Agni, Indra, the Ādityas, Rudras, Vasus, Dawn, and the Sun. It portrays the Aśvins as universal helpers who come with ṛta/dharma, respond to the singer’s call, and repay the sacrificer with “ratnāni” (treasures, plenitudes). The repeated summons (“ā yātam… ā gatam”) frames the sukta as a ritual welcome and a plea for protection, vitality, and prosperity.
Mantra 1
अग्निनेन्द्रेण वरुणेन विष्णुनादित्यै रुद्रैर्वसुभिः सचाभुवा । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं पिबतमश्विना ॥
In companionship with Agni and Indra, with Varuṇa and Viṣṇu, with the Ādityas, Rudras, and Vasus—harmonized with Dawn and with the Sun—drink the Soma, O Aśvins: take into yourselves the pressed delight and pour it through our being.
Mantra 2
विश्वाभिर्धीभिर्भुवनेन वाजिना दिवा पृथिव्याद्रिभिः सचाभुवा । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं पिबतमश्विना ॥
With all the inspired thoughts, with the world and its plenitude of force, with Heaven and Earth, with the pressing-stones in companionship—harmonized with Dawn and Sun—drink the Soma, O Aśvins, and make our consciousness a fit vessel of that delight.
Mantra 3
विश्वैर्देवैस्त्रिभिरेकादशैरिहाद्भिर्मरुद्भिर्भृगुभिः सचाभुवा । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं पिबतमश्विना ॥
With all the gods—by the thrice-eleven powers—here with the Waters, with the Maruts, with the Bhṛgus in companionship—harmonized with Dawn and Sun—drink the Soma, O Aśvins, and set the many divine energies to work in us.
Mantra 4
जुषेथां यज्ञं बोधतं हवस्य मे विश्वेह देवौ सवनाव गच्छतम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चेषं नो वोळ्हमश्विना ॥
Take delight in the sacrifice; wake to my call. Come here, O two gods, to all the Soma-pressings. In one accord with Dawn and Sun, bear for us the nourishing impulse of your help, O Aśvins.
Mantra 5
स्तोमं जुषेथां युवशेव कन्यनां विश्वेह देवौ सवनाव गच्छतम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चेषं नो वोळ्हमश्विना ॥
Accept the hymn of praise as young men accept maidens with joy; come here, O two gods, to all the pressings. In one accord with Dawn and Sun, carry to us the effective nourishment of your aid, O Aśvins.
Mantra 6
गिरो जुषेथामध्वरं जुषेथां विश्वेह देवौ सवनाव गच्छतम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चेषं नो वोळ्हमश्विना ॥
Accept our songs; accept the path of sacrifice. Come here, O two gods, to all the pressings. In one accord with Dawn and Sun, carry to us the sustaining impulse of your help, O Aśvins.
Mantra 7
हारिद्रवेव पतथो वनेदुप सोमं सुतं महिषेवाव गच्छथः । सजोषसा उषसा सूर्येण च त्रिर्वर्तिर्यातमश्विना ॥
Like two yellow birds you fly from the forest; like two mighty bulls you come down towards the pressed Soma. In one accord with Dawn and Sun, come to us by the threefold turning of your path, O Aśvins.
Mantra 8
हंसाविव पतथो अध्वगाविव सोमं सुतं महिषेवाव गच्छथः । सजोषसा उषसा सूर्येण च त्रिर्वर्तिर्यातमश्विना ॥
Like two swans you move in flight, like two wayfarers you come upon the path; like two mighty bulls you draw near to the pressed Soma. In one accord with Dawn and with the Sun, come to us by the triple turning of your course, O Aśvins.
Mantra 9
श्येनाविव पतथो हव्यदातये सोमं सुतं महिषेवाव गच्छथः । सजोषसा उषसा सूर्येण च त्रिर्वर्तिर्यातमश्विना ॥
Like two falcons you fly for the giving of the offering; like two mighty bulls you draw near to the pressed Soma. In one accord with Dawn and with the Sun, come to us by the triple turning of your course, O Aśvins.
Mantra 10
पिबतं च तृप्णुतं चा च गच्छतं प्रजां च धत्तं द्रविणं च धत्तम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चोर्जं नो धत्तमश्विना ॥
Drink and be satisfied, and come to us; grant us also the soul’s progeny and grant the plenitude of substance. In one accord with Dawn and with the Sun, bestow on us the sustaining energy, O Aśvins.
Mantra 11
जयतं च प्र स्तुतं च प्र चावतं प्रजां च धत्तं द्रविणं च धत्तम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चोर्जं नो धत्तमश्विना ॥
Be victorious, be manifestly praised, and advance our movement; establish in us the soul’s increase and establish the plenitude of substance. In one accord with Dawn and with the Sun, bestow on us sustaining energy, O Aśvins.
Mantra 12
हतं च शत्रून्यततं च मित्रिणः प्रजां च धत्तं द्रविणं च धत्तम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चोर्जं नो धत्तमश्विना ॥
Strike down the hostile forces and set our friendly powers in right striving; establish in us the soul’s increase and establish the plenitude of substance. In one accord with Dawn and with the Sun, bestow on us sustaining energy, O Aśvins.
Mantra 13
मित्रावरुणवन्ता उत धर्मवन्ता मरुत्वन्ता जरितुर्गच्छथो हवम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चादित्यैर्यातमश्विना ॥
Endowed with the powers of Mitra and Varuṇa, endowed with the law of the Truth, endowed with the Maruts’ force, come to the call of the singer. In one accord with Dawn and with the Sun, come with the Ādityas, O Aśvins.
Mantra 14
अङ्गिरस्वन्ता उत विष्णुवन्ता मरुत्वन्ता जरितुर्गच्छथो हवम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चादित्यैर्यातमश्विना ॥
Bearing the Angiras power and bearing the Vishnu-force, bearing the Maruts’ dynamism, come to the singer’s call. In one accord with Dawn and with the Sun, come with the Ādityas, O Aśvins.
Mantra 15
ऋभुमन्ता वृषणा वाजवन्ता मरुत्वन्ता जरितुर्गच्छथो हवम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चादित्यैर्यातमश्विना ॥
Rich in the Ṛbhus’ skill, O you two strong ones, rich in vāja, rich in Marut-force—come to the singer’s call. In one accord with Dawn and with the Sun, come with the Ādityas, O Aśvins.
Mantra 16
ब्रह्म जिन्वतमुत जिन्वतं धियो हतं रक्षांसि सेधतममीवाः । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं सुन्वतो अश्विना ॥
Increase the brahman-power and increase our thoughts; strike down the dark assailants and drive away the afflictions. In one accord with Dawn and with the Sun, drink the Soma of him who presses it, O Aśvins.
Mantra 17
क्षत्रं जिन्वतमुत जिन्वतं नॄन्हतं रक्षांसि सेधतममीवाः । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं सुन्वतो अश्विना ॥
Increase the kṣatra-power and increase the strong human energies; strike down the dark assailants and drive away the afflictions. In one accord with Dawn and with the Sun, drink the Soma of him who presses it, O Aśvins.
Mantra 18
धेनूर्जिन्वतमुत जिन्वतं विशो हतं रक्षांसि सेधतममीवाः । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं सुन्वतो अश्विना ॥
O Aśvins, foster the streams of plenitude (the milking powers), and foster too our human communities; strike down the obscuring forces and repel the powers of illness. In harmony with Dawn and with the Sun, drink the Soma of the one who presses it—entering the being with a united delight.
Mantra 19
अत्रेरिव शृणुतं पूर्व्यस्तुतिं श्यावाश्वस्य सुन्वतो मदच्युता । सजोषसा उषसा सूर्येण चाश्विना तिरोअह्न्यम् ॥
O Aśvins, you who pour out the ecstasy, hear the ancient praise as Atri once did—this hymn of Śyāvāśva who presses Soma. In harmony with Dawn and Sun, come through the spaces of the day’s concealment and make your presence effective within us.
Mantra 20
सर्गाँ इव सृजतं सुष्टुतीरुप श्यावाश्वस्य सुन्वतो मदच्युता । सजोषसा उषसा सूर्येण चाश्विना तिरोअह्न्यम् ॥
O Aśvins who release the rapture, let well-made hymns be poured forth toward you like streaming currents—these of Śyāvāśva pressing Soma. In harmony with Dawn and Sun, move through the day’s veils and manifest your swift help.
Mantra 21
रश्मीँरिव यच्छतमध्वराँ उप श्यावाश्वस्य सुन्वतो मदच्युता । सजोषसा उषसा सूर्येण चाश्विना तिरोअह्न्यम् ॥
O Aśvins who stream the rapture, draw near to the sacrifices as rays draw near—toward Śyāvāśva who presses Soma. United with Dawn and Sun, pass through the day’s hiddenness and bring the straightening light of your help.
Mantra 22
अर्वाग्रथं नि यच्छतं पिबतं सोम्यं मधु । आ यातमश्विना गतमवस्युर्वामहं हुवे धत्तं रत्नानि दाशुषे ॥
Turn your chariot hither and set it down near; drink the Soma-honey. Come, O Aśvins—arrive. Seeking your saving help, I call you: place in the giver the jewels of fullness (the inner riches).
Mantra 23
नमोवाके प्रस्थिते अध्वरे नरा विवक्षणस्य पीतये । आ यातमश्विना गतमवस्युर्वामहं हुवे धत्तं रत्नानि दाशुषे ॥
In the rite set forth with the word of obeisance, O you two strong ones, for the drinking of Vivakṣaṇa—come, O Aśvins, arrive. Seeking your saving help I call you: bestow the treasures of realization upon the giver.
Mantra 24
स्वाहाकृतस्य तृम्पतं सुतस्य देवावन्धसः । आ यातमश्विना गतमवस्युर्वामहं हुवे धत्तं रत्नानि दाशुषे ॥
Be satisfied with the pressed Soma-essence that is made ready with svāhā, O divine pair. Come, O Aśvins—arrive. Seeking your saving help I call you: bestow the treasures of fullness upon the giver.
The Aśvins are twin deities, swift like horsemen, closely linked with dawn. In RV 8.35 they are invited to arrive quickly, drink Soma, protect the worshipper, and grant prosperity.
It presents the Aśvins as coming in companionship with the whole divine order—Agni, Indra, Ādityas, Rudras, Vasus, Dawn, and the Sun—so the sacrifice is aligned with the full cosmic harmony (ṛta).
The poet asks them to come at dawn, accept the Soma offered with svāhā, give saving help, and bestow ‘ratnāni’—treasures or plenitudes—upon the sacrificer who offers.