Sukta 32
Mandala 4Sukta 3224 Mantras

Sukta 32

Sukta 4.32

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (likely for RV 4.32; verse fits 11-syllable cadence)

This hymn is an urgent, intimate invocation to Indra Vṛtrahan—asking him to come to the sacrificer’s “share,” accept the offering, and protect with mighty help. It affirms that even though Indra is a universal power shared by all beings, the poet still calls him personally to this rite, seeking victory, strength, and right-going movement.

Mantras

Mantra 1

आ तू न इन्द्र वृत्रहन्नस्माकमर्धमा गहि । महान्महीभिरूतिभिः ॥

Come then to us, O Indra the slayer of the Coverer; come to our portion and share; great, with thy mighty succours enter and uphold.

Mantra 2

भृमिश्चिद्घासि तूतुजिरा चित्र चित्रिणीष्वा । चित्रं कृणोष्यूतये ॥

Even in the whirl thou art the impetuous mover; O wondrous One, among the wondrous workings thou makest a wonder for our succour.

Mantra 3

दभ्रेभिश्चिच्छशीयांसं हंसि व्राधन्तमोजसा । सखिभिर्ये त्वे सचा ॥

Even with the few, thou smitest the mightier who swells in resistance, by thy force—together with the comrades who cleave to thee.

Mantra 4

वयमिन्द्र त्वे सचा वयं त्वाभि नोनुमः । अस्माँअस्माँ इदुदव ॥

We, O Indra, are with thee; we press toward thee and urge thee. Lift up and deliver us—us indeed, again and again.

Mantra 5

स नश्चित्राभिरद्रिवोऽनवद्याभिरूतिभिः । अनाधृष्टाभिरा गहि ॥

Come to us, O Indra, wielder of the pressing-stone, with thy many-hued, faultless powers of help—helpers that cannot be shaken or overborne—come hither into our being.

Mantra 6

भूयामो षु त्वावतः सखाय इन्द्र गोमतः । युजो वाजाय घृष्वये ॥

May we indeed become thy companions, O Indra rich in rays, yoked with thee for the winning of plenitude and the shining, fervent energy.

Mantra 7

त्वं ह्येक ईशिष इन्द्र वाजस्य गोमतः । स नो यन्धि महीमिषम् ॥

For thou alone rulest, O Indra, over the plenitude that is rich in rays; so grant to us a vast impulsion of fulfilling power.

Mantra 8

न त्वा वरन्ते अन्यथा यद्दित्ससि स्तुतो मघम् । स्तोतृभ्य इन्द्र गिर्वणः ॥

None can turn thee aside in any other way: what thou willest to give—when praised—is the true largeness of thy gift to the singers, O Indra who delightest in the hymns.

Mantra 9

अभि त्वा गोतमा गिरानूषत प्र दावने । इन्द्र वाजाय घृष्वये ॥

Toward thee the Gotamas have cried with their hymns, to set thee forth for the act of giving, O Indra, for the winning of plenitude and the blazing energy.

Mantra 10

प्र ते वोचाम वीर्या या मन्दसान आरुजः । पुरो दासीरभीत्य ॥

Forth will we speak thy hero-powers—how, exulting, thou didst break open the strongholds, advancing upon the enslaving powers.

Mantra 11

ता ते गृणन्ति वेधसो यानि चकर्थ पौंस्या । सुतेष्विन्द्र गिर्वणः ॥

These the wise-formers sing to thee—the manly deeds thou hast done—at the Soma-pressings, O Indra who delightest in the hymns.

Mantra 12

अवीवृधन्त गोतमा इन्द्र त्वे स्तोमवाहसः । ऐषु धा वीरवद्यशः ॥

The Gotamas have increased thee, O Indra, bearing the hymns to thee; in these (our offerings) set thou a glory that is rich in heroic force.

Mantra 13

यच्चिद्धि शश्वतामसीन्द्र साधारणस्त्वम् । तं त्वा वयं हवामहे ॥

Even if thou art for the everlasting ones a common power, O Indra, yet thee—even that—do we call to us.

Mantra 14

अर्वाचीनो वसो भवास्मे सु मत्स्वान्धसः । सोमानामिन्द्र सोमपाः ॥

Turn hitherward, O giver of riches, be with us; drink deep of the pressed delight of the Soma, O Indra, Soma-drinker.

Mantra 15

अस्माकं त्वा मतीनामा स्तोम इन्द्र यच्छतु । अर्वागा वर्तया हरी ॥

May the hymn of our awakened thoughts draw you here, O Indra; turn your two power-steeds toward us and come inward to our field.

Mantra 16

पुरोळाशं च नो घसो जोषयासे गिरश्च नः । वधूयुरिव योषणाम् ॥

You take delight in our offering-cake and in our sustenance, and you take delight in our uttered words, as one who is drawn to the Bride—so you are drawn to the powers that bring to birth within us.

Mantra 17

सहस्रं व्यतीनां युक्तानामिन्द्रमीमहे । शतं सोमस्य खार्यः ॥

We seek Indra with a thousand harnessed powers of discernment, and a hundred measures of Soma’s uplifted delight—so that the force may be made ready in us.

Mantra 18

सहस्रा ते शता वयं गवामा च्यावयामसि । अस्मत्रा राध एतु ते ॥

A thousand and a hundred rays of Light we set in motion for you; may your plenitude of felicity come here—into our very field of becoming.

Mantra 19

दश ते कलशानां हिरण्यानामधीमहि । भूरिदा असि वृत्रहन् ॥

Ten golden vessels of your plenitude we set before the mind in contemplation; for you are the giver of abundance, O slayer of the obstructing cover.

Mantra 20

भूरिदा भूरि देहि नो मा दभ्रं भूर्या भर । भूरि घेदिन्द्र दित्ससि ॥

O giver of abundance, give us abundantly; do not give scantily—bring a greater fullness. For indeed, O Indra, you will to give in abundance.

Mantra 21

भूरिदा ह्यसि श्रुतः पुरुत्रा शूर वृत्रहन् । आ नो भजस्व राधसि ॥

For you are famed as the giver of abundance in many places, O hero, slayer of the cover; share with us—come and apportion to us your accomplished felicity.

Mantra 22

प्र ते बभ्रू विचक्षण शंसामि गोषणो नपात् । माभ्यां गा अनु शिश्रथः ॥

I proclaim your two tawny ones, O clear-seeing heir of the herd’s delight; do not let the rays follow those two away—let them be held for us here.

Mantra 23

कनीनकेव विद्रधे नवे द्रुपदे अर्भके । बभ्रू यामेषु शोभेते ॥

Like two bright-eyed children at a new seat, at a fresh support, the tawny pair shine in their journeys—energies made young again in the movement.

Mantra 24

अरं म उस्रयाम्णेऽरमनुस्रयाम्णे । बभ्रू यामेष्वस्रिधा ॥

Sufficient for me is their leading toward the dawn-light, sufficient their following of that leading; the tawny pair in their journeys are unfailing—energies that do not slip from the true movement.

Frequently Asked Questions

The hymn repeatedly asks Indra, the slayer of obstruction (Vṛtrahan), to come to the worshippers’ sacrifice, accept the offering, and protect and empower them with his mighty help.

It means Indra’s power supports the whole cosmic order, but the poet insists that through praise and offering Indra can be drawn to a specific rite and patron in a personal way.

They are Indra’s tawny steeds (Harīs, also called Babhrū), symbolizing swift, unfailing energy that carries Indra to the sacrifice and represents steady forward movement toward light.