Adhyaya 73
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 73178 Verses

The Description of the Worship of Rāma and Others (Rāmādi-pūjā-vidhāna)

圣童子(Sanatkumāra)开示:在毗湿奴派(Vaiṣṇava)诸咒法体系中,罗摩(Rāma)真言最为尊胜,具灭罪之力并导向解脱(mokṣa)。他说明真言之资具与凭据(ṛṣi、chandas、devatā、bīja、śakti、viniyoga),规定六支安置(ṣaḍaṅga-nyāsa)及诸字母在身分处的安置法,并教以心轮为中心观想罗摩与悉多(Sītā)、罗什曼那(Lakṣmaṇa)同在。章中详述供奉(pūjā)之结构:随侍诸神、武器(Śārṅga弓与箭)、盟友(哈奴曼、苏格里瓦、婆罗多、毗毗沙那等)以及莲华曼荼罗之礼。继而列举puraścaraṇa与火供(homa)之规矩,并给出求富饶、健康、王权、诗才光辉与息病之特定供物,同时警诫勿以纯功利之仪式而忽略后世。又大段叙述“阎陀罗王”(Yantra-rāja):六角/莲华/日瓣之几何、刻写材料、佩戴方法与依吉日及宿(nakṣatra)而行的启用仪轨。并编录多种音节数之真言形态(六、八、十、十三、十八、十九等),皆依一致的仪式范式,终以悉多与罗什曼那之分供及从解脱到复国复位等实际应用作结。

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । अथ रामस्य मनवो वक्ष्यंते सिद्धिदायकाः । येषामाराधनान्मर्त्यास्तरंति भवसागरम् ॥ १ ॥

圣者萨那特库玛罗说:如今我将宣说圣罗摩之真言,能赐予灵性成就;众生依此真言而礼敬修持,便能渡越轮回之海。

Verse 2

सर्वेषु मंत्रवर्येषु श्रेष्ठं वैष्णवमुच्यते । गाणपत्येषु सौरेषु शाक्तशैवेष्वभीष्टदम् ॥ २ ॥

在一切殊胜真言之中,毗湿奴派(Vaiṣṇava)真言被宣称为最上;并且在伽那钵底耶、苏利耶、夏克塔与湿婆诸系真言之中,它亦是能赐所愿之果者。

Verse 3

वैष्णवेष्वपि मंत्रेषु राममंत्राः फलाधिकाः । गाणपत्यादिमंत्रेभ्यः कोटिकोटिगुणाधिकाः ॥ ३ ॥

即便在毗湿奴派诸真言之中,罗摩真言亦以果报最为殊胜;与伽那钵底耶等诸真言相比,其功效胜过亿亿倍。

Verse 4

विष्णुशय्यास्थितो वह्निरिंदुभूषितमस्तकः । रामाय हृदयांतोऽयं महाघौधविनाशनः ॥ ४ ॥

此圣火安住于毗湿奴之卧榻,其首以明月为饰。为罗摩(Rāmā)之故,它化为心中内住的临在,能摧灭滔天般的重罪洪流。

Verse 5

सर्वेषु राममंत्रषु ह्यतिश्रेष्टः षडक्षरः । ब्रह्महत्यासहस्राणि ज्ञाताज्ञातकृतानि च ॥ ५ ॥

在一切罗摩真言之中,六字真言确为最胜;它能摧除成千上万如梵杀罪(brahma-hatyā,杀害婆罗门)般的重罪,无论是明知所犯或无意所作。

Verse 6

स्वर्णस्तेय सुरापानगुरुतल्पायुतानि च । कोटिकोटिसहस्राणि ह्युपपापानि यानि वै ॥ ६ ॥

附属之罪(upapāpa)无量无边,亿亿千千不可胜数;并有盗取黄金、饮用醉酒之物、玷污师床(与师妻通奸)等重罪。

Verse 7

मंत्रस्योञ्चारणात्सद्यो लयं यांति न संशयः । ब्रह्मा मुनिः स्याद्गायत्री छंदो रामश्च देवता ॥ ७ ॥

唯以此真言一诵,诸障即刻消融,毫无疑虑。梵天(Brahmā)为其仙圣(ṛṣi),伽耶垂(Gāyatrī)为其韵律(chandas),罗摩(Rāma)为其主尊(devatā)。

Verse 8

आद्यं बीजं च हृच्छक्तिर्विनियोगोऽखिलाप्तये । षड्दीर्घभाजा बीजेन षडंगानि समाचरेत् ॥ ८ ॥

首音即为种子音(bīja);当运用心力(hṛcchakti),其所定之用法(viniyoga)为成就一切果报。以此具六长元音之种子音,当如法修行六支仪轨(ṣaḍaṅga)。

Verse 9

ब्रह्मरंध्रे भ्रुवोर्मध्ये हृन्नाभ्योर्गुह्यपादयोः । मंत्रवर्णान्क्रमान्न्यस्य केशवादीन्प्रविन्यसेत् ॥ ९ ॥

依次将真言诸字安置于梵穴(头顶)、眉间、心中、脐处、隐秘处与双足;随后当谨慎行安置法(nyāsa),安立自“凯沙瓦”(Keśava)起的诸圣名。

Verse 10

पीठन्यासादिकं कृत्वा ध्यायेद्धृदि रघूत्तमम् । कालांभोधरकांतं च वीरासनसमास्थितम् ॥ १० ॥

既已行毕座位安置等前行仪轨(pīṭha-nyāsa),当于心中观想罗阇族至上者罗摩(Raghūttama, Rāma):光辉如幽黑雨云,安坐于勇士坐(vīrāsana)而不动。

Verse 11

ज्ञानमुद्रां दक्षहस्ते दधतं जानुनीतरम् । सरोरुहकरां सीतां विद्युदाभां च पार्श्वगाम् ॥ ११ ॥

他以右手结智印,另一手安置于膝上;其侧侍立悉多,莲华之手,光耀如电。

Verse 12

पश्यंतीं रामवक्राब्जं विविधाकल्पभूषिताम् । ध्यात्वैवं प्रजपेद्वर्णलक्षं मंत्री दशांशतः ॥ १२ ॥

观想她凝望罗摩莲华般的面容,身佩种种庄严饰物;持咒者应如是入定,然后诵持真言满十万音节,并依仪轨行其十分之一的辅行。

Verse 13

कमलैर्जुहुयाद्वह्नौ ब्राह्मणान्भोजयेत्ततः । पूजयेद्वैष्णवे पीठे विमलादिसमन्विते ॥ १३ ॥

当以莲花投入圣火而行供献;继而供养婆罗门。随后应于毗湿奴派的坛座上修行礼拜,伴随毗摩罗等诸随从神力。

Verse 14

मूर्तिं मूलेन संकल्प्य तस्यामावाह्य साधकः । सीतां वामे समासीनां तन्मन्त्रेण प्रपूजयेत् ॥ १४ ॥

行者以根本真言于心中构成神像,并以召请令神入于其内;继而仍以此真言,如法礼敬供养坐于左侧的悉多。

Verse 15

रमासीतापदं ङेंतं द्विठांतो जानकीमनुः । अग्रेः शार्ङ्गं च सम्पूज्य शरान्पार्श्वद्वयेऽर्चयेत् ॥ १५ ॥

安置“罗摩”与“悉多”之诸句位后,复以具二个ṭhā音的阇那姬真言;先于前方恭敬供奉商伽(神弓),继而礼供两侧诸箭。

Verse 16

केशरेषु षडंगानि पत्रेष्वेतान्समर्चयेत् । हनुमंतं च सुग्रीवं भरतं सबिभीषणम् ॥ १६ ॥

于莲花之花丝上,应礼拜六支助法(ṣaḍaṅga);于花瓣上,当如法供奉诸圣:哈奴曼、苏格利瓦、婆罗多与毗毗沙那。

Verse 17

लक्ष्मणांगदशत्रुघ्नान् जांबवंतं क्रमात्पुनः । वाचयंतं हनूमंतग्रतो धृतपुस्तकम् ॥ १७ ॥

随后再依次(观想并礼敬)罗什曼那、安伽陀、设多卢伽那与阇摩婆梵——手持经卷诵读,而哈奴曼端坐前方,作聆听者。

Verse 18

यजेद्भरतशत्रुघ्नौ पार्श्वयोर्धृतचामरौ । धृतातपत्रं हस्ताभ्यां लक्ष्मणं पृष्टतोऽर्चयेत् ॥ १८ ॥

当礼敬婆罗多与设多卢伽那立于两侧,手执拂尘(cāmara);又当礼敬罗什曼那在后方,双手擎持王伞。

Verse 19

ततोऽष्टपत्रे सृष्टिं च जपंतं विजयं तथा । सुराष्ट्रं राष्ट्रपालं च अकोपं धर्मपालकम् ॥ १९ ॥

继而于八瓣莲华之上,当持诵(japa)诸名:Sṛṣṭi、Vijaya、Surāṣṭra、Rāṣṭrapāla、Akopa 与 Dharmapālaka。

Verse 20

सुमंतं चेति सम्पूज्य लोके शानायुधैर्युतान् । एवं रामं समाराध्य जीवन्मुक्तः प्रजायते ॥ २० ॥

如是,既已如法供奉苏曼多(Sumaṅta)等世间诸众——具足吉祥兵器者——凡以此法敬事罗摩者,得生为 jīvanmukta,现生解脱。

Verse 21

चंदनाक्तैः प्रजुहुयाज्जातीपुष्पैः समाहितः । राजवश्याय कमलैर्धनधान्यादिसिद्धये ॥ २१ ॥

当以专注之心,将涂以檀香膏的茉莉花如法投入火供;又以莲花作供,以令国王归顺于己,并成就财宝、谷粮及相关的兴盛。

Verse 22

लक्ष्मीकामः प्रजुहुयात्प्रसूनैर्विल्वसंभवैः । आज्याक्तैर्नीलकमलैर्वशयेदखिलं जगत् ॥ २२ ॥

欲求吉祥天女拉克什米之福者,当以毕尔瓦树所生之花如法火供;又以涂酥油的青莲供养,便能令整个世界归于其感化之下。

Verse 23

घृताक्तशतवर्वीभिर्दीर्घायुश्च निरामयः । रक्तोत्पलानां होमेन धनं प्राप्नोति वांछितम् ॥ २३ ॥

以涂酥油之沙塔瓦丽(śatāvarī)茎作火供,则得长寿无病;以红莲作护摩,则得所愿之财。

Verse 24

पालाशकुसुमैर्हुत्वा मेधावी जायते नरः । तज्जप्तांभः पिबेत्प्रातर्वत्सरात्कविराड् भवेत् ॥ २४ ॥

以帕拉沙(palāśa)花作火供,则人得聪慧明敏。若清晨饮用曾以彼咒加持之水,则一年之内便成光辉卓绝的诗圣贤者。

Verse 25

तन्मंत्रितान्नं भुंजीतमहारोगप्रशांतये । रोगोक्तौषधहोमेन तद्रोगान्मुच्यते क्षणाम् ॥ २५ ॥

为平息重病,当食用由彼咒加持之食物;以针对该病所指定的药草作火供,则能立刻脱离此疾。

Verse 26

नदीतीरे च गोष्ठे वा जपेल्लक्षं पयोब्रतः । पायसेनाज्ययुक्तेन हुत्वा विद्यानिधिर्भवेत् ॥ २६ ॥

持守乳戒(payovrata)者,当于河岸或牛舍中诵持真言十万遍;复以酥油(ghee)和合乳粥(pāyasa)作火供,则成就为圣智(vidyā)之宝藏。

Verse 27

परिक्षीणाधिपत्यो यः शाकाहारो जलांतरे । जपेल्लक्षं च जुहुयाद्विल्वपुष्पैर्दशांशतः ॥ २७ ॥

若其王权衰微者,当以蔬食为生,并居于水中;应诵真言十万遍,继而以毕婆树(bilva)之花作火供,其数为诵持之十分之一。

Verse 28

तदैव पुनराप्नोति स्वाधिपत्यं न संशयः । उपोष्य गङ्गातीरांते स्थित्वा लक्षं जपेन्नरः ॥ २८ ॥

于是他便即刻复得自身之王权,毫无疑惑。人当斋戒,住于恒河(Gaṅgā)岸边,诵持真言十万遍。

Verse 29

दशांशं कमलैर्हुत्वा विल्वोत्थैर्वा प्रसूनकैः । मधुरत्रयसंयुक्तैरादज्यश्रियमवाप्नुयात् ॥ २९ ॥

以莲花,或以毕婆树(bilva)之花,依仪轨献上十分之一的火供,并配以“三甘”(三种甜味之物),则得兴盛富足与吉祥福运。

Verse 30

मार्गमासे जले स्थित्वा कन्दमूलफलाशनः । लक्षं जप्त्वा दशांशेन पायसैर्जुहुयाद्वसौ ॥ ३० ॥

于摩伽月(Mārgaśīrṣa),立于水中,以根、块茎与果实为食;诵满十万遍后,于其十分之一之数,以甜乳粥(pāyasa)投入圣火作供,于“八神众”(Vasus)之日行之。

Verse 31

श्रीरामचन्द्रसदृशः पुत्रः पौत्रोऽपि जायते । अन्येऽपि बहवः संति प्रयोगामन्त्रराजके ॥ ३१ ॥

通过如法运用“咒王”(Mantrarāja),可得生子——乃至得孙——形貌肖似圣罗摩旃陀罗(Śrī Rāmacandra);并且还能成就许多其他果报。

Verse 32

किंतु प्रयोगकर्तॄणां परलोको न विद्यते । षट्कोणं वसुपत्रं च तद्बाह्यार्कदलं लिखेत् ॥ ३२ ॥

然而,若有人仅把这些仪轨运用当作技巧手段,则不得来世之成就。应先画六角形,再画八瓣莲;其外再画如日轮般的花瓣圆环。

Verse 33

षट्कोणेषु षडर्णानि मन्त्रस्य विलिखेद् बुधः । अष्टपत्रे तथाष्टार्णांल्लिखेत्प्रणवगर्भितान् ॥ ३३ ॥

智者应在六角形的六个三角中书写此咒的六个音节;同样,在八瓣莲上书写此咒的八个音节,并使每一音节皆含摄“普罗那瓦”(Praṇava,唵 Oṁ)。

Verse 34

कामबीजं रविदले मध्ये मन्त्रावृताभिधाम् । सुदर्शनावृतं बाह्ये दिक्षु युग्मावृतं तथा ॥ ३४ ॥

在如日之瓣(ravi-dala)的中央安置“欲种子”(Kāma-bīja),并以此咒之名环绕其周。其外再以“苏达尔沙那”(Sudarśana)围护;并于诸方位亦作成对的围护安置。

Verse 35

वज्रोल्लसद्भूमिगेहं कन्दर्पांकुशपाशकैः । भूम्या च विलसत्कोणं यन्त्रराजमिदं स्मृतम् ॥ ३५ ॥

此图式之中,地基与围护之构造辉耀如金刚,具足“欲”(Kāma)、钩(aṅkuśa)与索(pāśa)之标记,并令地界之诸角分明显现;此即被忆念为“阎特罗王”(Yantrarāja),诸阎特罗之王。

Verse 36

भूर्जेऽष्टगन्धैः संलिख्य पूजयेदुक्तवर्त्मना । षट्कोणेषु दलार्काब्जान्यावेष्टवृत्तयुग्मतः ॥ ३६ ॥

以八香妙膏(aṣṭagandha)书写于桦树皮(bhūrja)上后,应依前所说仪轨而礼拜;并于六个三角之内,绘作具瓣之日莲,外以两重同心圆环绕。

Verse 37

केशरेष्वष्टपत्रस्य स्वरद्वंद्वं लिखेद् बुधः । बहिस्तु मातृकां चैव मन्त्रं प्राणनिधयनम् ॥ ३७ ॥

智者当于八瓣莲华之花丝(keśara)上书写诸元音之成对;其外则书写摩多利迦(Mātr̥kā,字母母体)并加书安置普拉那之真言(prāṇa-nidhāna)。

Verse 38

यन्त्रमेतच्छुभे घस्रे कण्ठे वा दक्षिणे भुजे । मूर्ध्नि वा धारयेन्मंत्री सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ ३८ ॥

于吉祥之日,持咒者当佩戴此坛城(yantra)——或系于颈间,或佩于右臂,或置于顶上;如是则能解脱一切罪垢。

Verse 39

सुदिने शुभनक्षत्रे सुदेशे शल्यवर्जिते । वश्याकर्षणविद्वेषद्रावणोच्चाटनादिकम् ॥ ३९ ॥

于吉日、值善宿(nakṣatra)之时,在清净无障、适宜之处,应行诸法:如令其归伏(vaśya)、摄引招来(ākṛṣaṇa)、起怨结仇(vidveṣa)、驱散遣走(drāvaṇa)、拔除逐出(uccāṭana)等诸类仪轨。

Verse 40

पुष्यद्वयं तथादित्यार्द्रामघासु यथाक्रमम् । दूर्वोत्था लेखनी वश्ये तथाकृष्टौ करंजजा ॥ ४० ॥

于两处补沙(Puṣya)宿,亦复依次于阿底提耶(Ādityā)、阿尔德罗(Ārdrā)、摩伽(Maghā)诸宿:行令伏之法(vaśya)当用以杜尔瓦草(dūrvā)制成之笔;行摄引之法(ākṛṣṭi)则当用以卡兰迦木(karañja)制成之笔。

Verse 41

नरास्थिजा मारणे तु स्तंभने राजवृक्षजा । शांतिपुष्टष्ट्यायुषां सिद्धयै सर्वापच्छमनाय च ॥ ४१ ॥

以人骨所制之剂,用于玛罗那(māraṇa,毁灭之法);以罗阇树(rājavṛkṣa)所制者,用于斯坦婆那(stambhana,令其凝止不动之法)。亦可成就安宁与丰盛,增长寿命,并息灭一切灾厄。

Verse 42

विभ्रमोत्पादने चैव शिलायां विलिखेद् बुधः । खरचर्मणि विद्वेषे ध्वजे तूञ्चाटनाय च ॥ ४२ ॥

智者当刻写于石上,以生迷乱;刻写于驴皮之上,以起怨憎;又刻写于旗幡之上,以行乌恰塔那(uccāṭana,驱逐、排斥)之法。

Verse 43

शत्रूणां ज्वरसन्तापशोकमारणकर्मणि । पीतवस्रं लिखित्वा तु साधयेत्साधकोत्तमः ॥ ४३ ॥

于令敌人受热病、灼痛、忧苦,乃至致死之作法中,最胜行者当以黄布书写之而成其事。

Verse 44

वश्याकृष्टौ चाष्टगन्धैः सम्पूज्य च यथाविधि । चितांगारादिना चैव ताडनोच्चाटनादिकम् ॥ ४४ ॥

行伏摄(vaśya,令其归顺)与招引(ākarṣaṇa,吸引)之法者,当先依仪以“八香”(aṣṭa-gandha)恭敬供奉。继而以焦炭余烬等物,施行如打击(tāḍana)、驱逐(uccāṭana)及其类诸作业。

Verse 45

विषार्कक्षीरयोगेन मारणं भवति ध्रुवम् । लिखित्वैवं यंत्रराजं गन्धपुष्पादिभिर्यजेत् ॥ ४५ ॥

以毒与阿尔迦草(arka)之乳汁相和,据说死亡必定无疑。如此书写“诸延陀罗之王”后,当以香、花等供品而礼敬供养。

Verse 46

त्रिलोहवेष्टितं कृत्वा धारयेत्साधकोत्तमः । बीजं रामाय ठद्वंद्वं मन्त्रोऽयं रसवर्णकः ॥ ४६ ॥

以三种金属包裹封护之后,最上乘的修行者应当佩戴。其种子音为“rāmāya”,并规定诵出成对的“ṭha”;此咒称为“rasavarṇaka”,即由密义的技术音节所构成。

Verse 47

महासुदर्शनमनुः कथ्यते सिद्धिदायकः । सुदर्शनमहाशब्दाच्चक्रराजेश्वरेति च ॥ ४७ ॥

名为“Mahā-sudarśana(大善见)”的真言,被宣说为赐予悉地(成就)者。又因那伟大的圣音“Sudarśana”,此咒亦名“Cakra-rājeśvara”,即“轮王之主”——善见神轮(Sudarśana Cakra)之主。

Verse 48

दुष्टांतकदुष्टभयानकदुष्टभयंकरम् । छिंधिद्वयं भिंधियुग्मं विदारययुगं ततः ॥ ४८ ॥

“噫,灭除恶徒者;噫,令恶徒战栗者;噫,使恶徒生怖者!继而诵曰:‘斩、斩;刺、刺;裂、裂。’”

Verse 49

परमन्त्रान् ग्रसद्वंद्वं भक्षयद्वितयं ततः । त्रासयद्वितयं वर्मास्त्राग्निजायांतिमो मनुः ॥ ४९ ॥

随后,末后的“摩奴”——由火神阿耆尼所生——吞没了相对抗的敌对咒对,又吞食其后一对,并以护甲咒(varma)与武器咒(astra)令另一对惊惧退散。

Verse 50

अष्टषष्ट्यक्षरः प्रोक्तो यंत्रसंवेष्टने त्वयम् । तारो हृद्भगवान् ङेंतो ङेंतो हि रघुनन्दनः ॥ ५० ॥

为包裹封护此延陀罗(yantra),已传授一则六十八音节的法句。圣音“oṃ”(praṇava)乃住于心中的薄伽梵;而“ṅeṃto, ṅeṃto”——确然——指向罗伽之喜子(Raghunandana),即圣罗摩。

Verse 51

रक्षोघ्नविशदायांते मधुरादिप्रसन्न च । वरदानायामितांते नुतेजसेपदमीरयेत् ॥ ५१ ॥

在以“Rakṣoghna”“Viśadāyānte”为首的咒段末尾,以及以“Madhurādi”为首的悦意段末尾,又在以“Varadānāya”“Amitānte”为首的段末尾,应诵出一词(pada)“Tejase”。

Verse 52

बालायांते तु रामाय विष्णवे हृदयांतिमः । सप्तचत्वारिंशदर्णो मालामन्त्रोऽयमीरितः ॥ ५२ ॥

将种子音节“bālā”置于末尾,并以“Rāmāya Viṣṇave”作为收束的心咒,此即被宣说为由四十七音节组成的念珠真言。

Verse 53

विश्वामित्रो मुनिश्चास्य गायत्री छंद ईरितम् । श्रीरामो देवता बीजं ध्रुवः शक्तिश्च ठद्वयम् ॥ ५३ ॥

就此咒/明咒(vidyā)而言,所宣说的圣仙(ṛṣi)为毗湿瓦密多(Viśvāmitra);韵律为伽雅特丽(Gāyatrī)。主尊为圣罗摩(Śrī Rāma);种子音为“bīja”;持力(śakti)为德鲁瓦(Dhruva);并以“ṭha”之双音作为附加标识。

Verse 54

षड्दीर्घस्वरयुग्मायाबीजेनांगानि कल्पयेत् । ध्यानपूजादिकं सर्वमस्य पूर्ववदाचरेत् ॥ ५४ ॥

以“Ṣaḍ-dīrgha-svara-yugmā”之种子真言,应为诸肢作安置(nyāsa);而于此修持,观想禅定、供奉礼拜及一切相关仪轨,皆当依前所述如法而行。

Verse 55

अयमाराधितो मन्त्रः सर्वान्कामान्प्रयच्छति । स्वकामसत्यवाग्लक्ष्मीताराढ्यः पञ्चवर्णकः ॥ ५५ ॥

此真言若如法奉修供养,便能赐予一切所愿。此五音之法句——具足所择愿力、言语真实之德,并承拉克什米(Lakṣmī)与多罗(Tārā)之加持——令人成就圆满。

Verse 56

षडक्षरः षड्विधः स्याञ्चतुर्वर्गफलप्रदः । ब्रह्मा संमोहनः शक्तिर्दक्षिणामूर्तिसंज्ञकः ॥ ५६ ॥

六字真言据说有六种形态,能赐予人生四大目标之果。其相名为:梵天(Brahmā)、娑摩诃那(Saṃmohana,摄心迷醉之相)、圣力(Śakti),以及名为达克希那穆尔提(Dakṣiṇāmūrti)之相。

Verse 57

अगस्त्यः श्रीशिवः प्रोक्तास्ते तेषां मुनयः क्रमात् । अथवा कामबीजादेर्विश्वामित्रो मुनिः स्मृतः ॥ ५७ ॥

阿伽斯底耶与可敬的湿婆被宣说为主宰之权威;并且依次,诸咒各自的牟尼(ṛṣi,圣见者)亦如法陈列。又或者,就“欲爱种子”(Kāma-bīja)及相关种子音而言,当忆毗湿瓦密多(Viśvāmitra)为其见咒仙。

Verse 58

छन्दः प्रोक्तं च गायत्री श्रीरामो देवता पुनः । बीजशक्तिराधमांत्यं मन्त्रार्णैः स्यात्षडंगकम् ॥ ५८ ॥

其韵律(chandas)宣说为伽耶特丽(Gāyatrī),而主尊仍是圣罗摩(Śrī Rāma)。种子音与神力音为首音与末音;并以咒音诸字,建立六支护持(ṣaḍaṅga)。

Verse 59

बीजैः षड्दीर्घयुक्तैर्वा मंत्रार्णान्पूर्ववन्न्यसेत् । ध्यायेत्कल्पतरोर्मूले सुवर्णमयमण्डपे ॥ ५९ ॥

或以种子音——乃至具六长元音之种子音——否则亦当如前所教,行安置法(nyāsa),安立咒之诸字。继而于如意树(Kalpataru)之根下,在黄金所成之亭殿中,入定观想。

Verse 60

पुष्पकाख्यविमानांतः सिंहासनपरिच्छदे । पद्मे वसुदलेदेवमिंद्रनीलसमप्रभम् ॥ ६० ॥

在名为“普什帕迦”(Puṣpaka)的空中宫车之内,于狮座宝具之间,(见)神明安坐八瓣莲华之上,光辉如因陀罗尼罗(indranīla,蓝宝石)。

Verse 61

वीरासनसमासीनं ज्ञानमुद्रोपशोभितम् । वामोरुन्यस्ततद्धस्तसीतालक्ष्मणसेवितम् ॥ ६१ ॥

祂端坐于勇士坐(vīrāsana),以智印(jñāna-mudrā)庄严其身;手安置于左大腿上,悉多与罗什曼那在侧恭敬侍奉。

Verse 62

रत्नाकल्पं विभुंध्यात्वा वर्णलक्षं जपेन्मनुम् । यद्वा स्मारादिमन्त्राणां जयाभं च हरिं स्मरेत् ॥ ६२ ॥

观想遍一切的主以“宝严相”(Ratnākalpa)之形,应持诵真言至十万音节;或以Smāra等诸咒,忆念哈利(Hari)——赐胜利与光辉者。

Verse 63

येजनं काम्यकर्माणि सर्वं कुर्यात्षडर्णवत् । रामश्च चन्द्रभ द्रांतो ङेनमोंतो ध्रुवादिकः ॥ ६३ ॥

一切祭祀与诸般求愿之行,皆应完全依六音真言之法而作。“罗摩”(Rāma)及其他六音形式——如以“candrabha”作结者、以“ṅe-namoṃ”作结者、以及以“dhruva”起首者——当随法相应运用。

Verse 64

मन्त्रावष्टाक्षरौ ह्येतौ तारांत्यौ चेन्नवाक्षरौ । एतेषां यजनं सर्वं कुर्यान्मंत्री षडर्णवत् ॥ ६४ ॥

此二真言实为八音;若以“多罗”(tārā,即oṃ)作结,则成九音。对这一切真言,行法者当依六音真言之仪轨,完成诸般供奉之事。

Verse 65

जानकीवल्लभो ङेंतो द्विठांतः कवचादिकः । दशार्णोऽयं महामन्त्रो विशिष्टोऽस्य मुनिः स्वराट् ॥ ६५ ॥

此真言以“阇那姬之爱主”(Jānakīvallabha)为首,以“ṅeṃ”为终,并以“dviṭhāṃ”作结,用于护身甲咒(kavaca)等法事。此为十音大真言(daśārṇa),其殊胜见咒仙(ṛṣi)为Svarāṭ。

Verse 66

छन्दश्च देवता सीता पतिर्बीजं तथादिमम् । स्वाहा शक्तिश्च कामेन कुर्यादंगानि षट् क्रमात् ॥ ६६ ॥

韵律(chandas)与主宰本尊为悉多(Sītā);其夫主罗摩(Rāma)被宣说为种子音(bīja),亦为最初的开端句。“娑嚩诃”(Svāhā)为神力(śakti)。为求所愿成就,当依次修行六支安置(aṅga-nyāsa)。

Verse 67

शिरोललाटभ्रूमध्यतालुकण्ठेषु हृद्यपि । नाभ्यंघ्रिजानुपादेषु दशार्णान्विन्यसेन्मनोः ॥ ६७ ॥

当以意念将十音(此真言之十字)安置于头顶、额、眉间、上腭、喉间及心处;继而安置于脐、足、膝与腿上,以心行安置(nyāsa)。

Verse 68

अयोध्यानगरे रत्नचित्रसौवर्णमण्डपे । मंदारपुष्पैराबद्धविताने तोरणान्विते ॥ ६८ ॥

在阿踰陀城(Ayodhyā),于镶饰宝纹的金色曼荼罗殿(maṇḍapa)上,华盖以曼陀罗花系结,并设仪门(toraṇa)——圣会道场由此陈设。

Verse 69

सिंहासनसमासीन पुष्पकोपरि राघवम् । रक्षोभिर्हरिभिर्देवैः सुविमानगतैः शुभैः ॥ ६९ ॥

罗伽婆(Rāghava)端坐于花车普什帕迦(Puṣpaka)之上宝座,周围环侍诸吉祥众——罗刹、婆那罗(hari,猿众)与诸天——皆乘庄严天车(vimāna)而住。

Verse 70

संस्तूयमानं मुनिभिः प्रह्वैश्च परिसेवितम् । सीतालंकृतवामांगं लक्ष्मणेनोपशोभितम् ॥ ७० ॥

祂为诸牟尼所颂赞,为恭敬者所侍奉;悉多庄严其左侧,罗什曼那增辉其威光——祂恒常受人以奉爱(bhakti)供事。

Verse 71

श्यामं प्रसन्नवदनं सर्वाभरणभूषितम् । एवं ध्यात्वा जपेन्मंत्री वर्णलक्षं समाहितः ॥ ७१ ॥

如是观想那肤色幽黑的主,面容安然,遍身庄严诸宝饰;持咒者当摄心专一,诵持此真言满十万音节。

Verse 72

दशांशः कमलैर्होमो यजनं च षडर्णवत् । रामो ङेंन्तो धनुष्पाणिर्ङैतोंऽते वह्निसुंदरी ॥ ७२ ॥

当奉献十分之一;以莲华行护摩;并依六音节之真言形态而修祭仪。“罗摩”当以鼻音“ṅ”起首而诵;“持弓者”(Dhanus-pāṇi)亦如是发音;末后宣说“火之丽女”(Vahni-sundarī)之相。

Verse 73

दशाक्षरोऽयं मंत्रोऽस्य मुनिर्ब्रह्मा विराट् पुनः । छन्दस्तु देवता प्रोक्तो रामो राक्षसमर्दनः ॥ ७३ ॥

此为十音节真言。其仙圣(ṛṣi)为梵天(Brahmā);其韵律(chandas)为“维罗吒”(Virāṭ)。其主尊(devatā)宣说为罗摩,摧灭罗刹者。

Verse 74

आद्यं बीजं द्विठः शक्तिबींजेनांगानि कल्पयेत् । वर्णन्यासं तथा ध्यानं पुरश्चर्यार्चनादिकमन् ॥ ७४ ॥

以初始种子真言与二重安置之法,当以圣力(Śakti)之种子建立诸支分(aṅga)。继而行字母安置(varṇa-nyāsa)、观想,并修持以普罗舍遮罗那(puraścaraṇa)与供奉礼拜(arcana)等为首的诸行。

Verse 75

दशाक्षरोक्तवत्कुर्याच्चापबाणधरं स्मरेत् । तारो नमो भगवते रामान्ते चंद्रभद्रकौ ॥ ७५ ॥

当依十音节真言之法而行,并观想主尊执弓持箭。(真言为:)先诵圣音“唵”(oṁ),继以“namo bhagavate”,于“罗摩”(Rāma)之末加“旃陀罗”(Candra)与“婆陀罗迦”(Bhadraka)。

Verse 76

ङेंतावर्काक्षरौ मंत्रौ ऋषिध्यानादि पूर्ववत् । श्रीपूर्वं जयपूर्वं च तद्द्विधा रामनाम च ॥ ७६ ॥

这两道真言由音节“ṅeṃtā”与“varka”组成;其圣仙(ṛṣi)、观想(dhyāna)及诸辅支等,皆如前所说。应以前缀“Śrī”与“Jaya”而诵;同样以此二重方式,亦当运用“Rāma”圣名。

Verse 77

त्रयोदशाक्षरो मंत्रो मुनिर्ब्रह्मा विराट् स्मृतम् । छन्दस्तु देवता प्रोक्तो रामः पापौघनाशनः ॥ ७७ ॥

此为十三音节之真言;其圣仙(ṛṣi)为梵天 Brahmā,其韵律(chandas)为 Virāṭ。其主尊被宣说为罗摩 Rāma,能摧灭成堆罪业者。

Verse 78

षडंगानि प्रकुर्वीत द्विरावृत्त्या पदत्रयैः । ध्यानार्चनादिकं सव ह्यस्य कुर्याद्दशार्णवत् ॥ ७८ ॥

当行六支安置(ṣaḍaṅga-nyāsa),以三词之句重复两遍而作。并且于此法门,应依照 Daśārṇa 之规定,完整实行观想、礼拜供奉及其余一切仪轨。

Verse 79

तारो नमो भगवते रामायांते महापदम् । पुरुषाय हृदंतोऽयं मनुरष्टादशाक्षरः ॥ ७९ ॥

先以“tāra”(即 Oṁ)起首,继之以“namo bhagavate”,并以“rāmāya”作结——此即大圣句。再加“puruṣāya”,安住于心,则此真言成为十八音节(aṣṭādaśākṣara)之法。

Verse 80

विश्वामित्रो मुनिश्छदो धृती रामोऽस्य देवता । तारो बीजं नमः शक्तिश्चंद्राक्ष्यब्ध्यग्निषड्भुजैः ॥ ८० ॥

此真言之圣仙(ṛṣi)为毗湿瓦密多 Viśvāmitra;其韵律(chandas)为 Muni;其持力为 Dhṛtī;其主尊为罗摩 Rāma。种子音(bīja)为“tāra”,能量(śakti)为“namaḥ”,其安置(nyāsa)依数字密码而施:月—眼—海—火—六臂。

Verse 81

वर्णैमंत्रोत्थितैः कुर्यात्षडंगानि समाहितः । निश्शाणभेरीपटहशंखतुर्यादिनिःस्वनैः ॥ ८१ ॥

当以专注之心,依由真言所生之音节修行六支仪轨(ṣaḍaṅga),并伴随号角、战鼓、鼓、法螺、喇叭等诸乐器的洪亮回响。

Verse 82

प्रवृत्तनृत्ये परितो जयमंगलभाषिते । चंदनागरुकस्तूरीकर्पूरादिसुवासिते ॥ ८२ ॥

四周舞蹈已起,空中回荡着胜利的呼声与吉祥的祝祷;其处又以檀香、沉香(agaru)、麝香、龙脑香及诸般芬芳熏染,馥郁充盈。

Verse 83

नानाकुसुमसौरभ्यवाहिगंधवहान्विते । देवगंधर्वनारीभिर्गायन्तीभिरलकृते ॥ ८३ ॥

其间清风徐来,携带百花之香;又有天界乾闼婆之女歌咏赞颂,使此处更显庄严华美。

Verse 84

सिंहासने समासीनं पुष्पकोपरि राघवम् । सौमित्रिसीतासहितं जटामुकुटशोभितम् ॥ ८४ ॥

他看见罗伽婆端坐于花车(Puṣpaka)之上的王座,身旁有娑弥多利(罗什曼那)与悉多相随;其结发(jaṭā)如冠,光彩照人。

Verse 85

चापबाणधरं श्यामं ससुग्रीवविभीषणम् । हत्वा रावणमायांतं कृतत्रैलोक्यरक्षणम् ॥ ८५ ॥

他肤色深黝,执弓持箭,偕同须伽利婆与毗毗沙那;既诛出战之罗波那,遂成就护持三界之业。

Verse 86

एवं ध्यात्वा जपेद्वर्णं लक्षं मत्री दशांशतः । घृताक्तैः पायसैर्हुत्वा यजनं पूर्ववञ्चरेत् ॥ ८६ ॥

如是观想之后,持咒者当诵念此圣音(字母/音节)十万遍;并以其十分之一作供,取酥油调和的乳粥(pāyasa)行火供。如此,便应依先前所说的仪轨,圆满完成此法。

Verse 87

प्रणवो हृदयं सीतापतये तदनंतरम् । रामाय हनयुग्मांते वर्मास्त्राग्निप्रियांतिमः ॥ ८७ ॥

当以圣音 Praṇava(唵 Oṁ)安置于心。继而立刻奉献于悉多之主;再奉献于罗摩。最后以“ha-na”二音作结,归于所爱之火之神兵——由此成就护身甲(kavaca)与神兵(astra)的安置次第。

Verse 88

एकोनविंशद्वर्णोऽयं मंत्रः सर्वार्थसाधकः । विश्वामित्रो मुनिश्चास्यानुष्टुप्छन्द उदाहृतम् ॥ ८८ ॥

此咒共十九音节,能成就一切所求。其仙人(ṛṣi)为圣者毗湿瓦密多(Viśvāmitra),其韵律(chandas)宣说为阿努什图布(Anuṣṭubh)。

Verse 89

देवता रामभद्रो जं बीजं शक्तिर्नम इति । मंत्रोत्थितैः क्रमाद्वर्णैस्ततो ध्यायेञ्च पूर्ववत् ॥ ८९ ॥

主尊为罗摩吉祥者(Rāmabhadra);“jaṃ”为种子音(bīja),“namaḥ”被宣说为神力(śakti)。随后依咒中诸字所生之次第,复当如前所述而观修。

Verse 90

पूजनं काम्यकर्मादि सर्वमस्य षडर्णवत् । तारः स्वबीजं कमला रामभद्रेति संपठेत् ॥ ९० ॥

就此(咒/尊)而言,供奉与一切随愿所作之仪轨,皆当依六字真言之法而行。应诵:“Tāra”、自身种子音(svabīja)、“Kamalā”、以及“Rāmabhadrā”。

Verse 91

महेष्वासपदांते तु रघुवीर नृपोत्तम । दशास्यांतकशब्दांते मां रक्ष देहि संपठेत् ॥ ९१ ॥

在“Maheṣvāsa”一词末尾,以及在“Daśāsyāntaka”一词末尾,再诵曰:“噢,罗古族的勇者,诸王之最胜者——护佑我,赐我归依。”

Verse 92

परमांते मे श्रियं स्यान्मंत्रो बाणगुणाक्षरः । बीजैर्वियुक्तो द्वात्रिंशदर्णोऽयं फलदायकः ॥ ९२ ॥

“愿至上的吉祥与福富(Śrī)降临于我。”此咒依其音节中所规定的“箭数”与“德性数”而成;若离开种子音(bīja),此三十二音节之法句被说能赐予成就之果。

Verse 93

विश्वामित्रो मुनिश्चास्यानुष्टुप्छंद उदाहृतम् । देवता रामभद्रोऽत्र बीजं स्वं शक्तिरिंदिरा ॥ ९३ ॥

此咒之仙圣(ṛṣi)为毗湿瓦密多(Viśvāmitra);其韵律(chandas)宣说为阿努什图布(Anuṣṭubh)。此处主尊(devatā)为罗摩吉祥者(Rāmabhadra);其种子(bīja)即其自身名号,而其神力(śakti)为因提罗(Indirā,即吉祥天女 Lakṣmī)。

Verse 94

बीजत्रयाद्यैः कुर्वीत पदैः सर्वेण मंत्रवित् । पंचांगानि च विन्यस्य मंत्रवर्णान्क्रमान्न्यसेत् ॥ ९४ ॥

通晓真言者,应以三种种子音(bīja)起首之词来行持仪轨;先安置五支(pañcāṅga)之安置法(nyāsa),继而按次第安放真言诸音节。

Verse 95

मूर्ध्नि भाले दृशोः श्रोत्रे गंडयुग्मे सनासिके । आस्ये दोःसंधियुगले स्तनहृन्नाभिषु क्रमात् ॥ ९५ ॥

依次安置:于头顶、于额、于双目、于双耳、于双颊并及于鼻;继而于口;于两臂关节;随后依次于双乳、于心、于脐。

Verse 96

कटौ मेढ्रे पायुपादसंधिष्वर्णान्न्यसेन्मनोः । ध्यानार्चनादिकं चास्य पूर्ववत्समुपाचरेत् ॥ ९६ ॥

应以意念行安置(nyāsa),将真言诸音节安置于腰部、阴部、肛门及足之诸关节;随后当如前所说,为彼圣主修持观想、供奉礼拜及其余诸仪轨。

Verse 97

लक्षत्रयं पुरश्चर्यां पायसैर्हवनं मतम् । ध्यात्वा रामं पीतवर्णं जपेल्लक्षं समाहितः ॥ ९७ ॥

行普罗舍遮罗那(puraścaraṇa)之法,规定诵念三十万遍,并以乳饭(pāyasa)作火供。观想金色光辉之罗摩,心一境性,圆满十万遍持诵(japa)。

Verse 98

दशांशं कमलैर्हुत्वा धनैर्धनपतिर्भवेत् । तारो माया रमाद्वंद्वं दाशरथाय हृञ्च वै ॥ ९८ ॥

以莲华作供,献出十分之一为火供——并同样以财物奉献——则能成为财富之主。所谓种子音序“tāra”“māyā”与“ramā”之双音,确当用于达舍罗提(罗摩),并加持以“hṛñ”。

Verse 99

एकादशाक्षरो मंत्रो मुन्याद्यर्चास्य पूर्ववत् । त्रैलोक्यांते तु नाथाय हृदंतो वसुवर्णवान् ॥ ९९ ॥

此真言为十一音节;其供奉礼拜当如前说,自诸牟尼圣贤起首而行。至三界终尽(大劫坏灭)之时,主仍住于心中为内在之主,放射如金般的富饶光辉。

Verse 100

अस्यापि पूर्ववत्सर्वं न्यासध्यानार्चनादिकम् । आंजनेयपदांते तु गुरवे हृदयांतिमः ॥ १०० ॥

于此法门亦当如前,悉行安置(nyāsa)、观想、供奉礼拜等一切仪轨。在“Āñjaneya(安阇尼耶)”一词末尾,应加上心种子(hṛdaya)之末音,并奉献于上师(Guru)。

Verse 101

मंत्रो नवाक्षरोऽस्यापि यजनं पूर्ववन्मतम् । ङेतं रामपद पश्चाद्धृदयं पंचवणवत् ॥ १०१ ॥

此(真言)亦然:其咒为九音节;其供奉祭修(yajana)当依前所说。先安置“罗摩(Rāma)”之词,随后依五字法门之式,加上“心(hṛdaya)”之种子音。

Verse 102

मुनिध्यानार्चनं चास्य प्रोक्तं सर्वं षडर्णवत् । रामांते चंद्रभद्रौ च ङेंतौ पावकवल्लभा ॥ १०२ ॥

此(真言/本尊)之观想与仪轨供奉,皆已依六音节法门而宣说。末尾为“罗摩阿(Rāmā)”;并有“月吉祥(Candrabhadrā)”与“ṅeṃtau”,同具“火之爱侣(Pāvakavallabhā)”。

Verse 103

मंत्रो द्वौ च समाख्यातौ मुन्याद्यर्चादि पूर्ववत् । वह्निः शेषान्वितश्चैव चंद्रभूषितमस्तकः ॥ १०३ ॥

如是亦宣说两种真言;自诸牟尼等起首之供奉诸法,皆当如前而行。(所观本尊)为火神阿耆尼(Agni),与舍沙(Śeṣa)同在,首戴月轮为饰。

Verse 104

एकाक्षरो रघुपतेर्मंत्रः कल्पद्रुमोऽपरः । ब्रह्मा मुनिः स्याद्गायत्री छंदो रामोऽस्य देवता ॥ १०४ ॥

罗阇族之主罗伽护主(Raghupati)的一音真言,亦是一株能满愿的如意树(kalpadruma)。此咒之见者(ṛṣi)为梵天(Brahmā),韵律(chandas)为伽耶特丽(Gāyatrī),主尊(devatā)为罗摩(Rāma)。

Verse 105

षड्दीर्घाढ्येन मंत्रेण षडंगानि समाचरेत् । सरयूतीरमंदारवेदिकापंकजासने ॥ १०५ ॥

以含六个长元音之真言,当如法修行六支(ṣaḍaṅga)诸仪。此应在萨罗瑜河(Sarayū)岸边,于曼达罗木(mandāra)所设坛座之上,安坐莲华座而行。

Verse 106

श्यामं वीरासनासीनं ज्ञानमुद्रोपशोभितम् । वामोरुन्यस्तं तद्धस्तं सीतालक्ष्मणसंयुतम् ॥ १०६ ॥

当观想主呈深青之色,安坐于勇士坐(vīrāsana),以智印(jñāna-mudrā)庄严;其手安置左股之上,并有悉多与罗什曼那随侍左右。

Verse 107

अवेक्षणाणमात्मानं मन्मथामिततेजसम् । शुद्धस्फटिकसंकाशं केवलं मोक्षकांक्षया ॥ १०७ ॥

当观想自性之我(Ātman),远离一切可见之境;其光辉无量,胜过爱神迦摩;清明如纯净水晶,唯以求解脱(mokṣa)之渴望而求之。

Verse 108

चिंतयेत्परमात्मानमृतुलक्षं जपेन्मनुम् । सर्व्वं षडर्णवञ्चास्य होमनित्यार्चनादिकम् ॥ १०८ ॥

当观想至上我(Paramātman),并持诵真言十万遍。于此修持中,一切法事——从六字真言起,乃至火供(homa)、每日礼拜与诸相关仪轨——皆当如法奉行。

Verse 109

वह्निः शेषासनो भांतः केवलो द्व्यक्षरो मनुः । एकाक्षरोक्त वत्सर्वं मुनिध्यानार्चनादिकम् ॥ १०९ ॥

“Vahni”(阿耆尼)、“Śeṣāsana”(卧于舍沙者)、“Bhānta”(光耀者)与“Kevala”(绝对者)皆为二音节圣咒;而于一音节之咒中,则宣说一切——如诸牟尼之禅观、礼拜及相关修持。

Verse 110

तारमानारमानंगचास्त्रबीजैर्द्विवर्णकः । त्र्यक्षरो मंत्रराजः स्यात्षड्विधः सकलेष्टदः ॥ ११० ॥

由“多罗(Tāra)”“摩那(Māna)”“阿罗(Ara)”“摩那昂伽(Mānaṅga)”与“叉斯特罗(Cāstra)”之种子音(bīja)所成,二音节之咒化为三音节的“咒中王”;其有六种,能赐予一切所愿成就。

Verse 111

व्द्यक्षरश्चंद्रभद्रांतो द्विविधश्चतुरक्षरः । एकार्णोक्तवदेतेषां मुनिध्यानार्चनादिकम् ॥ १११ ॥

已宣说以“candra-bhadrā(旃陀罗·跋陀罗)”为结尾的二音节真言;四音节真言则有两类。对这些真言,应依一音节真言所述之法,行圣者之观想、礼拜与诸相关仪轨。

Verse 112

तारो रामश्चतुर्थ्यंतो वर्मास्त्रं वह्निवल्लभा । अष्टार्णोऽयं महामंत्रो मुन्याद्यर्चा षडर्णवत् ॥ ११२ ॥

先以“tāra”(即圣音Oṃ),继以“rāma”之与格词尾(rāmāya),并配以护身“甲胄”(varma)与“武器”(astra)真言,再加“火之所爱”之句——此即八音节大真言。其供奉仪轨,自安立诸仙等起,应如六音节真言之法而行。

Verse 113

तारो मया हृदंते स्याद्रामाय प्रणवांतिमः । शिवोमाराममंत्रोऽयमष्टार्णः सर्वसिद्धिदः ॥ ११३ ॥

“tāra”(即圣音Pranava,Oṃ)应由我安置于心中,作为内在依止;其末音为“rāmāya”。此乃“湿婆—乌玛—罗摩”八音节真言,能赐一切成就(悉地)。

Verse 114

ऋषिः सदाशिवः प्रोक्तो गायत्री छंद ईरितम् । शिवोमारामचंद्रोऽत्र देवता परिकीर्तितः ॥ ११४ ॥

此真言之见者(ṛṣi)宣为常住湿婆(Sadāśiva);其韵律(chandas)说为伽耶特丽(Gāyatrī);而此处主尊神祇被称颂为“湿婆—乌玛—罗摩旃陀罗”。

Verse 115

षड्वीर्ययामाय यातु ध्रुवपंचार्णयुक्तया । षडंगानि विधायाथ ध्यायेद्धृदि सुरार्चितम् ॥ ११५ ॥

当以奉献于“具六威力之主”的真言,配合恒定之五音节公式而行。继而依真言安置法(nyāsa)建立六支(ṣaḍ-aṅga),并于心中观想那为诸天所礼敬之神尊。

Verse 116

रामं त्रिनेत्रं सोमार्द्धधारिणं शूलिनं वरम् । भस्मोद्धूलितसर्वांगं कपर्द्दिनमुपास्महे ॥ ११६ ॥

我们礼敬那至胜的主——以罗摩之相而欢悦,具三眼,顶戴新月,执三叉戟;其全身遍覆圣灰,为结发苦行者(kapardin)。

Verse 117

रामाभिरामं सौंदर्यसीमां सोमावतंसिनीम् । पाशांकुशधनुर्बाणधरां ध्यायेत्रिलोचनाम् ॥ ११७ ॥

当观想三眼女神——如罗摩(吉祥天女)般可悦,为美之极致,以新月为冠,手持绳索(缚索)、钩杖(象钩)、弓与箭。

Verse 118

एवं ध्यात्वा जपेद्वर्णलक्षं त्रिमधुरान्वितैः । बिल्पपत्रैः फलैः पुष्पैस्तिलैर्वा पंकजैर्हुनेत् ॥ ११८ ॥

如是观想之后,当行持咒(japa)至十万音节之数;并以具“三甘”(三种甜供)的供品作火供(homa),可用毕婆叶、果品、花、芝麻或莲华。

Verse 119

स्वयमायांति निधयः सिद्धयश्च सुरेप्सिताः । तारो माया च भरताग्रजराममनोभवः ॥ ११९ ॥

诸天亦所希求的财宝与成就(悉地)将自然而至。同样也将获得多罗(Tāra)、摩耶(Māyā)与摩诺婆婆(Manobhava,迦摩),并得罗摩——婆罗多之兄长。

Verse 120

वह्निजायाद्वादशार्णो मंत्रः कल्पद्रुमोऽपरः । अंगिराश्च मुनिश्छंदो गायत्री देवता पुनः ॥ १२० ॥

由“Vahnijāyā”组成一则十二音节的真言,亦名“劫波树”(Kalpadruma),能满诸愿。其见真言仙(ṛṣi)为安吉罗萨(Aṅgiras);其韵律为伽耶特丽(Gāyatrī);其主尊亦复为伽耶特丽。

Verse 121

श्रीरामो भुवनाबीजं स्वाहाशक्तिः समीरितः । चंद्रैकमुनिभूनेत्रैर्मंत्रार्णैरंगकल्पनम् ॥ १२१ ॥

“圣罗摩(Śrī Rāma)”被宣说为诸世界之种子(bīja),“娑婆诃(svāhā)”则被称为其神力(śakti)。依“月—一—牟尼—地—眼”这一数码所指示的咒音,应当作肢分安置(aṅga-kalpanā/nyāsa)。

Verse 122

ध्यानपूजादिकं चास्च सर्वं कुर्यात्षडर्णवत् । प्रणवो हृदयं सीतापते रामश्च ङेंतिमः ॥ १२२ ॥

对此咒,应如同六字真言一般,圆满修持观想、供奉等一切仪轨。普拉纳瓦(praṇava,唵 Oṃ)为其心要;“罗摩,悉多之主”则为其结句。

Verse 123

हनद्वयांते वर्मास्त्रं मंत्रः षोडशवर्णवान् । अगस्त्योऽस्य मुनिश्छंदो बृहती देवता पुनः ॥ १२३ ॥

在“hana”二音之后,有护持之“甲胄—武器”咒(varma-astra),共十六音节。其圣见者(ṛṣi)为阿迦斯底耶(Agastya);其韵律(chandas)为布里哈蒂(Bṛhatī);其主尊仍如前所说。

Verse 124

श्रीरामोऽहं तथा बीजं रां शक्तिः समुदीरिता । रामाब्धिवह्निवेदाक्षिवर्णैः पंचांगकल्पना ॥ १२४ ॥

“我即圣罗摩(Śrī Rāma)。”其种子音(bīja)为“rāṃ”,其神力(śakti)亦如是宣说。依“罗摩—海—火—吠陀—眼”所指之字母,应建立五分安置(pañcāṅga-kalpanā)。

Verse 125

ध्यानपूजादिकं सर्वमस्य कुर्यात्षडर्णवत् । तारो हृञ्चैव ब्रह्मण्यसेव्याय पदमीरयेत् ॥ १२५ ॥

应如同六字真言一般,修持此咒的一切法门——观想、供奉等。随后诵出“度音(tāra,唵 Oṃ)”并与“hṛṃ”相合,再宣念“brahmaṇya-sevyāya”之句。

Verse 126

रामायाकुंठशब्दांतं तेजसे च समीरयेत् । उत्तमश्लोकधुर्याय स्वं भृगुः कामिकान्वितः ॥ १२६ ॥

应当诵出以“Rāmā”起首、以“Akuṇṭha”一词作结的真言,并为增长灵性光辉之德力而持诵。正如具足所愿之圣者婆利古(Bhṛgu),将自己的赞颂奉献给以殊胜偈颂所称扬的至上主毗湿奴(Viṣṇu)。

Verse 127

दंडार्पितां प्रिये मंत्रो रामरामाक्षरो मतः । ऋषिः शुक्रस्तथानुष्टुप्छंदो रामोऽस्य देवता ॥ १२७ ॥

爱者啊,此真言被认为是二音节的“双称”——“Rāma,Rāma”,乃师长托付于弟子的密语。其见证圣者(ṛṣi)为舒克罗(Śukra);其韵律为阿努什图布(Anuṣṭubh);其主宰神祇为罗摩(Rāma)。

Verse 128

पादैः सर्वेण पंचांगं कुर्याच्छेषं षडर्णवत् । लक्षं जपो दशांशेन जुहुयात्पायसैः सुधीः ॥ १२८ ॥

以真言全体及其诸分具足而行,应修五支助行(pañcāṅga);其余部分则当作六音之式。智者应圆满十万遍持诵(japa),继而以其十分之一作火供(homa),供以乳粥(pāyasa)。

Verse 129

सिद्धमंत्रस्य भुक्तिः स्यान्मुक्तिः पातकनाशनम् । आदौ दाशरथायांते विद्महे पदमुच्चरेत् ॥ १२९ ॥

成就之真言(siddha)能赐予世间受用,亦赐解脱(mukti),并能摧灭罪垢。起首当诵“dāśarathāya”,末尾则宣说“vidmahe”。

Verse 130

ततः सीतावल्लभाय धीमहीति समुच्चरेत् । तन्नो रामः प्रोचो वर्णो दयादिति च संवदेत् ॥ १३० ॥

随后应诵:“我等观修(dhīmahi)悉多(Sītā)之所爱。”继而亦当宣说:“愿彼罗摩——被宣称为至上音节者——赐予我等慈恩。”

Verse 131

एषोक्तारा मगायत्री सर्वाभीष्टफलप्रदा । पद्मासीतापदं ङेतं ठद्वयांतः षडक्षरः ॥ १३१ ॥

此即此处所宣说的“摩伽·伽雅特丽”(Magāyatrī),能赐予一切所愿之果。应知其为“莲华悉多”(padmāsītā)之词形,为六音节真言,末尾以一对辅音收束。

Verse 132

वाल्मीकिश्च मुनिश्छंदो गायत्री देवता पुनः । सीता भगवती प्रोक्ता श्रीं बीजं वह्निसुन्दरी ॥ १३२ ॥

再说:圣仙为婆罗弥吉(Vālmīki);韵律为伽雅特丽(Gāyatrī);主宰本尊为神圣的悉多女神。种子音为“śrīṃ”,其神力(Śakti)名为“火焰妙丽”(Vahnisundarī)。

Verse 133

शक्तिः षड्दीर्घयुक्तेन बीजेनांगानि कल्पयेत् । ततो ध्यायन्महादेवीं सीतां त्रैलोक्यपूजिताम् ॥ १३३ ॥

以具足六个长元音的圣力(Śakti)种子音,行者当于诸肢分安置(nyāsa)。随后入观,忆念三界所礼敬的大女神悉多。

Verse 134

तप्तहाटकवर्णाभां पद्मयुग्मं करद्वये । सद्रत्नभूषणस्फूर्जद्दिव्यदेहां शुभात्मिकाम् ॥ १३४ ॥

她光辉如炽炼之金;双手各持一对莲华。以璀璨宝饰庄严,其天妙之身熠熠放光——本性纯吉,具大祥瑞。

Verse 135

नानावस्त्रां शशिमुखीं पद्माक्षीं मुदितांतराम् । पश्यंतीं राघवं पुण्यं शय्यार्ध्यां षड्गुणेश्वरीम् ॥ १३५ ॥

她身披种种妙衣,面如满月,目若莲华,内心欢悦;正凝望那圣洁的罗伽婆(罗摩)。她堪当御榻,为具足六种殊胜德的女主宰。

Verse 136

एवं ध्यात्वा जपेद्वर्णलक्षं मंत्री दशांशतः । जुहुयात्कमलैः फुल्लैः पीठे पूर्वोदिते यजेत् ॥ १३६ ॥

如是观想之后,持咒者当诵念真言满一洛叉(十万)遍;继而取其十分之一,以盛开莲华作火供,并于先前所规定之圣座(pīṭha)上行礼供养。

Verse 137

मूर्तिं संकल्प्य मूलेन तस्यामावाह्य जानकीम् । संपूज्य दक्षिणे राममभ्यर्च्याग्रेऽनिलात्मजम् ॥ १३७ ॥

以根本真言于心中建立圣像,并行招请(āvāhana),迎请阇那姬(悉多)入于其中;恭敬供养之后,当于其右侧礼拜罗摩,并在前方虔敬供奉风神之子(哈奴曼)。

Verse 138

पृष्टे लक्ष्मणमभ्यर्च्य षट्कोणेष्वंगपूजनम् । पत्रेषु मंत्रिमुख्यंश्च बाह्ये लोकेश्वरान्पुनः ॥ १३८ ॥

随后于背面恭敬供养罗什曼那;于六个三角处行支分供养(aṅga-pūjā);于莲瓣之上供奉诸大臣首领;并于外围结界再供养诸世界之主(Loka-īśvara)。

Verse 139

वज्राद्यानपि संपूज्य सर्वसिद्धीश्वरो भवेत् । जातीपुष्पैश्चन्दनाक्तै राजवश्याय होमयेत् ॥ १३९ ॥

若能如法供养金刚(Vajra)及由其为首的诸力诸尊,便可成为一切悉地之主。欲令国王归顺于己,当以涂抹檀香的茉莉花作火供。

Verse 140

कमलैर्धनधान्याप्तिर्नीलाब्जैर्वशयन् जगत् । बिल्वपत्रैः श्रियः प्राप्त्यै दूर्वाभीरोराशांतये ॥ १४० ॥

以莲华供养,则得财宝与谷粮;以青莲(nīlābja)供养,则能摄伏世间;以毕罗叶(bilva)供养,则得吉祥天女室利(Śrī)之福与昌盛;以杜尔瓦草(dūrvā)与阿毗卢(abhīru)供养,则能平息由希求而起的躁动欲望。

Verse 141

किं बहूक्तुन सौभाग्यं पुत्रान्पौत्रान्परं सुखम् । धनं धान्यं च मोक्षं च सीताराधनतो लभेत् ॥ १४१ ॥

还需多言吗?由礼敬圣母悉多(Sītā),可得福德、子孙、至上安乐、财富与五谷,乃至解脱(mokṣa)。

Verse 142

शक्रः सेंदुर्लक्ष्मणाय हृदयं सप्तवर्णवान् । अगस्त्योऽस्य मुनिश्छंदो गायत्री देवता पुनः ॥ १४२ ॥

关于罗什曼那(Lakṣmaṇa)的“心咒”(hṛdaya-mantra),其圣见者(ṛṣi)为释迦罗(Śakra,即因陀罗),以红朱(sindūra)为标记,具七音节。此咒之ṛṣi为圣者阿伽斯提耶(Agastya);韵律为伽雅特丽(Gāyatrī);而所奉之神格(devatā)仍是同一神圣威力。

Verse 143

लक्ष्मणाख्यो महावीरश्चाढ्यं हृद्वीजशक्तिके । षड्दीर्घाढ्येन बीजेन षडंगानि समाचरेत् ॥ १४३ ॥

名为罗什曼那(Lakṣmaṇa)的伟大勇士,具足“心种之力”(hṛd-bīja-śakti),应以含六个长元音所增益的种子真言(bīja-mantra),修行六支安置法(ṣaḍaṅga-nyāsa)。

Verse 144

द्विभुजं स्वर्णरुचुरतनुं पद्मनिभेक्षणम् । धनुर्बाणकरं रामसेवासंसक्तमानसम् ॥ १४४ ॥

双臂具足,身如黄金般辉耀,莲华之眼,手执弓箭——其心全然沉浸于侍奉罗摩(Rāma)。

Verse 145

ध्यात्वैवं प्रजपेद्वर्णलक्षं मंत्री दशांशतः । मध्वाक्तैः पायसैर्हुत्वा रामपीठे प्रपूजयेत ॥ १४५ ॥

如是观想之后,行者应持诵真言满十万音节;继而以其中十分之一作火供(homa),以蜜和乳粥(pāyasa)为供品,并当于罗摩之座(Rāma-pīṭha)上如法礼敬(主)。

Verse 146

रामवद्यजनं चास्य सर्वसिद्धिप्रदो ह्ययम् । साकल्यं रामपूजाया यदीच्छेन्नियतं नरः ॥ १४६ ॥

诵读或称扬此赞颂罗摩(Rāma)之圣颂,确能赐予一切成就(悉地)。若持戒自律之人欲得罗摩礼拜之圆满果报,当恒常如法行之。

Verse 147

तेन यत्नेन कर्त्तव्यं लक्ष्मणार्चनमादरात् । श्रीरामचंद्रभेदास्तु बहवः संति सिद्धिदाः ॥ १४७ ॥

因此,当以同样的精勤,恭敬谨慎地奉事礼拜罗什曼那(Lakṣmaṇa)。实则,圣罗摩旃陀罗(Śrī Rāmacandra)有诸多公认的形相与差别,皆能赐予灵性成就。

Verse 148

तत्साधकैः सदा कार्यं लक्ष्मणाराधनं शुभम् । अष्टोत्तरसहस्रं वा शतं वा सुसमाहितैः ॥ १४८ ॥

因此,修行者当恒常行持吉祥的罗什曼那礼拜——或诵念一千零八遍,或至少一百遍——以全然专注之心而行。

Verse 149

लक्ष्मणस्य मनुर्जप्यो मुमुक्षुभिरतंद्रितैः । अजप्त्वा लक्ष्मणमनुं राममंत्रान् जपंति ये ॥ १४९ ॥

求解脱者当不懈精勤地持诵罗什曼那之真言。若有人未先诵持罗什曼那真言,便诵罗摩诸真言,即是不依正当次第而行。

Verse 150

न तेषां जायते सिद्धिर्हानिरेव पदे पदे । यो जपेल्लक्ष्मणमनुं नित्यमेकांतमास्थितः ॥ १५० ॥

对他们而言,成就并不生起;反而步步皆招损失。(此即)纵常住独处清净之境,却仍日日诵持罗什曼那真言(而失于正序)之人之情形。

Verse 151

मुच्यते सर्वपापेभ्यः सर्वान्कामानवाप्नुयात् । जयप्रधानो मंत्रोऽयं राज्यप्राप्त्यैकसाधनम् ॥ १५१ ॥

诵此者得解脱一切罪业,并成就诸般所愿。此真言以胜利为主力,是获得王权与主宰之位的唯一有效法门。

Verse 152

नष्टराज्याप्तये मंत्रं जपेल्लक्षं समाहितः । सोऽचिरान्नष्टराज्यं स्वं प्राप्नोत्येव न संशयः ॥ १५२ ॥

欲复得失落之国,当摄心专注,持诵此真言十万遍。不久必得回本属之国土——毫无疑虑。

Verse 153

ध्यायन्राममयोध्यायामभिषिक्त मनन्यधीः । पञ्चायुतं मनुं जप्त्वा नष्टराज्यमवाप्नुयात् ॥ १५३ ॥

以不二之心观想阿踰陀城中受灌顶为王的罗摩,持诵此真言五千遍,便可复得所失之国。

Verse 154

नागपाशविनिर्मुक्तं ध्यात्वा लक्ष्मणमादरात् । अयुतं प्रजपेन्मंत्रं निगडान्मुच्यते ध्रुवम् ॥ १५४ ॥

恭敬观想从蛇索(那伽缚)中解脱的罗什曼那,持诵此真言一万遍,必定脱离枷锁束缚。

Verse 155

वातात्मजेनानीताभिरोषधीभिर्गतव्यथम् । ध्यात्वा लक्षं जपन्मंत्रमल्पमृत्युं जयेद्धुवम् ॥ १५५ ॥

凭借风神之子(哈奴曼)所携来的灵药,诸痛得以消除。随后安住观想,持诵真言十万遍,必定战胜“微死”(非时之险厄)。

Verse 156

घातयंतं मेघनादं ध्यात्वा लक्षं जपेन्मनुम् । दुर्जयं वापि वेगेन जयेद्रिपुकुलं महत् ॥ १५६ ॥

观想那诛灭梅迦那陀者,持诵此真言十万遍;以迅疾之力,连看似不可战胜者亦能降伏,并可征服强大的敌族军阵。

Verse 157

ध्यात्वा शूर्पणखानासाछेदनोद्युक्तमानसम् । सहस्रं प्रजपेन्मंत्रं पुरुहूतादिकान् जयेत् ॥ १५७ ॥

观想时令心专注于割断舒尔帕那卡之鼻的情景,应持诵真言一千遍;由此便能降伏普鲁呼多(因陀罗)等诸者。

Verse 158

रामपादाब्जसेवार्थं कृतोद्योगमथो स्मरन् । प्रजपल्लँक्षमेकांते महारोगात्प्रमुच्यते ॥ १५८ ॥

忆念罗摩尊主,殷勤奉事其莲华足;若于静处独自持诵此祈祷十万遍,便得解脱重疾。

Verse 159

त्रिमासं विजिताहारो नित्यं सप्तसहस्रकम् । अष्टोत्तरशतैः पुष्पैर्निश्छेद्रैः शातपत्रकैः ॥ १५९ ॥

三个月间,调伏饮食,每日恒常持诵七千遍;并以一百零八朵莲花供养——不穿刺、具百瓣者。

Verse 160

पूजयित्वा विधानेन पायसं च सशर्करम् । निवेद्य प्रजपेन्मंत्रं कुष्टरोगात्प्रनुच्यते ॥ १६० ॥

依仪轨如法供奉,并奉上拌糖的乳米甜粥(pāyasa),随后持诵真言;由此法门,得脱癞病与诸皮肤重患。

Verse 161

विजने विजिताहारः षण्मासं विधिनामुना । क्षयरोगात्प्रमुच्येत सत्यं सत्यं न संशयः ॥ १६१ ॥

居于幽静之处,严持节食;若依此法如仪修行六个月,便能脱离消耗之病(kṣaya-roga)。此乃真实——真实无疑,毫无疑惑。

Verse 162

अभिमंत्र्य जलं प्रातर्मंत्रेण त्रिः समाहितः । त्रिसंध्यं वा पिबेन्नित्यं मुच्यते सर्वरोगतः ॥ १६२ ॥

清晨以专注之心将真言诵三遍而加持净水;当日日饮——或于三次沙恩底亚(sandhyā)时饮之。如此便能解脱一切疾病。

Verse 163

दारिद्र्यं च पराभूतं जायते धनदोपमः । विषादिदोषसंस्पर्शो न भवेत्तु कदाचन ॥ १६३ ॥

贫穷与屈辱皆被超越,得如财主库毗罗(Kubera)般的财富与昌盛;忧愁等过失之触亦永不生起——任何时候都不会。

Verse 164

मनुना मंत्रितैस्तोयैः प्रत्येहं क्षालयेन्मुखम् । मुखनेत्रादिसंभूताञ्जयेद्द्व्रोगांश्च दारुणान् ॥ १६४ ॥

每日当以真言加持之水洗面;由此,连面部、眼目及相关器官所生的剧疾亦能降伏。

Verse 165

पीत्वाभिमंत्रितं त्वंभः कुक्षिरोगान् जयेद्ध्रुवम् । लक्ष्मणप्रतिमां कृत्वा दद्याद्भक्त्या विधानतः ॥ १६५ ॥

饮用以真言加持之水,必能战胜腹部诸病。又当依仪制成罗什曼那(Lakṣmaṇa)之像,以虔敬之心如法布施。

Verse 166

स सर्वेभ्योऽथ रोगेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः । कन्यार्थी विमलापाणिग्रहणासक्तमानसः ॥ १६६ ॥

此人必得解脱一切疾病——对此毫无疑虑。若为求娶新娘,其心专注于在婚礼中迎受那清净无染(贤淑少女)的手。

Verse 167

ध्यायन् लक्षं जपेन्मंत्री अब्जैर्हुत्वा दशांशतः । ईप्सितां लभते कन्यां शीग्रमेव न संशयः ॥ १६७ ॥

观想本尊与真言,持咒者当诵咒一“洛叉”(十万)遍;再以莲花投入火供,其数为十分之一。由此便能迅速得获所愿之少女——毫无疑虑。

Verse 168

दीक्षितं जुंभणास्त्राणां मंत्रेषु नियतव्रतम् । ध्यात्वा च विधिवन्नित्यं जपेन्मासत्रयं मनुम् ॥ १६८ ॥

既已依仪轨受持“Jumbhaṇa诸阿斯特拉”之灌顶,并于其诸咒守持戒誓者,当如法恒常观想,每日诵持此真言,历时三月。

Verse 169

पूजापुरःसरं सप्तसहस्रं विजितेंद्रियः । सर्वासामपि विद्यानां तत्त्वज्ञो जायते नरः ॥ १६९ ॥

能制伏诸根,并以前行之供养修持满七千(次/期)者,此人将成为通达一切学艺之真实义理的知者。

Verse 170

विश्वामित्रक्रतुवरे कृताद्भुतपराक्रमम् । ध्यायँल्लक्षं जपेन्मंत्रं मुच्यते महतो भयात् ॥ १७० ॥

观想毗湿瓦密多那最胜祭祀中所显现的奇妙威勇,当诵此真言一“洛叉”(十万)遍;由此得脱大怖畏。

Verse 171

कृतनित्यक्रियः शुद्धस्त्रिकालं प्रजपेन्मनुम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो याति विष्णोः परं पदम् ॥ १७१ ॥

凡如法完成每日应行之仪轨而得清净者,当于三时诵持此真言(manu)。既离一切罪垢,便得至毗湿奴之至上住处。

Verse 172

दीक्षितो विधिवन्मंत्री गुणैर्विगतकल्मषः । स्वाचारनियतो दांतो गृहस्थो विजितेंद्रियः ॥ १७२ ॥

如法受灌顶(dīkṣā)之持咒行者,以诸德净化而离垢无罪;安住于自家正行,能自制,虽为居士家主,亦已降伏诸根。

Verse 173

ऐहिकाननपेक्ष्यैव निष्कामो योऽर्चयेद्विभुम् । स सर्वान्पुण्यपापौधान्दग्ध्वा निर्मलमानसः ॥ १७३ ॥

若有人不求世间之利,离欲无求(niṣkāma)而礼敬遍满一切之主(Vibhu),便能焚尽所积之福与罪的堆聚,使心意澄净。

Verse 174

पुनरावृत्तिरहितः शाश्वतं पदमश्वतं पदमश्नुते । सकामो वांछितान् लब्ध्वा भुक्त्वा भोगान् मनोगतान् ॥ १७४ ॥

无复再来者,得证永恒之境;而为欲所驱者,趋向无常之境——得其所愿,复享心中想象之乐,终归消散。

Verse 175

जातिरमरश्चिरं भूत्वा याति विष्णोः परं पदम् । निद्राचन्द्रान्विता पश्चाद्भरताय हृदंतिमः ॥ १७५ ॥

此一众生(jīva)久为如天之不死者,终至毗湿奴之至上住处。其后,具足“睡眠(Nidrā)”与“月(Candra)”之相,成为婆罗多(Bharata)心中最内密的依止与支撑。

Verse 176

सप्ताक्षरो मनुश्चास्य मुन्याद्यर्चादि पूर्ववत् । बकः सेंदुश्च शत्रुध्नपरं ङेतं हृदंतिमः ॥ १७६ ॥

就此(本尊/真言)而言,其真言为七音节。其主导圣仙(ṛṣi)以及从礼敬诸仙开始的供奉仪轨,皆应依前所述而行。其相应标志为:鹤(baka)与月(indu);其旨趣指向摧灭怨敌(śatrudhna)。最后的安置以“hṛdaya”(心)为结。

Verse 177

सप्ताक्षरोऽयं शत्रुध्नमंत्रः सर्वेष्टसिद्धिदः ॥ १७७ ॥

此七音节真言,名为“灭敌真言”(śatrudhna),能赐予一切所愿之成就。

Verse 178

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बुहदुपाख्याने सनत्कुमारविभागे तृतीयपादे रामाद्युपासनावर्णनं नाम त्रिसप्ततितमोऽध्यायः ॥ ७३ ॥

至此,《圣大那罗陀往世书》(Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa)前分(Pūrva-bhāga)第三品(pāda)之“大叙事”中、关于善住童子(Sanatkumāra)之分章,名为《罗摩等之礼拜描写》的第七十三章圆满结束。

Frequently Asked Questions

It is presented as the most excellent among Rāma-mantras, with explicit mantra-credentials and a complete ritual template (ṣaḍaṅga-nyāsa, dhyāna, puraścaraṇa, and homa). The text emphasizes its pāpa-kṣaya power—even for mahāpātakas—while still situating its proper use within dharmic intent oriented to mokṣa rather than mere technique.

The Yantra-rāja is a premier ritual diagram featuring a hexagonal structure, an eight-petalled lotus, and an outer solar-petal ring, populated with coded bīja placements and protective Sudarśana enclosures. The chapter specifies inscription materials (e.g., birch-bark with aṣṭa-gandha), wearing locations (neck/right arm/head), and operational contexts (auspicious day, favorable nakṣatra) for rites ranging from protection and prosperity to coercive ritual operations.

It enumerates many result-oriented applications (health, longevity, wealth, subjugation, restoration of sovereignty), but explicitly warns that those who use ritual applications merely as techniques do not gain the ‘hereafter.’ The larger framing repeatedly returns to jīvanmukti and Viṣṇu’s supreme abode as the higher aim.

Sītā is installed and worshipped as an integral left-side presence of Rāma and also through distinct mantra-forms and a dedicated meditation, yielding prosperity, progeny, and liberation. Lakṣmaṇa is treated as a required sequential prerequisite for effective Rāma-mantra accomplishment, with his own mantra, dhyāna, and applied rites for protection, health, bondage-release, and kingship-restoration.