
आचारप्रशंसा (Praise of Ācāra as the Basis of Longevity, Fame, and Prosperity)
Upa-parva: Ācāra–Āyuḥ–Kīrti–Śrī Anuśāsana (Conduct and the Causes of Longevity, Fame, and Prosperity)
Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma why humans—despite the Vedic ideal of a hundred-year lifespan—often die young, and by what means one gains longevity, fame, and prosperity: through austerity, celibacy, mantra, sacrifice, medicines, birth, or behavior. Bhīṣma responds with a programmatic claim: ācāra (regulated conduct) is the generator of āyus and śrī, and the foundation of kīrti both in this world and beyond. He contrasts durācāra—marked by fear-inducing behavior, impiety, and transgression of guru and śāstra—with the long-lived person characterized by non-anger, truthfulness, non-violence, and absence of envy. The chapter then catalogs practical injunctions spanning daily routine (waking at brāhma-muhūrta, sandhyā observances), cleanliness and waste-disposal norms, etiquette toward elders and teachers, speech ethics (avoiding harsh or humiliating words), dietary and hospitality rules, sexual restraint and prohibited relations, and household/ritual proprieties. The discourse culminates in a summarizing refrain: ācāra produces well-being, increases reputation, supports dharma, and removes inauspiciousness—presented as a compassionate, universal guideline for all social groups.
Chapter Arc: युधिष्ठिर पितामह भीष्म से पूछते हैं—मनुष्य दीर्घायु कैसे होता है, अल्पायु क्यों होता है, कीर्ति और श्री (समृद्धि) किससे मिलती है? (V2) → भीष्म उत्तर को केवल ‘धर्म’ के सिद्धान्तों तक सीमित नहीं रखते; वे जीवन-व्यवहार के सूक्ष्म नियमों—यज्ञ-परम्परा (शम्या फेंककर वेदी-सीमा), तप-ब्रह्मचर्य-जप-होम, मन-वाणी-शरीर की शुद्धि, क्रोध-नियंत्रण, शयन-आहार-वस्त्र-आचरण की मर्यादाएँ—एक-एक कर रखते जाते हैं। (V1, V3, V37, V49, V85, V93, V863) → भीष्म ‘आचरण-धर्म’ को निर्णायक बताते हैं: क्रोध में किसी पर दण्ड न उठाना, केवल पुत्र/शिष्य को भी शिक्षा-हेतु मर्यादित ताड़न की अनुमति (V37); शयन, वस्त्र, स्नानोत्तर लेपन, भोजन-नियम, और ‘दूसरे के वस्त्र’ न पहनने जैसे निषेध (V49, V85, V93, V863)—ये सब दीर्घायु, कीर्ति और श्री के प्रत्यक्ष कारण बनते हैं। → अध्याय का निष्कर्ष यह बनता है कि उन्नति चाहने वाला बुद्धिमान पुरुष हर कार्य का शुभारम्भ ब्राह्मण द्वारा विधिपूर्वक (वास्तुपूजन आदि) कराए और शौच-शुद्धि को भोजन के आदि-अन्त तक हितकर माने। (V1176, V1310) → युधिष्ठिर के प्रश्नों का विस्तार अगले उपदेशों की ओर संकेत करता है—शौच, आहार, गृह-धर्म और सामाजिक मर्यादा के और सूक्ष्म विधान आगे कैसे व्यवस्थित होंगे?
Verse 1
ऑपन-माज बक। अपि्-छऋाज > यज्ञकर्ता पुरुष 'शम्या' नामक एक काठका डंडा खूब जोर लगाकर फेंकता है
尤提士提罗说道:“祖父啊,经论宣说:人应得百年之寿,生来具足百倍精力。然而我们却见许多人竟在童年便夭亡。这究竟是何缘故?”
Verse 2
आयुष्मान् केन भवति अल्पायुर्वापि मानव: | केन वा लभते कीर्ति केन वा लभते श्रियम्
尤提士提罗说道:“凭借什么,人得以长寿?又因何,人会短命?凭借什么,人能得名声?又凭借什么,人能得富贵兴盛?”
Verse 3
तपसा ब्रह्मचर्येण जपहोमैस्तथौषधै: । कर्मणा मनसा वाचा तने ब्रूहि पितामह
尤提士提罗说道:“以苦行、以梵行、以诵念与火供祭祀,亦以医药之法——通过身行、意念与言语——祖父啊,请告诉我:人当主要依凭何者,方能分得至上之善(śreyas)?”
Verse 4
भीष्म उवाच अत्र तेहहं प्रवक्ष्यामि यन्मां त्वमनुपृच्छसि । अल्पायुर्येन भवति दीर्घायुर्वापि मानव:
毗湿摩说道:“你所问于我者,我将在此为你宣说:人因何而短命,又因何而长寿。”
Verse 5
येन वा लभते कीर्ति येन वा लभते श्रियम् यथा वर्तयन् पुरुष: श्रेयसा सम्प्रयुज्यते
毗湿摩说道:“以何等行持,人得长久之名声;以何等行持,人得兴盛之福泽。若能如是而住,其人便与更高之善(śreyas)相应,由正行而得真实安泰。”
Verse 6
भीष्मजीने कहा--युधिष्ठिर! तुम मुझसे जो पूछ रहे हो, इसका उत्तर देता हूँ। मनुष्य जिस कारणसे अल्पायु होता है, जिस उपायसे दीर्घायु होता है, जिससे वह कीर्ति और सम्पत्तिका भागी होता है तथा जिस बर्तावसे पुरुषको श्रेयका संयोग प्राप्त होता है, वह सब बताता हूँ, सुनो ।।
毗湿摩说道:“尤提士提罗啊,你所问之事,我将作答。我将告诉你:人何以短命,何以长寿;如何得享名声与富足;又何种行止使男子与至上之善相契——且听。由正当的行持(ācāra),人得长寿;由正当的行持,人得昌盛;亦由正当的行持,人于此世与身后皆得名誉。”
Verse 7
दुराचारो हि पुरुषो नेहायुर्विन्दते महत् । त्रसन्ति यस्माद् भूतानि तथा परिभवन्ति च
毗湿摩说道:“行止败坏之人,在此世不得长寿。因为众生因他而战栗畏惧,而他也终将反受轻蔑与羞辱。”
Verse 8
दुराचारी पुरुष, जिससे समस्त प्राणी डरते और तिरस्कृत होते हैं, इस संसारमें बड़ी आयु नहीं पाता ।।
毗湿摩教诲道:行止邪恶之人——为一切众生所惧、所鄙——在此世不得长寿。故而,若有人求自身福祉与兴盛,当于此世修习正行。即便其身如浸罪垢,若能以戒律之善行自持,亦能摧毁不祥之相,抑制身与心的恶趋。
Verse 9
आचारलक्षणो धर्म: संतश्षारित्रलक्षणा: । साधूनां च यथावृत्तमेतदाचारलक्षणम्
毗湿摩说道:“法(dharma)以正行(ācāra)为其标识。贤德之人以善良品性而为人所知。凡善人、持戒者在生活中真实践行之事——那活出来的行为,正是所谓‘正当行持’,亦即法之印记。”
Verse 10
अप्यदृष्टं श्रवादेव पुरुषं धर्मचारिणम् | भूतिकर्माणि कुर्वाणं तं जना: कुर्वते प्रियम्
毗湿摩说道:“纵使未曾亲见,人们也会仅凭闻其名而倾心于一位奉法而行之人——当他致力于为他人带来福祉与兴盛的事业之时。”
Verse 11
ये नास्तिका निष्क्रियाश्व गुरुशास्त्राभिलड्घिन: । अधर्मज्ञा दुराचारास्ते भवन्ति गतायुष:
毗湿摩说道:凡否认神圣秩序,弃舍所规定之行持,又违越师长与诸《论典》(śāstra)之教命者——不知达摩(dharma),而沉溺于败坏行径者——其人寿命必被削短。
Verse 12
विशीला भिजन्नमर्यादा नित्यं संकीर्णमैथुना: । अल्पायुषो भवन्तीह नरा निरयगामिन:
毗湿摩说道:凡无德行者,恒常毁犯达摩之界限,又习于不正淫行(越过所禁之分际、杂乱交合)者,在此世寿命短促;死后更趋入地狱。
Verse 13
सर्वलक्षणहीनो5पि समुदाचारवान् नर: । श्रद्दधानोडनसूयुश्च॒ शतं वर्षाणि जीवति
毗湿摩说道:纵使一人尽失诸般吉相,若能安住于善行,具足信心,且不以挑剔责难、嫉妒之心视人,则可寿至百年。
Verse 14
अक्रोधन: सत्यवादी भूतानामविहिंसक: । अनसूयुरजिद्दाश्व शतं वर्षाणि जीवति
毗湿摩说道:无嗔者、说真实语者、不害一切众生者、不以过失观人且无欺诳者,得寿百年。又当晨夕而食,心神专一,不可间食;亦不可食他人施设之施罗达(śrāddha,祭奠亡灵之供食)。
Verse 15
लोष्ठमर्दी तृणच्छेदी नखखादी च यो नर: । नित्योच्छिष्ट: संकुसुको नेहायुर्विन्दते महत्
毗湿摩说道:若有人习于捏碎土块、折断草叶、啃咬指甲,又常因食残余而不洁——举止躁动、心行不宁——则在此世不得长寿。
Verse 16
ब्राह्मे मुहूर्ते बुध्येत धर्मार्थों चानुचिंतयेत् । उत्थायाचम्य तिषछेत पूर्वा संध्यां कृताज्जलि:
毗湿摩说道:“当于梵天时分(Brahma-muhūrta)醒起,思惟法(dharma)与利(artha)。继而离榻,行阿遮摩那(ācamana),合掌(añjali)而立,修行晨间(向东)的三昧耶礼(sandhyā)。”
Verse 17
एवमेवापरां संध्यां समुपासीत वाग्यत: । नेक्षेतादित्यमुद्यन्तं नास्तं यान््तं कदाचन,इसी प्रकार सायंकालमें भी मौन रहकर संध्योपासना करे। उदय और अस्तके समय सूर्यकी ओर कदापि न देखे
毗湿摩说道:“同样地,亦当以缄默、摄持言语而修行傍晚的三昧耶礼(sandhyā)。无论日出或日落,皆不可直视太阳。”
Verse 18
नोपसूष्टं न वारिस्थं न मध्यं नभसो गतम् | ऋषयो नित्यसंध्यत्वाद् दीर्घमायुरवाप्तुवन्
毗湿摩说道:“诸仙不居于污秽不净之处,不居于积水沼泽之地,亦不居于空中之中域。由于恒常不辍地修持每日的三昧耶礼(sandhyā),他们得以寿命绵长。”
Verse 19
ये न पूर्वामुपासन्ते द्विजा: संध्यां न पश्चिमाम्
毗湿摩说道:“凡二生者(dvija)若不修晨间三昧耶礼(sandhyā),亦不修暮间三昧耶礼,便是怠弃了根本的日常义务。”
Verse 20
परदारा न गन्तव्या सर्ववर्णेषु कहिचित्
毗湿摩说道:“无论属于何等种姓(varṇa),男子都不应亲近他人之妻。淫犯他人妻室,人的寿命便会迅速耗尽。世间再无他事,比与他人之妇苟合更能摧毁男子的寿数。”
Verse 21
न हीदृशमनायुष्यं लोके किंचन विद्यते । यादृशं पुरुषस्येह परदारोपसेवनम्
毗湿摩说道:“在此世间,没有什么比与他人之妻私通更能摧毁寿命。对世间男子而言,没有任何行为能像追逐并享受他人配偶那样,必然地缩短生命。”
Verse 22
यावन्तो रोमकूपाः स्युः स्त्रीणां गात्रेषु निर्मिता: । तावद् वर्षसहस्राणि नरकं पर्युपासते,स्त्रियोंके शरीरमें जितने रोमकूप होते हैं, उतने ही हजार वर्षोंतक व्यभिचारी पुरुषोंको नरकमें रहना पड़ता है
毗湿摩说道:“女子肢体上生有多少毛孔,那些违背贞信、犯淫邪的男子,便要在地狱中停留多少千年。”
Verse 23
प्रसाधनं च केशानामज्जनं दन्तधावनम् | पूर्वाह्न एव कार्याणि देवतानां च पूजनम्
毗湿摩教诲道:梳整头发、以眼药(黑色眼膏)点眼、洁净牙口,以及礼敬诸天之事,都应在上午、未至正午之前完成。
Verse 24
पुरीषमूत्रे नोदीक्षेत्राधितिषछ्ठेत् कदाचन । नातिकल्यं नातिसायं न च मध्यन्दिने स्थिते
毗湿摩说道:“切不可在被粪秽与尿液所污之处坐卧停留;也不可在不合时宜之刻如此——不可过早于清晨,不可过晚于黄昏,亦不可在正午之时。”
Verse 25
पन्था देयो ब्राह्म॒णाय गोभ्यो राजभ्य एव च
毗湿摩说道:“当让出通道:当让婆罗门先行,让牛先行,也当让国王先行。”
Verse 26
प्रदक्षिणं च कुर्वीत परिज्ञातान् वनस्पतीन्
毗湿摩说:也应当以恭敬之心,对那些众所周知、已被明了的树木行右绕礼(pradakṣiṇā),把这些熟识的草木视为值得尊重、应当留心对待的生命。
Verse 27
चतुष्पथान् प्रकुर्वीत सवनिव प्रदक्षिणान् । मार्गमें चलते समय अश्वत्थ आदि परिचित वृक्षों तथा समस्त चौराहोंको दाहिने करके जाना चाहिये ।। मध्यन्दिने निशाकाले अर्धरात्रे च सर्वदा
毗湿摩说:当以恭敬之心对待四衢路口,行走经过时使其在自己右侧,犹如行右绕礼一般。旅行之时,也应当使圣阿湿瓦塔(aśvattha,菩提/榕属)等熟知之树以及一切路口皆在右侧而过。此等恭敬之法当恒常奉行——正午、夜间、半夜,乃至一切时刻。
Verse 28
चतुष्पथ्थं न सेवेत उभे संध्ये तथैव च । दोपहरमें, रातमें, विशेषत:ः आधी रातके समय और दोनों संध्याओंके समय कभी चौराहोंपर न रहे ।।
毗湿摩说:不可流连于四衢路口,尤其在两次暮晓交界之时(黎明与黄昏)。也不可穿用他人穿过的鞋履与衣服。这些都是清净与克制之戒,旨在护持行止,扶助梵行(brahmacarya,自制之生活)。
Verse 29
ब्रह्मचारी च नित्य॑ं स्यात् पादं पादेन नाक्रमेत् अमावास्यां पौर्णमास्यां चतुर्दश्यां च सर्वश:
毗湿摩说:应当恒常以梵行者(brahmacārin)之道自处,守持禁欲与行持之纪律。不可轻慢无礼地以一足压踏另一足。于新月日(amāvāsyā)、满月日(pūrṇamāsī),以及每半月的第十四日(caturdaśī),都应在一切方面严守梵行——远离欲乐放逸,谨护自身行止。
Verse 30
अष्टम्यां सर्वपक्षाणां ब्रह्मचारी सदा भवेत् | आक्रोशं परिवादं च पैशुन्यं च विवर्जयेत्
毗湿摩说:“于两半月的第八日(aṣṭamī),应当恒常守持梵行(brahmacarya,禁欲)。亦当远离辱骂之言、诽谤之语与搬弄是非之行。”
Verse 31
नारुन्तुदः स्यान्न नृशंसवादी न हीनत: परमभ्याददीत । ययास्य वाचा पर उद्विजेत नतां वदेद् रुशतीं पापलोक्याम्
毗湿摩说:不可做刺伤他人之人,不可出口残酷之言。也不可通过贬低他人来求胜于人。凡使他人心神不安、受扰动的言语,皆为粗厉之语,能引人趋向罪恶之境;故此等言辞,切莫出口。
Verse 32
वाक्सायका वदनान्निष्पतन्ति यैराहत: शोचति रात्र्यहानि । परस्य वा मर्मसु ये पतन्ति तान् पण्डितो नावसूजेत् परेषु
毗湿摩说:“言语如箭,自口而出;人若被其所伤,便昼夜忧悲。故智者切莫向他人掷出此等言辞——那种射中他人要害与敏感之处的话。”
Verse 33
रोहते सायकैरिंद्ध वनं परशुना हतम् । वाचा दुरुक्तं बीभत्सं न संरोहति वाक्क्षतम्
毗湿摩说:森林纵被箭矢穿刺、斧刃砍伐,尚能再度生长;而由恶言粗语所造成的可怖创伤,却不再愈合。
Verse 34
कर्णिनालीकनाराचान् निर्हरन्ति शरीरत: । वाक्शल्यस्तु न निर्हर्तु शक्यो हृदिशयो हि सः
毗湿摩说:“带倒刺的箭——迦尔宁、那利迦、那罗遮——若嵌入身体,医者尚能拔出;唯有恶语之箭不可拔除,因为它深深扎在心中。”
Verse 35
हीनांगानतिरिक्तांगान् विद्याहीनान् विगर्हितान् | रूपद्रविणहीनांश्व सत्त्वहीनांश्व नाक्षिपेत्
毗湿摩说:不可讥责肢体残缺或畸形之人,不可讥责多生肢体之人;不可讥责缺乏学识者、为世所非议者;不可讥责容貌不美或财物匮乏者,也不可讥责缺少力量与勇气者。如此挑剔责难,失于伦理,违背达摩。
Verse 36
नास्तिक्यं वेदनिन्दां च देवतानां च कुत्सनम् । देषस्तम्भो5भिमानं च तैक्ष्ण्यं च परिवर्जयेत्
毗湿摩说道:当舍弃不敬法的无信(nāstikya)、轻蔑吠陀以及诋毁诸神;同样也应摒除怨毒、顽固的傲慢、自负与刻薄严酷。此等过失侵蚀达摩,故求正行者必当弃之。
Verse 37
परस्य दण्डं नोद्यच्छेत् क्रुद्धो नैन॑ निपातयेत् । अन्यत्र पुत्राच्छिष्याच्च शिक्षार्थ ताडनं स्मृतम्
毗湿摩说道:盛怒之时,不可举杖加于他人,也不可将人击倒在地。唯有对儿子或弟子,为教诲之故而施以责打,才被认为是合宜的。
Verse 38
न ब्राह्मणान् परिवदेन्नक्षत्राणि न निर्दिशेत् । तिथिं पक्षस्य न ब्रूयात् तथास्यायुर्न रिष्यते
毗湿摩说道:“不可诋毁婆罗门。也不可挨家挨户指点月宿(nakṣatra),或宣告半月之日(tithi)。戒除此类行径,则人的寿命不致减损。”
Verse 39
(अमावास्यामृते नित्यं दंतधावनमाचरेत् । इतिहासपुराणानि दान वेदं च नित्यश: ।।
毗湿摩说道:除新月日(amāvāsyā)外,应当每日洁齿。又当日日诵读《伊提哈萨》与《往世书》,行布施,习诵吠陀;摄心专注,修行三时礼(Sandhyā),并每日思惟(复诵)伽雅特丽(Gāyatrī)真言。小便大便之后,以及行走道路之后,都应洗足;同样,在诵习经典之前与进食之前,也应洗足。
Verse 40
त्रीणि देवा: पवित्राणि ब्राह्णानामकल्पयन् । अदृष्टमद्धिर्निर्णिक्ते यच्च वाचा प्रशस्यते
毗湿摩说道:诸天为婆罗门设立三种净化之因:其一为不可见者(adṛṣṭa),即正行所积之功德;其二为水,以洗濯而净;其三为由言语所称赞并加以祝圣者——亦即真实、赞颂与神圣诵言之净化力量。
Verse 41
जिसपर किसीकी दूषित दृष्टि न पड़ी हो, जो जलसे धोया गया हो तथा जिसकी ब्राह्मणलोग वाणीद्वारा प्रशंसा करते हों--ये ही तीन वस्तुएँ देवताओं ने ब्राह्मणोंके उपयोगमें लाने योग्य और पवित्र बतायी हैं ।।
毗湿摩说道:“Saṃyāva、kṛsara、肉食、śaṣkulī油饼,以及pāyasa(乳米甜羹)——此类食物不应为一己口腹之乐而烹制;当以供奉诸天为本意而备办。”在伦理层面,毗湿摩将烹饪与食用视为一种行为:唯有指向祭祀与自我节制,而非私欲享乐,方能获得清净与正当性。
Verse 42
नित्यमग्निं परिचरेद् भिक्षां दद्याच्च नित्यदा | वाग्यतो दन्तकाषछं च नित्यमेव समाचरेत्
毗湿摩说道:“当常常奉事圣火,并且恒常施舍。言语当自制;又当每日行以齿木洁齿之仪——如此,方能使行持恒久有律。”
Verse 43
प्रतिदिन अग्निकी सेवा करे, नित्यप्रति भिक्षुको भिक्षा दे और मौन होकर प्रतिदिन दन्तथधावन किया करे ।।
毗湿摩说道:暮时(sandhyā,昏晓交界)切不可睡卧;当沐浴而常保清净。日出之后亦不应复卧;如此方堪行忏悔之法(prāyaścitta)并修自律。起身之时,首先当恭敬礼拜父母。此教诲强调:日常节制、仪式洁净与敬奉双亲,乃正行之根本职责。
Verse 44
आचार्यमथवाप्यन्यं तथायुर्विन्दते महत् | सायंकालमें न सोये
毗湿摩说道:恭敬亲近师长——或任何可敬的长者——便能获得大寿。又当日日避开那些禁用的齿木(dantakāṣṭha)。此教诲强调:日常行持之纪律、对长者的敬礼,以及对清净戒则的谨慎遵守,皆为健康、长寿与依达摩而活之所依。
Verse 45
उदड़्मुखश्नव सततं शौचं कुर्यात् समाहित:
毗湿摩说道:当常常北面而浴;并以摄心专注之意,恒守清净——既在行止之中,亦在身洁之上。
Verse 46
अकृत्वा देवपूजां च नाभिगच्छेत् कदाचन । अन्यत्र तु गुरुं वृद्ध धार्मिक वा विचक्षणम्,देवपूजा किये बिना गुरु, वृद्ध, धार्मिक तथा विद्वान् पुरुषको छोड़कर दूसरे किसीके पास न जाय
毗湿摩说道:“未先祭礼诸天,不可轻易去会见任何人。唯有前往师长(古鲁)、长者,或持守正法、明辨通达之人处,方为例外。”
Verse 47
अवलोक्यो न चादर्शो मलिनो बुद्धिमत्तरै: । न चाज्ञातां स्त्रियं गच्छेद् गर्भिणीं वा कदाचन
毗湿摩教诲谨慎之道:真正聪慧之人,不应在污秽之镜中照见己面;亦不可接近陌生女子——更不可接近怀孕之妇。此诫旨在劝人自制、洁净,并远离易致道德混乱、世人疑惧或伤害之境。
Verse 48
(दारसंग्रहणात् पूर्व नाचरेन्मैथुनं बुध: । अन्यथा त्ववकीर्ण: स्यात् प्रायश्षित्तं समाचरेत् ।।
毗湿摩说道:“未娶妻之前,智者不应行男女之事;否则便成‘泄失’之人(破坏梵行之誓),当依礼行赎罪(prāyaścitta)。他连他人之妻也不可凝视,更不可在隐密之处与她同坐一席。应恒常摄持诸根,使心清净,即在梦中亦然。不可北首而卧,亦不可西首而卧;有学之士当东首或南首而眠。”
Verse 49
न भग्ने नावशीर्णे च शयने प्रस्वपीत च । नान्तर्थाने न संयुक्ते न च तिर्यक् कदाचन
毗湿摩说道:“不可睡于破损或松动之床。置于黑暗中的卧榻,未先持灯察看,不可贸然就寝。不可与他人同床而眠。同样,不可横卧斜睡;当端直而卧。”
Verse 50
न चापि गच्छेत् कार्येण समयाद् वापि नास्तिकै: । आसन तु पदा55कृष्य न प्रसज्जेत् तथा नर:
毗湿摩说道:“纵因事务所迫,也不可与不信之人(nāstika)为伍;即便他们立约起誓,也不可与之同途而行。且人不可坐于以脚拖拽而来的座位之上。”
Verse 51
न नग्न: कर्तहिचित् स्नायान्न निशायां कदाचन । स्नात्वा च नावमृज्येत गात्राणि सुविचक्षण:
毗湿摩说道:智者切不可裸身沐浴,也不可在夜间沐浴。沐浴之后,明辨之人亦不应以油等物揉搓或按摩四肢。
Verse 52
न चानुलिम्पेदस्नात्वा स्नात्वा वासो न निर्धुनेत् । न चैवार्द्राणि वासांसि नित्यं सेवेत मानव:
毗湿摩说道:未先沐浴,不可在身上涂抹檀香等香膏。沐浴之后,也不可抖甩或猛甩湿衣。人亦不应习惯穿着潮湿的衣物。
Verse 53
स्रजश्न नावकृष्येत न बहिर्धारयीत च । उदक्यया च सम्भाषां न कुर्वीत कदाचन,गलेमें पड़ी हुई मालाको कभी न खींचे। उसे कपड़ेके ऊपर न धारण करे। रजस्वला सत्रीके साथ कभी बातचीत न करे
毗湿摩说道:不可拉扯颈上所戴的花鬘,也不可将其戴在衣服外面。并且,切莫与经期中的女子交谈。
Verse 54
नोत्सूजेत पुरीषं च क्षेत्रे ग्रामस्य चान्तिके । उभे मूत्रपुरीषे तु नाप्सु कुर्यात् कदाचन,बोये हुए खेतमें, गाँवके आस-पास तथा पानीमें कभी मल-मूत्रका त्याग न करे
毗湿摩说道:不可在已播种的田地里或村落近旁排泄粪便;并且无论何时,都不可将尿与粪排入水中。
Verse 55
(देवालये5थ गोवन्दे चैत्ये सस्येषु विश्रमे । भक्ष्यान् भूक्त्वा क्षुतेअध्वानं गत्वा मूत्रपुरीषयो: ।।
毗湿摩说道:不可在寺庙近旁、牛群之中、圣所(制多,caitya)之处、与祭祀相关的树木旁、歇息之地旁,或在庄稼繁茂的田里,排泄小便或大便。饭后、喷嚏后、行路之后,以及解手之后,应依仪轨行净,然后按法两次行阿遮摩那(ācāmana,啜水净口)——饮水至自觉其达于心。将要进食之人,先当三次以水触口行阿遮摩那;食毕亦复三次,然后以拇指根部拭口两遍。
Verse 56
प्राडमुखो नित्यमश्रीयाद् वाग्यतो5न्नमकुत्सयन् । प्रस्कन्दयेच्च मनसा भुक्त्वा चाग्निमुपस्पृशेत्
毗湿摩说道:凡进食之人,当日日面向东方,默然用餐,自持其心。食时不可诋毁所奉之食。宜留少许不尽食;食毕之后,当于心中忆念圣火阿耆尼(Agni),以敬畏与戒律,端正这寻常的滋养之行。
Verse 57
आयुष्य॑ प्राड्मुखो भुड्क्ते यशस्यं दक्षिणामुख: । धन्य पश्चान्मुखो भुड्क्ते ऋतं भुड्क्ते उदडमुख:
毗湿摩说道:面向东方而食,得增寿之分;面向南方而食,得扬名之分;面向西方而食,得富足与福庆之分;面向北方而食,得真实之分。由此可知,即便是进食时的朝向之戒,亦被宣示为合乎法(dharma)的行持,使日常举止与所珍重的目标相应。
Verse 58
जो मनुष्य पूर्व दिशाकी ओर मुँह करके भोजन करता है, उसे दीर्घायु, जो दक्षिणकी ओर मुँह करके भोजन करता है उसे यश, जो पश्चिमकी ओर मुख करके भोजन करता है उसे धन और जो उत्तराभिमुख होकर भोजन करता है उसे सत्यकी प्राप्ति होती है ।।
毗湿摩说道:向东而食者得长寿;向南而食者得名声;向西而食者得财富;向北而食者得真实。既触圣火之后,当以水依仪触净诸气(诸命息)与全身诸肢,亦及脐与双掌,以守饮食与清净之法度。
Verse 59
नाधितिषछेत् तुषं जातु केशभस्मकपालिका: । अन्यस्य चाप्यवस्नातं दूरत: परिवर्जयेत्,भूसी, भस्म, बाल और मुर्देकी खोपड़ी आदिपर कभी न बैठे। दूसरेके नहाये हुए जलका दूरसे ही त्याग कर दे
毗湿摩说道:切莫坐于糠秕之上,亦不可坐于发、灰或骷髅之上。同样,他人沐浴之水,当远远避之。此教诫彰显清净之规与自律之行,劝人克制谨慎,远离不净与可致污染之物,以成正法之生活。
Verse 60
शान्तिहोमांश्व॒ कुर्वीत सावित्राणि च धारयेत् । निषण्णश्नापि खादेत न तु गच्छन् कदाचन
毗湿摩说道:“当行息灾之火供(śānti-homa),并恒常持诵萨维特丽祈祷(Savitrī),即伽雅特丽(Gāyatrī)及其相关诵念。即便进食,也当端坐而食;切不可行走而食。”此训以日用之戒为法(dharma)之行:以仪轨之安定与觉照之自制,净化人生,乃至于饮食这般寻常之事。
Verse 61
मूत्रं नोत्तिषठतता कार्य न भस्मनि न गोव्रजे । आर्द्रपादस्तु भुंजीत नार्द्रपादस्तु संविशेत्,खड़ा होकर पेशाब न करे। राखमें और गोशालामें भी मूत्र त्याग न करे, भीगे पैर भोजन तो करे, परंतु शयन न करे
毗湿摩说道:“不可站立而小便;也不可在灰烬之上,或在牛舍之中小便。若双足潮湿,仍可进食;但不可双足未干便卧睡。”在此论述正行之章,毗湿摩制定身行与洁净之法,将寻常举动亦视为达摩的一部分,并以之表达对清净处所的敬畏。
Verse 62
आर्द्रपादस्तु भुंजानो वर्षाणां जीवते शतम् । त्रीणि तेजांसि नोच्छिष्ट आलभेत कदाचन
毗湿摩说道:“足湿而食者,可得百年之寿。然而无论何时,都不可在不净之身——未具洁净与戒律之时——执取或运用三种‘提迦斯’(tejas,三火/三种能量)。”
Verse 63
त्रीणि तेजांसि नोच्छिष्ट उदीक्षेत्र कदाचन
毗湿摩说道:“噢,汝不当被视为不净者(nocchiṣṭa),切莫轻蔑三类‘提迦斯’(tejas)——其为光辉与威力。”
Verse 64
ऊर्ध्व प्राणा ह्ुत्क्रामन्ति यून: स्थविर आयति
毗湿摩说道:“在年轻人身上,诸生命之息(prāṇa)多向上冲起,易于离散;在年老者身上,它们运行迟缓,来得艰难。”此偈以身之衰败为伦理省思,昭示老迈不可避免,故当以戒律自持、以离著自安,因为生命之力终不恒常。
Verse 65
प्रत्युत्थानाभिवादा भ्यां पुनस्तान् प्रतिपद्यते । वृद्ध पुरुषके आनेपर तरुण पुरुषके प्राण ऊपरकी ओर उठने लगते हैं। ऐसी दशामें जब वह खड़ा होकर वृद्ध पुरुषोंका स्वागत और उन्हें प्रणाम करता है, तब वे प्राण पुनः पूर्वावस्थामें आ जाते हैं |। ६४ ई ।।
毗湿摩说道:“以起身迎接、以恭敬致礼,便能复得往昔之元气。故当向长者致敬,并亲自为其设座。”此行能保全生命之力,滋养谦卑之德,并以敬重年岁、阅历与德行而护持达摩。
Verse 66
कृतांजलिरुपासीत गच्छन्तं पृष्ठतो5न्वियात् । इसलिये जब कोई वृद्ध पुरुष अपने पास आवे, तब उसे प्रणाम करके बैठनेकी आसन दे और स्वयं हाथ जोड़कर उसकी सेवामें उपस्थित रहे। फिर जब वह जाने लगे, तब उसके पीछे-पीछे कुछ दूरतक जाय ।।
毗湿摩说道:当侍立于长者身旁时,应合掌恭敬以示随侍;长者离去之际,也应在其身后随行一段路程。不可另坐与长者分开的座位,亦当避免另用分开的器皿——以守谦卑、存敬畏,并怀事奉长上的心。
Verse 67
स्वप्तव्यं नैव नग्नेन न चोच्छिष्टोडपि संविशेत्
毗湿摩说道:不可裸身而眠;亦不可在进食之后仍处于不净之态(未作应有的清洁)便躺下休息。此戒以身行之律与日常之净为法的一部分,强调即便私下习惯,也当以克制与洁净来约束。
Verse 68
उच्छिष्टो न स्पृशेच्छीर्ष सर्वे प्राणास्तदा श्रया: । नंगे होकर न सोये। उच्छिष्ट अवस्थामें भी शयन न करे। जूठे हाथसे मस्तकका स्पर्श न करे; क्योंकि समस्त प्राण मस्तकके ही आश्रित हैं ।।
毗湿摩说道:不可用因残食而不净之手触摸头顶,因为一切生命之气据说皆依止于头。故当避免揪抓头发、拉扯其发,亦不可击打头部。这些约束被教为自律之行的法则,用以护持生命与安康。
Verse 69
न संहताभ्यां पाणिभ्यां कण्डूयेदात्मन: शिर: । न चाभीक्ष्णं शिर: स्नायात् तथास्यायुर्न रिष्यते
毗湿摩说道:不可双手并拢去搔抓自己的头,也不可频频沐洗、反复浇淋头部。能守此等身行之节制,则人的寿命不致减损。
Verse 70
शिर:स्नातस्तु तैलैश्व नांगं किंचिदपि स्पृशेत् । तिलसृष्टं न चाश्नीयात् तथास्यायुर्न रिष्यते
毗湿摩说道:洗头并涂油之后,不可用同一只手去触碰身体的其他部位;也不可食用以芝麻制成的食物。能守此节制,则人的寿命不致减损。(此教诫属于法所教的更广泛之身净与行持有度的修习。)
Verse 71
नाध्यापयेत् तथोच्छिष्टो नाधीयीत कदाचन । वाते च पूतिगन्धे च मनसापि न चिन्तयेत्
毗湿摩说道:凡因进食而处于不净之态者(口中尚有食余),不应教授圣典,也绝不可自行诵习(svādhyāya)。即便有恶臭之风吹来,也不应在心中起诵读之念。此教诲强调对吠陀学习与传授的敬畏,将身心与环境的清净视为持守法(dharma)之纪律的一部分。
Verse 72
अत्र गाथा यमोदगीता: कीर्तयन्ति पुराविद: । आयुरस्य निकृन्तामि प्रजास्तस्थाददे तथा
毗湿摩说道:关于此事,通晓古传的贤者常诵读阎摩(Yama)昔日所唱之偈。(阎摩宣告:)“那口中尚不洁净便起身奔走、或从事吠陀自诵者,我必削其寿命,并夺其后嗣。又若一位二次生者(dvija)因迷妄而在禁诵之时(anadhyāya)仍强行学习,则其吠陀成就与寿数俱毁。”因此,谨慎之人切不可在被禁止的时段研习吠陀。
Verse 73
उच्छिष्टो यः प्राद्रवति स्वाध्यायं चाधिगच्छति । यश्चानध्यायकाले5पि मोहादभ्यस्यति द्विज:
毗湿摩说:凡食后口中不净而匆忙奔走、从事吠陀自诵与学习者;又凡二次生者(dvija)因迷妄而在禁诵之期(anadhyāya)仍强行研读者——关于此等人,传统追述阎摩所唱的古老故事。阎摩宣告:他将削短此人的寿命,并夺其后嗣;而那在 anadhyāya 期间学习的 dvija,其吠陀功德/知识与寿数亦同归毁灭。故谨慎之人切勿在禁时研习吠陀。
Verse 74
तस्य वेद: प्रणश्येत आयुश्च परिहीयते । तस्माद् युक्तो हानध्याये नाधीयीत कदाचन
毗湿摩说道:对这样的人而言,吠陀——其所学与其效验——皆将败坏,寿命亦随之减损。因此,守持纪律之人,决不可在禁诵之期(anadhyāya)学习。
Verse 75
प्रत्यादित्य॑ प्रत्यनलं प्रति गां च प्रति द्विजान् ये मेहन्ति च पन्थानं ते भवन्ति गतायुष:
毗湿摩说道:凡面向太阳、面向火、朝向牛、或朝向婆罗门而小便者;以及在道路当中小便者——皆被称为“短寿之人”,因为此等行为违背了法(dharma)所教的基本清净、敬畏与公共礼法。
Verse 76
उभे मूत्रपुरीषे तु दिवा कुर्यादुदड्मुख: । दक्षिणाभिमुखो रात्रौ तथा ह्ायुर्न रिष्यते,मल और मूत्र दोनोंका त्याग दिनमें उत्तराभिमुख होकर करे और रातमें दक्षिणाभिमुख। ऐसा करनेसे आयुका नाश नहीं होता
毗湿摩说道:白昼解小便与大便,当面向北方;夜间则面向南方。遵守此等正行之规,寿命便不致减损。
Verse 77
त्रीन् कृशान् नावजानीयाद् दीर्घमायुर्जिजीविषु: । ब्राह्मण क्षत्रियं सर्प सर्वे ह्याशीविषास्त्रय:
毗湿摩说道:“欲求长寿者,切莫轻侮三种看似‘羸弱’之辈:婆罗门、刹帝利与蛇。因为这三者虽貌似柔弱,实则皆如毒蛇;一旦被触犯,反击迅疾而凶险。”
Verse 78
जिसे दीर्घ कालतक जीवित रहनेकी इच्छा हो, वह ब्राह्मण, क्षत्रिय और सर्प--इन तीनोंके दुर्बल होनेपर भी इनको न छेड़े; क्योंकि ये सभी बड़े जहरीले होते हैं ।।
毗湿摩说道:凡欲长生者,切莫招惹——纵使他们看似羸弱——此三者:婆罗门、刹帝利与蛇;因为三者各以其道而“毒烈”。蛇怒则目力所及,皆可突袭而噬;刹帝利怒则竭尽武威,欲以兵力焚灭仇敌。然婆罗门一旦震怒,凭其目光与誓愿之力,足以灼尽侮辱者之全族血脉。故智者当谨慎敬奉、周全侍护此三者。
Verse 79
ब्राह्मणस्तु कुलं हन्याद् ध्यानेनावेक्षितेन च । तस्मादेतत् त्रयं यत्नादुपसेवेत पण्डित:
毗湿摩说道:婆罗门仅凭凝神之念与专注而坚定的一瞥,便能毁灭一整个家族血脉。故智者当竭力谨慎,敬事此三者。
Verse 80
गुरुणा चैव निर्बन्धो न कर्तव्य: कदाचन । अनुमान्य: प्रसाद्यश्न गुरु: क्रुद्धो युधिष्ठिर
毗湿摩说道:“无论何时,都不可与师长固执相争、强辩不休。应当以礼敬之,温言抚慰,使其心悦。纵使师长震怒,哦,犹提施提罗,也当求和解,守恭敬之行。”
Verse 81
गुरुके साथ कभी हठ नहीं ठानना चाहिये। युधिष्ठिर! यदि गुरु अप्रसन्न हों तो उन्हें हर तरहसे मान देकर मनाकर प्रसन्न करनेकी चेष्टा करनी चाहिये ।।
毗湿摩说道:切不可固执地与师长相抗。噢,坚战(Yudhishthira)!若师长不悦,当以一切合乎礼法之道敬奉、安抚,使其欢喜。纵使师长之行似乎或正或误,在此世间亦当对师长守其分寸;因为诋毁师长会焚损人的寿命——此事毫无疑问。
Verse 82
दूरादावसथान्मूत्रं दूरात् पादावसेचनम् | उच्छिष्टोत्सर्जनं चैव दूरे कार्य हितैषिणा,अपना हित चाहनेवाला मनुष्य घरसे दूर जाकर पेशाब करे, दूर ही पैर धोवे और दूरपर ही जूठे फेंके
毗湿摩说道:求自身安稳之人,当远离居所小便,亦当在远处洗足,并将残羹与不净之物同样弃置于远离家宅之处。
Verse 83
रक्तमाल्यं न धार्य स्याच्छुक्लं धार्य तु पण्डितै: । वर्जयित्वा तु कमलं तथा कुवलयं प्रभो
毗湿摩说道:“不当佩戴红花之鬘;贤达当佩白花之鬘。然则,主上啊,此规须先除外莲花与俱伐罗耶(蓝莲);故即便它们带红色,也无过失。”
Verse 84
रक्त शिरसि धार्य तु तथा वानेयमित्यपि । कांचनीयापि माला या न सा दुष्यति कहिचित्,लाल रंगके फूल तथा वन्य पुष्पको मस्तकपर धारण करना चाहिये। सोनेकी माला पहननेसे कभी अशुद्ध नहीं होती
毗湿摩说道:红色之花可以戴于头上,即便是林野之花亦然。又,金制之鬘永不致于礼仪上的不净。
Verse 85
स्नातस्य वर्णकं नित्यमार्द्र दद्याद् विशाम्पते | विपर्ययं न कुर्वीत वाससो बुद्धिमान् नर:
毗湿摩说道:“噢,民之主!沐浴之后,当常以湿润芬芳之膏(如檀香)涂于额上。智者不可倒置衣服而穿——不可将上衣作下衣、下衣作上衣而互换。”
Verse 86
तथा नान्यधूृतं धार्य न चापदशमेव च । अन्यदेव भवेद् वास: शयनीये नरोत्तम
毗湿摩说道:“同样地,不应穿用他人穿过的衣物;即便在困厄之时也不应如此。对高贵之人而言,睡卧所用之衣当另备一件(与他衣分开保存)。”
Verse 87
प्रियंगुचन्दना भ्यां च बिल्वेन तगरेण च
毗湿摩说道:“(行供奉时)当以priyangu与檀香,又以bilva与tagara而供。”
Verse 88
पृथगेवानुलिम्पेत केसरेण च बुद्धिमान् । बुद्धिमान् पुरुष राई, चन्दन, बिल्व, तगर तथा केसरके द्वारा पृथक्ू-पृथक् अपने शरीरमें उबटन लगावे ।। उपवासं च कुर्वीत स्नात: शुचिरलंकृत:
毗湿摩说道:“智者当以芬芳之物分别涂身——如藏红花(kesar)、檀香、bilva、tagara等——各依其法而用。沐浴之后,保持清净,衣饰端严,并当行斋戒。”
Verse 89
पर्वकालेषु सर्वेषु ब्रहद्मयचारी सदा भवेत् | मनुष्य सभी पर्वोके समय स्नान करके पवित्र हो वस्त्र एवं आभूषणोंसे विभूषित होकर उपवास करे तथा पर्वकालमें सदा ही ब्रह्मचर्यका पालन करे ।।
毗湿摩说道:“在一切圣节之时,当恒常守持梵行(brahmacarya):沐浴而净,着洁衣,佩饰端整,并行斋戒。噫,人中之主,不可与他人同器共食。不可食被经期女子触碰而成不净之食;亦不可食其精华已被榨取之物。且若有人以渴望之目凝视食物,未先施与,亦不可自食。”
Verse 90
नालीढया परिहतं भक्षयीत कदाचन । तथा नोद्धृतसाराणि प्रेक्ष्यते नाप्रदाय च
毗湿摩说道:“噫,人中之主,切莫食被经期女子触碰而成不净之食。同样,不可食其精华已被榨取之物。且若有人以渴望之目望着食物,未先施与,便不可自食。”
Verse 91
न संनिकृष्टे मेधावी नाशुचेर्न च सत्सु च | प्रतिषिद्धान् नधर्मेषु भक्ष्यान् भुज्जीत पृष्ठत:
毗湿摩说道:智者用餐时,不应紧挨不净之人而坐,也不应在贤善之士面前进食。凡为法典所禁、属非义之食,即便背人而食、暗中偷吃,也不可为之。
Verse 92
पिप्पलं च वर्ट चैव शणशाकं तथैव च । उदुम्बरं न खादेच्च भवार्थी पुरुषोत्तम:,अपना कल्याण चाहनेवाले श्रेष्ठ पुरुषको पीपल, बड़ और गूलरके फलका तथा सनके सागका सेवन नहीं करना चाहिये
毗湿摩说道:“人中最胜者啊,欲求自身安泰与灵性之善者,应当戒食菩提榕(pippala)、榕树(vaṭa)与聚果榕(udumbara)之果;亦当避食śaṇaśāka——即亚麻/śaṇa之叶蔬。”
Verse 93
न पाणौ लवणं दिद्वान् प्राश्नीयान्न च रात्रिषु दधिसक्तून् न भुज्जीत वृथा मांसं च वर्जयेत्
毗湿摩说道:智者不应舔食置于掌中的盐。夜间亦不应食用酸乳与炒粉(sattu)相和之物。又当彻底戒肉,视其为不当之食、可避之嗜欲。
Verse 94
प्रतिदिन सबेरे और शामको ही एकाग्रचित्त होकर भोजन करे। बीचमें कुछ भी खाना उचित नहीं है। जिस भोजनमें बाल पड़ गया हो, उसे न खाय तथा शत्रुके श्राद्धमें कभी अन्न न ग्रहण करे
毗湿摩说道:“每日当摄心而食,只在清晨与傍晚两次用餐;其间加食不合礼法。凡食物中落入毛发者,不可食。又不可在仇敌所行的施罗陀(śrāddha,祭祖/荐亡仪)中受取食物。”
Verse 95
वाग्यतो नैकवस्त्रश्ष नासंविष्ट: कदाचन । भूमौ सदैव नाश्नीयान्नानासीनो न शब्दवत्
毗湿摩说道:“进食之时,当摄语守默。不可仅着一衣而食,亦不可卧食。不可将食物直接置于裸地而食。不可立食,不可坐姿不正而食,亦不可喧哗谈笑而食。”
Verse 96
तोयपूर्व प्रदायान्नमतिथि भ्यो विशाम्पते । पश्चाद् भुञज्जीत मेधावी न चाप्यन्यमना नर:
毗湿摩说:“噢,人民之主啊,应先向宾客奉水,继而奉食;智者当在其后方可进食,即便进食,也不可心神散乱。”
Verse 97
प्रजानाथ! बुद्धिमान् पुरुष पहले अतिथिको अन्न और जल देकर पीछे स्वयं एकाग्रचित्त हो भोजन करे ।।
毗湿摩说:“噢,人民之主啊!智者当先以食与水奉客,然后才可自食,且须心神专一。又,噢大王,当众人同坐一行用餐时,食物应平均分与众人。若不分与怀善意的同伴而独自进食者,实乃吞食致命的哈拉哈拉(Hālāhala)毒。”
Verse 98
पानीयं पायसं सक्तून् दथिसर्पिमि धून्यपि । निरस्य शेषमन्येषां न प्रदेयं तु कस्यचित्,पानी, खीर, सत्तू, दही, घी और मधु--इन सबको छोड़कर अन्य भक्ष्य पदार्थोंका अवशिष्ट भाग दूसरे किसीको नहीं देना चाहिये
毗湿摩说:“水、乳粥甜饭(pāyasa)、炒粉(sattu)、酸乳、酥油与蜂蜜——这些可以另置而施与他人;但其余食物的残余,不应转赠任何人。”
Verse 99
भुज्जानो मनुजव्याप्र नैव शंकां समाचरेत् । दधि चाप्यनुपान वै न कर्तव्यं भवार्थिना
毗湿摩说:“噢,人中之虎,进食之时不可对食物心生疑惧。又,噢,人中之狮,求自身安泰者,不应在饭后以酸乳作终饮。”
Verse 100
आचम्य चैकहस्तेन परिप्लाव्यं तथोदकम् । अंगुष्ठं चरणस्याथ दक्षिणस्यावसेचयेत्
毗湿摩说:“以一手啜水以净身之后,也当漱洗并旋荡其水;随后,应将水浇在右足大拇趾上。”
Verse 101
भोजन करनेके पश्चात् कुल्ला करके मुँह धो ले और एक हाथसे दाहिने पैरके अँगूठेपर पानी डाले ।।
毗湿摩说道:用餐之后,当漱口洗面;继而以一手将水洒在右脚大拇趾上。随后,收摄其心,将掌置于头顶,并以意念触及(即恭敬承认)神圣之火阿耆尼(Agni)。善于依正法仪轨而行之人,必能在宗族亲属之中获得卓越与尊位。此教诲强调:饭后守净之律与专注敬火之心,乃居家持法之风范。
Verse 102
अद्विः प्राणान् समालभ्य नाभिं पाणितले तथा | स्पृशंश्वैव प्रतिछ्ेत न चाप्याद्रेण पाणिना
随后,当以水触及双眼、鼻等诸根,并触及脐部;再洗净双掌。洗毕,不可手湿而坐,当以衣拭之,使其干爽。
Verse 103
इस प्रकार श्रीमहाभारत अनुशासनपर्वके अंतर्गत दानधर्मपर्वमें ब्रह्मा और भगीरथका संवादविषयक एक सौ तीनवाँ अध्याय पूरा हुआ
毗湿摩说道:“拇指根部之隙,宣称为‘婆罗门圣点’(Brāhma-tīrtha)。小指之后、偏其上后之处,此处称为‘天神圣点’(Deva-tīrtha)。”
Verse 104
अड््गुष्ठस्य च यन्मध्यं प्रदेशिन्याश्व॒ भारत । तेन पित्र्याणि कुर्वीत स्पृष्टवापो न्न्यायत: सदा
毗湿摩说道:“噢,婆罗多啊,拇指与食指之间的空隙称为‘祖灵圣点’(pitṛ-tīrtha)。当以此处按经典所定之法取水,恒常如律行祖灵之祭。”
Verse 105
परापवाद न ब्रूयान्नाप्रियं च कदाचन । न मन्यु: कश्रिदुत्पाद्य: पुरुषेण भवार्थिना
毗湿摩说道:求自身真实福祉之人,切莫诽谤他人,亦不可出口刻薄难听之言;并且不应以自身行止激起任何人的嗔怒。
Verse 106
पतितैस्तु कथां नेच्छेद् दर्शनं च विवर्जयेत् । संसर्ग च न गच्छेत तथा<<युर्विन्दते महत्
毗湿摩说道:不应寻求与堕落之人(道德败坏者)交谈,甚至连见面也当回避,更不可与之结交往来。以此自律而远离,据说能得长寿——因为自身的行持与清净得以免受败坏之染。
Verse 107
न दिवा मैथुन गच्छेन्न कन्यां न च बन्धकीम् | न चास्नातां स्त्रियं गच्छेत् तथायुर्विन्दते महत्
毗湿摩说道:白昼不可行淫;不可亲近处女,亦不可亲近被拘束为奴之妇;也不可亲近未沐浴之女。守此节制与礼法,据说便能得大寿。
Verse 108
दिनमें कभी मैथुन न करे। कुमारी कन्या और कुलटाके साथ कभी समागम न करे। अपनी पत्नी भी जबतक ऋतुस्नाता न हो तबतक उसके साथ समागम न करे। इससे मनुष्यको बड़ी आयु प्राप्त होती है ।।
毗湿摩说道:白昼不可行淫;不可与未嫁之女交合,亦不可与淫荡之妇交合。即便是自己的妻子,也当待其经期开始后沐浴净身,方可亲近。以此节制,人得长寿。又,当职责在前,应于自己所属的净水处行阿遮摩那(ācamana),啜水三次,拭唇两次;如此,男子便为所行之事获得仪式上的清净。
Verse 109
इन्द्रियाणि सकृत्स्पृश्य त्रिरभ्युक्ष्य च मानव: । कुर्वीत पित्र्यं दैवं च वेददृष्टेन कर्मणा
毗湿摩说道:“先以手触及诸根(如眼等)一次,再以水洒身三次;随后当依吠陀所见之法,行供奉诸天与祖灵之祭。”
Verse 110
कुरुनन्दन! अब ब्राह्मणके लिये भोजनके आदि और अन्तमें जो पवित्र एवं हितकारक शुद्धिका विधान है, उसे बता रहा हूँ, सुनो
毗湿摩说道:“库鲁族之欢欣啊,且听我言。如今我将为婆罗门讲述那在进食之始与终当行的清净之法——既纯净,又有益。”
Verse 111
सर्वशौचेषु ब्राह्ेण तीर्थेन समुपस्पृशेत् । निष्ठीव्य तु तथा क्षुत्त्वा स्पृश्यापो हि शुचिर्भवेत्
毗湿摩说道:“凡遇需净化之事,当以婆罗门所规定之‘婆罗门圣渡’(Brāhma-tīrtha)之法触水(啜水)而行阿遮摩那(ācamana)。同样,吐唾或喷嚏之后,只要触水——亦即行阿遮摩那——便复得清净。”
Verse 112
ब्राह्मणको प्रत्येक शुद्धिके कार्यमें ब्राह्मतीर्थसी आचमन करना चाहिये। थूकने और छींकनेके बाद झलका स्पर्श (आचमन) करनेसे वह शुद्ध होता है ।।
毗湿摩说道:“婆罗门在一切净化之行中,都应依‘婆罗门圣渡’(Brāhma-tīrtha)之法行阿遮摩那(ācamana)。吐唾或喷嚏之后,只需触水——亦即行阿遮摩那——便能复得清净。同样,年迈的亲族、贫困的朋友,乃至出身良族而学识渊博却陷于困顿之人,都应量力护持。应使其寄居家中;如此则财福增长,寿命延长。”
Verse 113
गृहे पारावता धन्या: शुकाश्न सहसारिका: । गृहेष्वेते न पापाय तथा वै तैलपायिका:,(देवता प्रतिमा55दर्शाश्वन्दना: पुष्पवल्लिका: । शुद्ध जल॑ सुवर्ण च रजतं गृहमंगलम् ।।
毗湿摩说道:“在家宅之中,斑鸠(鸽)为吉祥;鹦鹉与八哥(myna)亦然。它们居于家中,不致招罪与厄运;不同于某些名为 tailapāyikā 的鸟类,被视为不祥。又如在家中供奉神像,置镜,藏檀香,养开花藤蔓,备净水,并有金银——此皆被认为能增益家宅安泰与吉庆。”
Verse 114
उद्दीपकाश्न गृध्राश्ष॒ कपोता भ्रमरास्तथा | निविशेयुर्यदा तत्र शान्तिमेव तदा55चरेत् । अमंगल्यानि चैतानि तथाक्रोशो महात्मनाम्
毗湿摩说道:“若有一时,诸如 uddīpaka 之鸟、秃鹫、野鸽与蜂群进入居所,当唯行息灾安抚之仪;因为这些被视为不祥之兆。同样,辱骂大魂者(mahātmā)亦使人招致不幸。”
Verse 115
महात्मनो5तिगुह्यानि न वक्तव्यानि कर्िचित् । अगम्याक्ष न गच्छेत राज्ञ: पत्नी सखीस्तथा
毗湿摩说道:“切莫泄露高贵之人深藏的机密。凡‘不可亲近’之妇女,皆不可亲近;不可与之交合。同样,也不可接近国王的妻妾,亦不可近其女伴。”
Verse 116
वैद्यानां बालवृद्धानां भृत्यानां च युधिष्ठिर । बन्धूनां ब्राह्मणानां च तथा शारणिकस्य च
毗湿摩说道:“噢,坚战啊,应当按其应得而加以照拂与资助:医者、孩童与老者、依附之人及仆从、亲族与婆罗门——同样也包括前来求庇护与保护之人。”
Verse 117
सम्बन्धिनां च राजेन्द्र तथा<<युर्विन्दते महत् । राजेन्द्र युधिष्ठिर! वैद्यों, बालकों, वृद्धों, भृत्यों, बन्धुओं, ब्राह्मणों, शरणार्थियों तथा सम्बन्धियोंकी स्त्रियोंक पास कभी न जाय। ऐसा करनेसे दीर्घायु प्राप्त होती है ।।
毗湿摩说道:“噢,大王,凭此等克制,便可获得极大的长寿。噢,坚战王啊,切莫因欲念或不端之心而去接近:医者、孩童、老者、依附之人、亲族、婆罗门、求庇护者,以及亲族之妻。如此行持,便能得长命。”
Verse 118
संध्यायां न स्वपेद् राजन् विद्यां न च समाचरेत्
毗湿摩说道:“噢,大王,黄昏之际不可睡卧,也不应在那时研习或操持学问。”
Verse 183
तस्मात् तिछेत् सदा पूर्वा पश्चिमां चैव वाग्यतः । ग्रहण और मध्याह्नके समय भी सूर्यकी ओर दृष्टिपात न करे तथा जलनमें स्थित सूर्यके प्रतिबिम्बकी ओर भी न देखे। ऋषियोंने प्रतिदिन संध्योपासन करनेसे ही दीर्घ आयु प्राप्त की थी। इसलिये सदा मौन रहकर द्विजमात्रको प्रात:काल और सायंकालकी संध्या अवश्य करनी चाहिये
毗湿摩说道:“因此,当常以言语与行止自律,守其正向,持其节制。日食之时与正午之际,不可仰视太阳;亦不可观其在水中所现之日影。诸仙贤之所以得长寿,正因每日修行暮旦交界之礼——沙恩迪亚(sandhyā)敬拜。故而,持默守制,一切二次生者皆当不失其时,必行晨夕之沙恩迪亚仪轨。”
Verse 196
सर्वास्तान् धार्मिको राजा शूद्रकर्माणि कारयेत् | जो द्विज न तो प्रातःकालकी संध्या करते हैं और न सायंकालकी ही, उन सबसे धार्मिक राजा शूद्रोचित कर्म करावे
毗湿摩说道:“一位奉持正法的国王,应令一切此类之人从事适合首陀罗的职责。凡二次生者,既不行晨间沙恩迪亚敬拜,亦不行暮间沙恩迪亚者,皆当由守法之君使其承担首陀罗之业——以问责维系社会与祭仪之秩序。”
Verse 246
नाज्ञातैः सह गच्छेत नैको न वृषलै: सह । मल-मूत्रकी ओर न देखे
毗湿摩教诲谨慎行止之法:不可与陌生之人同行,不可独行,亦不可与为世所鄙之徒相交。凡与排泄相关之污秽处,不可凝视,更不可践踏。又当避开不安或不祥之时出行——黎明过早、暮色既沉之后,以及正午时分。总之,守戒之人以洁净之处、适当之时与可信之伴为择,护持身之清净、处世之端方与自身之安稳。
Verse 256
वृद्धाय भारतप्ताय गर्भिण्यै दुर्बलाय च । ब्राह्मण, गाय, राजा, वृद्ध पुरुष, गर्भिणी स्त्री, दुर्बल और भारपीड़ित मनुष्य यदि सामनेसे आते हों तो स्वयं किनारे हटकर उन्हें जानेका मार्ग देना चाहिये
毗湿摩教诲:以礼让为法。若老者、困苦劳顿者、孕妇、羸弱之人,或当受特别敬重者——如婆罗门、牛与国王——自前而来,当自退让于旁,开道使其先行。此非徒然世俗礼貌,乃以戒行承认脆弱者之需、神圣者之尊与公序之立;以让出空间与先行之权,护持当护者,尊崇当尊者。
Verse 446
भक्षयेच्छास्त्रदृष्टानि पर्वस्वपि विवर्जयेत् । शास्त्रोंमें जिन काष्ठोंका दाँतन निषिद्ध माना गया है
毗湿摩言:洁齿之木,当取经论所许者;经论所禁者,恒当弃绝,勿复用之。又逢节会与斋戒之日(parva日),即便平日所许之齿木,亦当停用,以示克制,契合于法。
Verse 456
अकृत्वा देवपूजां च नाचरेद् दन्तधावनम् | सदा एकाग्रचित्त हो दिनमें उत्तरकी ओर मुँह करके ही मल-मूत्रका त्याग करे। दन्तधावन किये बिना देवताओंकी पूजा न करे
毗湿摩教诲日常之法:未先礼敬诸天,不可行洁齿;未洁齿,亦不可礼敬诸天。常令心一境,白昼解手之时,当面向北方。此教旨以身之洁净、心之专注与方位之戒律,示为日用之法的一部分。
Verse 626
आगननिं गां ब्राह्मणं चैव तथा हायुर्न रिष्यते । भीगे पैर भोजन करनेवाला मनुष्य सौ वर्षोतक जीवन धारण करता है। भोजन करके हाथ-मुँह धोये बिना मनुष्य उच्छिष्ट (अपवित्र) रहता है। ऐसी अवस्थामें उसे अग्नि
毗湿摩曰:“守此法则,寿命不减:食毕之后,若未洗手漱口,人仍处不净之中。于此不净之时,不可触及三种光明而可敬者——火、牛与婆罗门。以此自律,精气与长寿得以保全。”
Verse 636
सूर्याचन्द्रमसौ चैव नक्षत्राणि च सर्वश: । उच्छिष्ट मनुष्यको सूर्य, चन्द्रमा और नक्षत्र--इन त्रिविध तेजोंकी ओर कभी दृष्टि नहीं डालनी चाहिये
毗湿摩说道:“当人处于仪式上的不净之时(如食用残余之后),切不可抬眼直视太阳、月亮,以及诸星辰。此三者皆为神圣光辉之源;敬畏之心要求人以克制与清净来面对它们。”
Verse 663
नैकवस्त्रेण भोक्तव्यं न नग्न: स्नातुमर्हति । फटे हुए आसनपर न बैठे। फूटी हुई काँसीकी थालीको काममें न ले। एक ही वस्त्र (केवल धोती) पहनकर भोजन न करे (साथमें गमछा भी लिये रहे)। नग्न होकर स्नान न करे
毗湿摩说道:“不可只着一衣而进食,也不可裸身而沐浴;不可坐于破裂之座,亦不可使用裂纹的青铜盘。这些皆为端正行止之法,旨在守护日常的谦谨、洁净与尊严——以身之节制与对礼法的敬重,细微处亦能扶持达摩。”
Verse 863
अन्यद् रथ्यासु देवानामर्चायामन्यदेव हि । नरश्रेष्ठ) दूसरेके पहने हुए कपड़े नहीं पहनने चाहिये। जिसकी कोर फट गयी हो
毗湿摩教导关于衣着的自律之法:“不可穿他人穿过的衣服,衣缘破裂者亦不可披身。就寝当另备一衣;行走街衢当另备一衣;供奉诸神之时,更当另备一衣以专用。其义在于洁净、得体与敬畏:用于尘世往来者,不可挪作神圣仪礼之服。”
Verse 1176
तदावसेत् सदा प्राज्ञो भवार्थी मनुजेश्वर । मनुजेश्वर! अपनी उन्नति चाहनेवाले विद्वान् पुरुषको उचित है कि ब्राह्मणके द्वारा वास्तुपूजनपूर्वक आरम्भ कराये और अच्छे कारीगरके द्वारा बनाये हुए घरमें सदा निवास करे
毗湿摩说道:“人中之主啊,求兴盛的智者,当恒常居于良工所建之宅——其营造之始,先由婆罗门行瓦斯图(Vāstu)之祭,而后由技艺精湛的匠人建成。”
Verse 1310
ब्राह्म॒णार्थे च यच्छौचं तच्च मे शृूणु कौरव । पवित्र च हितं चैव भोजनाद्यन्तयोस्तथा
毗湿摩说道:“迦罗婆啊,且听我说那为婆罗门之故当守的清净(śauca)。此法既能净化亦有裨益——尤其关乎饮食之始与终(即围绕食物所当遵行的正当仪则)。”
Yudhiṣṭhira seeks a causal account of unequal lifespans—why some die young despite Vedic ideals—and asks which factors (austerity, ritual, medicine, birth, or behavior) truly generate longevity, fame, and prosperity.
Bhīṣma’s core teaching is that ācāra is the decisive instrument: disciplined conduct—truthful, non-violent, restrained, and purity-oriented—produces āyus, śrī, and kīrti more reliably than status claims or isolated techniques.
Yes in functional form: the chapter repeatedly asserts benefit-statements (āyus/śrī/kīrti increase through ācāra; inauspiciousness is removed; misconduct shortens life), framing ethical practice as yielding both social and post-mortem outcomes.