Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 112

आचारप्रशंसा

Praise of Ācāra as the Basis of Longevity, Fame, and Prosperity

ब्राह्मणको प्रत्येक शुद्धिके कार्यमें ब्राह्मतीर्थसी आचमन करना चाहिये। थूकने और छींकनेके बाद झलका स्पर्श (आचमन) करनेसे वह शुद्ध होता है ।।

bhīṣma uvāca | brāhmaṇo pratyeka-śuddhike kārye brāhma-tīrthena ācamanaṁ kartavyaṁ | niṣṭhīvana-chardana-kṣavathu-kṛteṣu jala-sparśa-ācamana-mātreṇa sa śuddhyati || vṛddho jñātis tathā mitraṁ daridro yo bhaved api | (kulīnaḥ paṇḍita iti rakṣyā niḥsvāḥ svaśaktitaḥ) | gṛhe vāsayitavyās te dhanyam āyuṣyam eva ca ||

毗湿摩说道:“婆罗门在一切净化之行中,都应依‘婆罗门圣渡’(Brāhma-tīrtha)之法行阿遮摩那(ācamana)。吐唾或喷嚏之后,只需触水——亦即行阿遮摩那——便能复得清净。同样,年迈的亲族、贫困的朋友,乃至出身良族而学识渊博却陷于困顿之人,都应量力护持。应使其寄居家中;如此则财福增长,寿命延长。”

वृद्धःan aged (person)
वृद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्ञातिःa kinsman/relative
ज्ञातिः:
Karta
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
मित्रम्a friend
मित्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Nominative, Singular
दरिद्रःpoor, destitute
दरिद्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootदरिद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्may be / should be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कुलीनःwell-born, of good family
कुलीनः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुलीन
FormMasculine, Nominative, Singular
पण्डितःa learned man
पण्डितः:
Karta
TypeNoun
Rootपण्डित
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
रक्ष्याःto be protected
रक्ष्याः:
Karma
TypeAdjective
Rootरक्ष्य
FormMasculine, Nominative, Plural
निःस्वाःpoor, without wealth
निःस्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिःस्व
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वशक्तितःaccording to one’s ability
स्वशक्तितः:
Karana
TypeNoun
Rootस्वशक्ति
FormFeminine, Ablative, Singular
गृहेin the house
गृहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Locative, Singular
वासयितव्याःto be lodged/hosted
वासयितव्याः:
Karma
TypeAdjective
Rootवासयितव्य
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey/those (persons)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
धन्यम्prosperity/wealth (as a result)
धन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आयुष्यम्long life (as a result)
आयुष्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआयुष्य
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
brāhmaṇa
V
vṛddha (elder)
J
jñāti (kinsman)
M
mitra (friend)
K
kulīna paṇḍita (learned noble person)

Educational Q&A

Two duties are emphasized: (1) maintain ritual purity through ācamana, even after minor impurities like spitting or sneezing; (2) practice compassionate household dharma by protecting and hosting the elderly, relatives, friends, and learned but impoverished persons according to one’s means—an act said to yield prosperity and long life.

In the Anuśāsana Parva’s instruction section, Bhīṣma continues advising on dharma. Here he gives practical rules of cleanliness for brāhmaṇas and then shifts to social ethics, urging care and hospitality toward vulnerable people within one’s circle and toward destitute scholars.