Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 246

आचारप्रशंसा

Praise of Ācāra as the Basis of Longevity, Fame, and Prosperity

नाज्ञातैः सह गच्छेत नैको न वृषलै: सह । मल-मूत्रकी ओर न देखे

nā-jñātaiḥ saha gacchet naiko na vṛṣalaiḥ saha | mala-mūtra-kīṭaṃ na paśyet, tasmin kadācid api pādaṃ na nikṣipet | atyanta-sabere, adhikāṃ sāyaṃ gate, tathā madhyāhna-samaye ca kvacid bahiḥ na vrajet | na ca aparicita-puruṣaiḥ saha yātrāṃ kuryāt, na śūdrakaiḥ saha, na caikaḥ ||

毗湿摩教诲谨慎行止之法:不可与陌生之人同行,不可独行,亦不可与为世所鄙之徒相交。凡与排泄相关之污秽处,不可凝视,更不可践踏。又当避开不安或不祥之时出行——黎明过早、暮色既沉之后,以及正午时分。总之,守戒之人以洁净之处、适当之时与可信之伴为择,护持身之清净、处世之端方与自身之安稳。

not
:
TypeIndeclinable
Root
अज्ञातैःwith unknown (persons)
अज्ञातैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअज्ञात
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether/with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
गच्छेतshould go/travel
गच्छेत:
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-linga, Optative, Third, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
एकःalone
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
वृषलैःwith śūdras/low persons
वृषलैः:
Karana
TypeNoun
Rootवृषल
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether/with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

भीष्म उवाच

B
Bhishma
U
unknown persons (ajñātāḥ)
V
vṛṣalāḥ
Ś
śūdrāḥ
I
impure place associated with excretion (mala-mūtra)

Educational Q&A

Maintain disciplined conduct by avoiding unsafe companionship (strangers, disreputable company), avoiding solitary travel, keeping away from impure places, and choosing appropriate times to go out—thus protecting purity, reputation, and safety in accordance with dharma.

In the Anushasana Parva’s instruction section, Bhishma continues advising Yudhishthira on practical dharma. Here he lists everyday behavioral restraints—where to go, when to go, and with whom to travel—as part of a broader code of righteous living.