Adhyaya 43
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 43

Adhyaya 43

ฤๅษีอคัสตยะทูลถามพระสกันทะว่า เหตุใดตรีโลจนะ (พระศิวะ) จึงละกาศีไปยังมันทระ และพระเจ้าทิวทาสขึ้นครองราชย์ได้อย่างไร พระสกันทะเล่าว่า พระศิวะทรงนอบน้อมต่อพระดำรัสของพระพรหม จึงเสด็จไปมันทระ เหล่าเทพอื่น ๆ ก็ละสถานศักดิ์สิทธิ์ของตนแล้วตามเสด็จไป เมื่อสภาเทพย้ายออกไป อำนาจของทิวทาสจึงตั้งมั่นไร้ผู้ต้าน ทรงตั้งพาราณสีเป็นราชธานีถาวร และปกครองตามธรรมของประชาอย่างยุติธรรม บทนี้พรรณนาภาพนครอุดมคติ—การประพฤติตามธรรมวรรณะ-อาศรม ความรุ่งเรืองแห่งการศึกษาและการต้อนรับแขก การไร้ซึ่งอาชญากรรมและการเอารัดเอาเปรียบ และบรรยากาศสาธารณะที่ก้องด้วยการสวดพระเวทและเสียงดนตรีมงคล เหล่าเทพไม่อาจพบช่องโหว่ในนโยบายและการบริหารของกษัตริย์ (เช่น ษาฑคุณยะ จตุรุปาย เป็นต้น) จึงปรึกษาพระอาจารย์และเลือกแทรกแซงโดยอ้อม พระอินทร์มีบัญชาให้อัคนี (ไวศวานระ) ถอนรูปที่สถิตอยู่ในแดนของกษัตริย์ ครั้นอัคนีจากไป การหุงต้มพิธีกรรมและการบูชาถูกขัดข้อง ไฟในครัวหลวงหายไป ทิวทาสตระหนักว่าเป็นกลอุบายของทวยเทพ—ชี้ให้เห็นว่าแม้การปกครองอันประเสริฐ ระบบสังคม-พิธีกรรมก็อาจสั่นคลอนด้วยแรงกดดันเหนือมนุษย์ได้

Shlokas

Verse 1

अगस्तिरुवाच । दिवोदासं नरपतिं कथं देवस्त्रिलोचनः । काशीं संत्याजयामास कथमागाच्च मंदरात् । एतदाख्यानमाख्याहि श्रोतॄणां प्रमुदे भगोः

อคัสตยะกล่าวว่า: เพราะพระราชาทิวโททาสะ เหตุใดพระผู้เป็นเจ้าตรีเนตรจึงละกาศี? และเสด็จกลับจากมันทราได้อย่างไร? ข้าแต่ท่านผู้ควรบูชา โปรดเล่าเรื่องศักดิ์สิทธิ์นี้เพื่อความปีติของผู้ฟังเถิด

Verse 2

स्कंद उवाच । मंदरं गतवान्देवो ब्रह्मणो वाक्य गौरवात् । तपसा तस्य संतुष्टो मंदरस्यैव भूभृतः

สกันทร์กล่าวว่า: ด้วยความเคารพต่อพระดำรัสของพระพรหม พระผู้เป็นเจ้าจึงเสด็จไปยังมันทรา และด้วยตบะของพระองค์ ทำให้ภูเขามันทราเองพอพระทัยและยินดี

Verse 3

गते विश्वेश्वरे देवे मंदरं गिरिसुंदरम् । गिरिशेन समं जग्मुरपि सर्वे दिवौकसः

เมื่อพระวิศเวศวระ ผู้เป็นเจ้า เสด็จไปยังมันทรคีรีอันงดงาม เหล่าเทวะทั้งปวงก็พากันไปพร้อมกับคิริศะด้วย

Verse 4

क्षेत्राणि वैष्णवानीह त्यक्त्वा विष्णुरपि क्षितेः । प्रयातो मंदरं यत्र देवदेव उमाधवः

พระวิษณุทรงละทิ้งเขตศักดิ์สิทธิ์ฝ่ายไวษณพบนแผ่นดินนี้ แล้วเสด็จไปยังมันทรา ที่ซึ่งเทพเหนือเทพคืออุมาธวะ—พระศิวะพร้อมพระอุมา—ประทับอยู่

Verse 5

स्थानानि गाणपत्यानि गणेशोपि ततो व्रजत् । हित्वाहमपि विप्रेंद्र गतवान्मंदरं प्रति

แล้วพระคเณศก็เสด็จจากไป ละทิ้งสำนักศักดิ์สิทธิ์ของคณปัตยะ; ส่วนข้าพเจ้าเอง โอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐ ก็ออกเดินทางสู่เขามันทรา

Verse 6

सूरः सौराणि संत्यज्य गतश्चायतनादरम् । स्वंस्वं स्थानं क्षितौ त्यक्त्वा ययुरन्येपि निर्जराः

พระสุริยะก็เสด็จจากไป ทรงละทิ้งเทวสถานแห่งสุริยบูชาและอาศรมอันเป็นที่เคารพ; เหล่าอมตเทพอื่นๆ ก็ละทิ้งที่ประทับของตนบนแผ่นดินแล้วจากไปเช่นกัน

Verse 7

गतेषु देवसंघेषु पृथिव्याः पृथिवीपतिः । चकार राज्यं निर्द्वंद्वं दिवोदासः प्रतापवान्

ครั้นหมู่เทพทั้งหลายเสด็จจากไปแล้ว ท้าวทิโวทาส ผู้ทรงเดชเป็นเจ้าแห่งแผ่นดิน ก็ทรงครองราชย์โดยปราศจากคู่แข่งและความวุ่นวาย

Verse 8

विधाय राजधानीं स वाराणस्यां सुनिश्चलाम् । एधां चक्रे महाबुद्धिः प्रजाधर्मेण पालयन्

พระองค์ทรงสถาปนาราชธานีอันมั่นคงในพาราณสี แล้วกษัตริย์ผู้มีปัญญายิ่งก็ทรงทำให้รุ่งเรือง โดยคุ้มครองประชาชนตามธรรมแห่งราชธรรม

Verse 9

सूर्यवत्स प्रतपिता दुर्हृदां हृदि नेत्रयोः । सोमवत्सुहृदामासीन्मानसेषु स्वकेष्वऽपि

ดุจดวงอาทิตย์ พระองค์แผดเผาหัวใจและดวงตาของผู้คิดร้าย; ดุจดวงจันทร์ พระองค์สถิตอย่างเย็นร่มในจิตของมิตรสหายและผู้ปรารถนาดีของพระองค์เอง

Verse 10

अखंडमाखंडलवत्कोदंडकलयन्रणे । पलायमानैरालोकिशत्रुसैन्यबलाहकैः

ทรงองอาจไม่ขาดสายดุจพระอินทร์ โบกคันศรโกทันฑะในสมรภูมิ; เหล่ากองทัพศัตรูดุจหมู่เมฆก็แตกกระเจิงหนีไปให้ประจักษ์

Verse 11

स धर्मराजवज्जातो धर्माधर्मविवेचकः । अदंड्यान्मण्डयन्राजा दंड्यांश्च परिदंडयन्

ทรงบังเกิดดุจธรรมราชา ทรงจำแนกธรรมกับอธรรมได้; ผู้ไม่ควรถูกลงทัณฑ์ทรงยกย่อง และผู้ควรถูกลงทัณฑ์ทรงลงโทษอย่างมั่นคง

Verse 12

धनंजय इवाधाक्षीत्परारण्यान्यनेकशः । पाशीव पाशयांचक्रे वैरिचक्रं विदूरगः

ดุจธนัญชัย (อรชุน) พระองค์เข้ายึดครองพงไพรของศัตรูมากมาย; และดุจผู้ถือบ่วง ทรงคล้องวงศัตรูไว้ได้แม้อยู่ไกล

Verse 13

सोभूत्पुण्यजनाधीशो रिपुराक्षसवर्धनः । जगत्प्राणसमानश्च जगत्प्राणनतत्परः

พระองค์ทรงเป็นจอมแห่งผู้มีบุญ เพิ่มพูนความพินาศแก่รากษสศัตรู; ดุจลมหายใจแห่งโลก ทรงมุ่งมั่นธำรงชีวิตของสรรพโลก

Verse 14

राजराजः स एवाभूत्सर्वेषां धनदः सताम् । स एव रुद्रमूर्तिश्च प्रेक्षिष्ट रिपुभी रणे

พระองค์เท่านั้นทรงเป็นราชาเหนือราชา เป็นผู้ประทานทรัพย์แก่สัตบุรุษทั้งปวง; และในศึกทรงปรากฏดุจรุดระอวตาร น่าเกรงขามต่อศัตรู

Verse 15

विश्वेषां स हि देवानां तपसा रूपधृग्यतः । विश्वेदेवास्ततस्तं तु स्तुवंति च भजंति च

ในหมู่เทพทั้งปวง พระองค์นั้นแลผู้ได้บรรลุรัศมีแห่งรูปทิพย์ด้วยเดชแห่งตบะ เพราะเหตุนั้นหมู่วิศวเทวะจึงสรรเสริญ และบูชา-ภักดีรับใช้พระองค์เนืองนิตย์

Verse 16

असाध्यः स हि साध्यानां वसुभ्यो वसुनाधिकः । ग्रहाणां विग्रहधरो दस्रतोऽजस्ररूपभाक्

พระองค์อยู่เหนือแม้หมู่สาธยะ และยิ่งใหญ่กว่าหมู่วสุ ในหมู่คเณศแห่งอำนาจดาวเคราะห์ผู้ครอบงำ พระองค์ทรงถือพลังแห่งการควบคุมอันมีรูปกาย เป็นผู้เกื้อกูลเสมอ และทรงมีรูปนานาประการไม่ขาดสาย

Verse 17

मरुद्गणानगणयंस्तुषितांस्तोषयन्गुणैः । सर्वविद्याधरो यस्तु सर्वविद्याधरेष्वपि

พระองค์ทรงนับและบัญชาหมู่มรุตทั้งหลาย ทรงยังหมู่ตุษิตให้ยินดีด้วยคุณธรรม พระองค์เป็นผู้ทรงไว้ซึ่งวิทยาทั้งปวง—เลิศยิ่งแม้ในหมู่วิทยาธรเอง

Verse 18

अगर्वानेव गंधर्वान्यश्चक्रे निजगीतिभिः । ररक्षुर्यक्षरक्षांसि तद्दुर्गं स्वर्गसोदरम्

ด้วยบทเพลงของพระองค์เอง พระองค์ทรงทำให้แม้เหล่าคันธรรพ์ยังอ่อนน้อม และเหล่ายักษ์กับรากษสเฝ้ารักษาป้อมปราการนั้น—ประหนึ่งเป็นพี่น้องร่วมกำเนิดกับสวรรค์

Verse 19

नागानागांसि चक्रुश्च तस्य नागबलीयसः । दनुजामनुजाकारं कृत्वा तं च सिषेविरे

เหล่านาคทั้งหลายก็ประหนึ่งกลายเป็น ‘อ-นาค’ ต่อหน้าพระองค์ เพราะเดชของพระองค์เหนือกว่าพลังแห่งอสรพิษ และเหล่าทานวะแปลงกายเป็นมนุษย์แล้วเข้ารับใช้พระองค์ด้วยความภักดี

Verse 20

जाता गुह्यचरा यस्य गुह्यकाः परितो नृषु । संसेविष्यामहे राजन्नसुरास्त्वां स्ववैभवैः

เพื่อผู้นั้น เหล่าคุหฺยกะย่อมเที่ยวไปท่ามกลางมนุษย์ดุจผู้จาริกเร้นลับ. ข้าแต่พระราชา พวกเราอสูรจักมาปรนนิบัติพระองค์ด้วยทรัพย์ศักดิ์และฤทธิ์เดชของตนเอง

Verse 21

वयं यतस्त्वद्विषये सुरावासोऽपि दुर्लभः । अशिक्षयत्क्षितिपतेरिह यस्य तुरंगमान् । आशुगश्चाशुगामित्वं पावमाने पथिस्थितः

สำหรับพวกเรา ในแว่นแคว้นของพระองค์ แม้การได้พำนักในหมู่เทวะก็ยังยากยิ่ง. ที่นี่เขาได้ฝึกม้าของพระราชา; และเมื่อยืนมั่นบนหนทางแห่งปาวมานะ—ลมผู้ชำระ—เขาก็กลายเป็นผู้รวดเร็ว และเป็นผู้ประทานความรวดเร็ว

Verse 22

अगजान्यस्य तु गजान्नगवर्ष्मसुवर्ष्मणः । अजस्र दानिनो दृष्ट्वा भवन्नन्येपि दानिनः

จากพระผู้เป็นเจ้าผู้มีกายดุจภูผา ผู้มีกายรุ่งเรือง ได้บังเกิดช้างทั้งหลาย. ครั้นเห็นทานอันไม่ขาดสายของพระองค์ ผู้อื่นก็พลอยเป็นผู้ให้ทานด้วย

Verse 23

सदोजिरे च बोद्धारो योद्धारश्चरणाजिरे । न यस्य शास्त्रैर्विजिता न शस्त्रैः केनचित्क्वचित्

ในลานพระราชวังของพระองค์ มีทั้งบัณฑิตผู้รู้และนักรบผู้กล้าหาญอยู่เนืองนิตย์. ไพร่ฟ้าของพระองค์ไม่เคยพ่ายด้วยศาสตราแห่งนโยบายหรือด้วยอาวุธ—โดยผู้ใด ณ ที่ใดก็ตาม

Verse 24

न नेत्रविषये जाता विषये यस्यभूभृतः । सदा नष्टपदा द्वेष्यास्तदाऽनष्टपदाः प्रजाः

ในอาณาจักรของพระภูปติผู้นั้น แม้ในขอบเขตสายตาก็มิให้ศัตรูถือกำเนิด. ผู้มุ่งร้ายย่อมไร้ที่ยืนอยู่เสมอ; ฉะนั้นไพร่ฟ้าจึงอยู่เป็นสุขมั่นคง ไม่เคยสูญเสียฐานะอันชอบธรรม

Verse 25

कलावानेक एवास्ति त्रिदिवेपि दिवौकसाम् । तस्य क्षोणिभृतः क्षोण्यां जनाः सर्वे कलालयाः

แม้ในสวรรค์สามชั้น ท่ามกลางเหล่าเทวะก็มีเพียงผู้เดียวที่ทรงความเลิศด้วยศิลป์คุณแท้จริง; แต่บนแผ่นดิน ภายใต้พระราชาผู้ทรงแบกภาระแห่งปฐพี ปวงชนทั้งหลายล้วนเป็นที่สถิตแห่งความสำเร็จและสิทธิ์

Verse 26

एक एव हि कामोस्ति स्वर्गे सोप्यंगवर्जितः । सांगोपांगाश्च सर्वेषां सर्वे कामा हि तद्भुवि

ในสวรรค์มีความรื่นรมย์เพียงอย่างเดียว และแม้นั้นก็ยังไม่ครบถ้วนไร้องค์ประกอบ; แต่ในแว่นแคว้นนั้นบนโลก สำหรับทุกผู้คน ความปรารถนาทั้งปวงมีพร้อมทั้งองค์และอุปองค์ครบครัน

Verse 27

तस्योपवर्तनेप्येको न श्रुतो गोत्रभित्क्वचित् । स्वर्गे स्वर्गसदामीशो गोत्रभित्परिकीर्तितः

ในอาณาเขตของพระองค์ ไม่เคยได้ยินแม้สักคนว่าเป็น ‘โคตรภิต’ ผู้ทำลายระเบียบวงศ์ตระกูล; แต่ในสวรรค์ เจ้าแห่งสภาเทวะกลับได้รับการสรรเสริญว่า ‘โคตรภิต’

Verse 28

क्षयी च तस्य विषये कोप्याकर्णि न केनचित् । त्रिविष्टपे क्षपानाथः पक्षेपक्षे क्षयीष्यते

ในแว่นแคว้นของพระองค์ ไม่เคยมีผู้ใดได้ยินแม้คำว่า ‘ความเสื่อมถอย’ เลย; แต่ในตรีวิษฏปะสวรรค์ จันทราเจ้าแห่งราตรีกลับร่อยหรอลงทุกกึ่งเดือนแล้วกึ่งเดือนเล่า

Verse 29

नाके नवग्रहाः संति देशास्तस्याऽनवग्रहाः

ในสวรรค์มีอำนาจแห่งนวเคราะห์ทั้งเก้า; แต่ในแผ่นดินของพระองค์ แคว้นทั้งหลายปลอดจากเคราะห์ร้ายและอุปสรรคอันเกิดแต่นวเคราะห์

Verse 30

हिरण्यगर्भः स्वर्लोकेप्येक एव प्रकाशते । हिरण्यगर्भाः सर्वेषां तत्पौराणामिहालयाः

ในสวรรค์โลก หิรัณยครรภะ (พระพรหม) ผู้เดียวส่องประกายเป็นหนึ่งเดียว; แต่ที่นี่ ในเรือนของชาวเมืองเหล่านั้น มี ‘หิรัณยครรภะ’ คือความอุดมและรัศมีอันศักดิ์สิทธิ์ปรากฏทั่วทุกแห่ง

Verse 31

सप्ताश्व एकः स्वर्लोके नितरां भासतेंऽशुमान् । सदंशुकाः प्रतिदिनं बह्वश्वास्तत्पुरौकसः

ในสวรรค์ พระอาทิตย์ผู้รุ่งเรือง ‘ผู้มีม้าเจ็ดตัว’ ส่องแสงเพียงผู้เดียว; แต่ชาวเมืองนั้นมีอาภรณ์สุกสว่างทุกวัน และยังมีม้ามากมายด้วย

Verse 32

सदप्सरा यथास्वर्भूस्तत्पुर्यपिसदप्सराः । एकैव पद्मा वैकुंठे तस्य पद्माकराः शतम्

ดังที่สวรรค์มีอัปสราอยู่เนืองนิตย์ เมืองนั้นก็มีอัปสราอยู่เนืองนิตย์เช่นกัน; ในไวกุณฐะมีปัทมาเพียงหนึ่งเดียว แต่สำหรับเขามีสระบัวถึงร้อยสระ

Verse 33

अनीतयश्च तद्ग्रामानाराजपुरुषाः क्वचित् । गृहेगृहेत्र धनदा नाक एकोऽलकापतिः

ในหมู่บ้านเหล่านั้นไม่มีความอยุติธรรม และไม่ปรากฏข้าราชการผู้กดขี่เลย; ที่นี่กลับมีทรัพย์สมบัติในทุกเรือน ขณะที่ในสวรรค์มีเพียงกุเบระ เจ้าแห่งอลกา ผู้เป็นทานบดีแห่งทรัพย์

Verse 34

दिवोदासस्य तस्यैवं काश्यां राज्यं प्रशासतः । गतं वर्षं दिनप्रायं शरदामयुताष्टकम्

ดังนี้ เมื่อทิวโททาสทรงปกครองราชอาณาจักรในกาศี กาลเวลาก็ผ่านไปประหนึ่งวันเดียว—ฤดูสารทถึงแปดอายุฏะ คือแปดหมื่นปี

Verse 35

गीर्वाणा विप्रतीकारमथ तस्य चिकीर्षवः । गुरुणा मंत्रयांचक्रुर्धर्मवर्त्मानुयायिनः

ครั้งนั้นเหล่าเทพผู้ปรารถนาจะวางอุบายโต้ตอบเขา จึงปรึกษากับอาจารย์ผู้เป็นครู—ผู้ดำเนินตามมรรคาแห่งธรรมะ

Verse 36

भवादृशामिव मुने प्रायशो धर्मचारिणाम् । विबुधा विदधत्येव महतीरापदांततीः

ดูก่อนมุนี ผู้ประพฤติธรรม—โดยเฉพาะผู้เช่นท่าน—เหล่าเทพเองมักก่อให้เกิดห้วงทุกข์ภัยอันใหญ่หลวงต่อเนื่องอยู่เสมอ

Verse 37

यद्यप्यसौ धराधीशो व्याधिनोद्दुर्धराध्वरैः । तानध्वरभुजोऽत्यंतं तथापि सुहृदो न ते

แม้เจ้าแห่งแผ่นดินนั้นจะถูกโรคร้ายรุมเร้าจากยัญพิธีอันยากยิ่ง แต่เหล่า ‘ผู้เสวยยัญ’ เหล่านั้นก็มิใช่มิตรแท้ผู้หวังดีต่อเขา

Verse 38

स्वभाव एव द्युसदां परोत्कर्षासहिष्णुता । बलि बाण दधीच्याद्यैरपराद्धं किमत्र तैः

แท้จริงแล้วเป็นสันดานของผู้สถิตสวรรค์ที่ทนความเลิศของผู้อื่นมิได้ ดังนั้นที่พวกเขาล่วงเกินพญาพลี พาณะ ทธิชี และอื่นๆ จะน่าอัศจรรย์อันใดเล่า

Verse 39

अंतराया भवंत्येव धर्मस्यापि पदेपदे । तथापि न निजो धर्मो धर्मधीभिर्विमुच्यते

อุปสรรคย่อมเกิดขึ้นทุกย่างก้าว แม้ในการดำเนินตามธรรมะ; กระนั้นผู้มีปัญญาในธรรมะย่อมไม่ละทิ้งธรรมของตน

Verse 40

अधर्मिणः समेधंते धनधान्यसमृद्धिभिः । अधर्मादेव च परं समूलं यांत्यधोगतिम्

คนอธรรมอาจรุ่งเรืองด้วยทรัพย์และธัญญาหาร; แต่เพราะอธรรมเท่านั้น ในที่สุดย่อมตกต่ำลง—ถอนรากถอนโคน—สู่คติอันเสื่อมทราม

Verse 41

प्रजाः पालयतस्तस्य पुत्रानिव निजौरसान् । रिपुंजयस्य नाल्पोपि बभूवाधर्मसंग्रहः

เขาคุ้มครองประชาราษฎร์ดุจบุตรแท้ของตน; เพราะฉะนั้นในริปุญชัยจึงมิได้มีการสั่งสมอธรรมแม้เพียงน้อยนิด

Verse 42

षाड्गुण्यवेदिनस्तस्य त्रिशक्त्यूर्जितचेतसः । चतुरोपायवित्तस्य न रंध्रं विविदुः सुराः

เหล่าเทวะหาไม่พบช่องโหว่ในเขา—ผู้รู้ศาฑคุญยะ (นโยบายหกประการ), ผู้มีจิตเข้มแข็งด้วยตรีศักติ, และผู้ชำนาญจตุโรปาย (อุบายสี่ประการ)

Verse 43

बुद्धिमंतोपि विबुधा विप्रतीकर्तुमुद्यताः । मनागपि न संशेकुरपकर्तुं तदीशितुः

แม้เหล่าเทวะจะเฉลียวฉลาดและมุ่งจะขัดขวาง ก็ยังไม่กล้าทำอันตรายต่ออำนาจอธิปไตยของเขาแม้เพียงน้อยนิด

Verse 44

एकपत्नीव्रताः सर्वे पुमांसस्तस्य मंडले । नारीषु काचिन्नैवासीदपतिव्रतधर्मिणी

ในแว่นแคว้นของเขา ชายทั้งปวงถือพรตมีภรรยาเพียงหนึ่ง; และในหมู่สตรีก็ไม่พบผู้ใดเลยที่ประพฤติธรรมอปติวรตะ คือไม่ซื่อสัตย์ต่อสามี

Verse 45

अनधीतो न विप्रोभूदशूरोनैव बाहुजः । वैश्योनभिज्ञो नैवासीदर्थोपार्जनकर्मसु

ในแว่นแคว้นนั้น ไม่มีพราหมณ์ผู้ไร้การศึกษา ไม่มีกษัตริย์ผู้ขาดความกล้าหาญ และไม่มีไวศยะผู้ไม่รู้หน้าที่แห่งการแสวงหาและธำรงทรัพย์—แต่ละวรรณะมั่นคงในธรรมของตน

Verse 46

अनन्यवृत्तयः शूद्रा द्विजशुश्रूषणं प्रति । तस्य राष्ट्रे समभवन्दिवोदासस्य भूपतेः

ในอาณาจักรของพระราชาทิวโททาส ศูทรทั้งหลายยึดมั่นในอาชีพเดียว—การปรนนิบัติทวิชะ—มั่นคงและเป็นระเบียบในหน้าที่ที่กำหนดไว้

Verse 47

अविप्लुत ब्रह्मचर्यास्तद्राष्ट्रे ब्रह्मचारिणः । नित्यं गुरुकुलाधीना वेदग्रहणतत्पराः

ในอาณาจักรนั้น พรหมจารินทั้งหลายรักษาพรหมจรรย์อย่างไม่ขาดตอน—พึ่งพาเรือนของครูอยู่เสมอ และมุ่งมั่นในการรับและทรงจำพระเวท

Verse 48

आतिथ्यधर्मप्रवणा धर्मशास्त्रविचक्षणाः । नित्यसाधुसमाचारा गृहस्थास्तस्य सर्वतः

ทั่วทั้งแว่นแคว้นของพระองค์ คฤหัสถ์ทั้งหลายโน้มใจสู่ธรรมแห่งการต้อนรับแขก รู้แจ้งคำสอนแห่งธรรมศาสตร และดำรงอยู่เสมอในความประพฤติของผู้ทรงคุณธรรม

Verse 49

तृतीयाश्रमिणो यस्मिन्वनवृत्तिकृतादराः । निःस्पृहा ग्रामवार्तासु वेदवर्त्मानुसारिणः

ที่นั่น ผู้ดำรงอาศรมที่สาม (วานปรัสถะ) เคารพวิถีชีวิตแห่งพงไพร ปราศจากความใคร่ในกิจการของหมู่บ้าน และดำเนินตามหนทางที่พระเวทวางไว้

Verse 50

सर्वसंगविनिर्मुक्ता निर्मुक्ता निष्परिग्रहाः । वाङ्मनःकर्मदंडाढ्या यतयो यत्र निःस्पृहाः

ที่นั่นเหล่าฤๅษีผู้บำเพ็ญตบะหลุดพ้นจากความผูกพันทั้งปวง—เป็นอิสระ ไร้การครอบครอง; มั่งคั่งด้วยวินัยแห่งวาจา ใจ และการกระทำ และปราศจากความใคร่ปรารถนาโดยสิ้นเชิง

Verse 51

अन्येनुलोमजन्मानः प्रतिलो मभवा अपि । स्वपारंपर्यतो दृष्टं मनाग्वर्त्म न तत्यजुः

ส่วนผู้อื่น—ไม่ว่ากำเนิดโดยอนุโลมหรือแม้โดยปฏิโลม—ก็มิได้ละทิ้งแม้เพียงน้อยนิดซึ่งหนทางที่เห็นในประเพณีของตน; ยึดมั่นในจริยาวัตรอันถูกต้องที่สืบทอดมา

Verse 52

अनपत्या न तद्राष्ट्रे धनहीनोपि कोपि न । अवृद्धसेवी नो कश्चिदकांडमृतिभाक्च न

ในอาณาจักรนั้น ไม่มีผู้ใดไร้บุตร และไม่มีผู้ใดเลย—แม้ยากจน—ขาดปัจจัยยังชีพ; ไม่มีใครรับใช้สิ่งที่ไม่ควร และไม่มีผู้ใดประสบมรณะก่อนกาล

Verse 53

न चाटा नैव वाचाटा वंचका नो न हिंसकाः । न पाषंडा न वै भंडा न रंडा न च शौंडिकाः

ที่นั่นไม่มีคนประจบสอพลอ ไม่มีคนปากมากโอ้อวด; ไม่มีคนหลอกลวงและไม่มีคนใช้ความรุนแรง; ไม่มีพวกนอกธรรม ไม่มีตัวตลก; ไม่มีหญิงถูกทอดทิ้ง และไม่มีคนเมาสุรา

Verse 54

श्रुतिघोषो हि सर्वत्र शास्त्रवादः पदेपदे । सर्वत्र सुभगालापा मुदामंगलगीतयः

ทุกหนแห่งก้องด้วยการสวดศรุติ; ทุกย่างก้าวมีการสนทนาธรรมตามศาสตรา; และทุกที่มีถ้อยคำอ่อนหวานกับบทเพลงมงคลอันเปี่ยมปีติ

Verse 55

वीणावेणुप्रवादाश्च मृदंगा मधुरस्वनाः । सोमपानं विनान्यत्र पानगोष्ठी न कर्णगा

ที่นั่นมีเสียงพิณวีณาและเสียงขลุ่ยบรรเลง พร้อมมฤทังคะเสียงหวาน; แต่หาได้ยินเสียงสังสรรค์ดื่มใดๆ ถึงหูไม่ เว้นแต่ ณ ที่ซึ่งมีการดื่มโสมะเท่านั้น

Verse 56

मांसाशिनः पुरोडाशे नैवान्यत्र कदाचन । न दुरोदरिणो यत्र नाधमर्णा न तस्कराः

ผู้กินเนื้อพบได้เพียงในบริบทแห่งการบูชาถวายปุโรฑาศะเท่านั้น มิใช่เวลาอื่นใดเลย ในแผ่นดินนั้นไม่มีนักพนัน ไม่มีลูกหนี้ต่ำช้า และไม่มีโจร

Verse 57

पुत्रस्य पित्रोः पदयोः पूजनं देवपूजनम् । उपवासो व्रतं तीर्थं देवताराधनं परम्

สำหรับบุตร การบูชาที่บาทของบิดามารดานั่นเองคือการบูชาเทพเจ้า การถืออุโบสถคือวรตะของเขา นั่นคือการจาริกสู่ทีรถะ และเป็นการอาราธนาพระผู้เป็นเจ้าสูงสุด

Verse 58

नारीणां भर्तृपद् योरर्चनं तद्वचःश्रुतिः । समर्चयंति सततमनुजा निजमग्रजम्

สำหรับสตรี การบูชาที่บาทของสามีและการสดับถ้อยคำของเขาด้วยความเคารพ ถูกประกาศว่าเป็นธรรมของนาง เช่นเดียวกัน น้องชายย่อมถวายความนอบน้อมพี่ชายผู้เป็นพี่ใหญ่เสมอ

Verse 59

सपर्ययंति मुदिता भृत्याः स्वामिपदांबुजम् । हीनवर्णैरग्रवर्णो वर्ण्यते गुणगौरवैः

เหล่าข้ารับใช้ยินดีปรนนิบัติบาทปทุมของนายตน แม้ผู้มีฐานะต่ำกว่าก็ยังสรรเสริญผู้สูงกว่า เพราะความหนักแน่นและความยิ่งใหญ่แห่งคุณธรรมของเขา

Verse 60

वरिवस्यंति भूयोपि त्रिकालं काशिदेवताः । सर्वत्र सर्वे विद्वांसः समर्च्यंते मनोरथैः

ครั้งแล้วครั้งเล่า วันละสามกาล เทวะแห่งกาศีได้รับการบูชาด้วยความเคารพยิ่ง ทุกแห่งหน บัณฑิตทั้งปวงได้รับการเทิดทูนตามความปรารถนาอันชอบธรรมของตน

Verse 61

विद्वद्भिश्च तपोनिष्ठास्तपोनिष्ठैर्जितेंद्रियाः । जितेंद्रियैर्ज्ञाननिष्ठा ज्ञानिभिः शिवयोगिनः

บัณฑิตทั้งหลายเกื้อหนุนผู้มั่นในตบะ; ผู้มั่นในตบะเกื้อหนุนผู้ชนะอินทรีย์; ผู้ชนะอินทรีย์เกื้อหนุนผู้มั่นในญาณ; และผู้รู้ทั้งหลายเกื้อหนุนโยคีแห่งพระศิวะ

Verse 62

मंत्रपूतं महार्हं च विधियुक्तं सुसंस्कृतम् । वाडवानां मुखाग्नौ च हूयतेऽहर्निशं हविः

เครื่องบูชา (หวิ) อันชำระด้วยมนตร์ ประณีตล้ำค่า กระทำตามพิธีวิธีและปรุงอย่างดี ถูกถวายทั้งวันทั้งคืนลงสู่ “ไฟแห่งปาก” ของเหล่าวาฑวะ

Verse 63

वापीकूपतडागानामारामाणां पदेपदे । शुचिभिर्द्रव्यसंभारैः कर्तारो यत्र भूरिशः

ทุกย่างก้าวมีผู้สร้างบ่อ บาวรี สระ และอุทยานมากมาย ผู้จัดเตรียมเครื่องอุปกรณ์อันสะอาดบริสุทธิ์และอุดมพร้อม

Verse 64

यद्राष्ट्रे हृष्टपुष्टाश्च दृश्यंते सर्वजातयः । अनिंद्यसेवा संपन्ना विनामृगयु सौनिकान्

ในอาณาจักรนั้น ชนทุกหมู่เหล่าปรากฏชื่นบานและอุดมสมบูรณ์ พร้อมด้วยอาชีพและการรับใช้ที่ปราศจากมลทิน—ไร้นายพรานและคนฆ่าสัตว์

Verse 65

इत्थं तस्य महीजानेः सर्वत्र शुचिवर्तिनः । उन्मिषंतोप्यनिमिषा मनाक्छिद्रं न लेभिरे

ดังนี้ เหล่าผู้พิทักษ์ผู้ตื่นรู้ ผู้ประพฤติในความบริสุทธิ์ เฝ้ารอบพระราชาผู้กำเนิดจากแผ่นดินในทุกแห่ง แม้ยามกะพริบตาก็ยังเฝ้าไม่วางตา แต่ก็มิได้พบช่องโหว่แม้เพียงน้อยนิด

Verse 67

गुरुरुवाच । संधिविग्रहयानास्ति सं श्रयं द्वैधभावनम् । यथा स राजा संवेत्ति न तथात्रापि कश्चन

พระคุรุตรัสว่า “ว่าด้วยการทำสัญญาและการเป็นศัตรู การยกทัพและการตั้งมั่น การขอพึ่งพาและการดำเนินนโยบายสองหน้า—ไม่มีผู้ใด ณ ที่นี้เข้าใจได้ดังที่พระราชาพระองค์นั้นเข้าใจ”

Verse 68

अथोवाचामर गुरुर्देवानपचिकीर्षुकान् । तस्मिन्राजनि धर्मिष्ठे वरिष्ठे मंत्रवेदिषु

แล้วคุรุแห่งเหล่าอมตะได้ตรัสแก่เหล่าเทวะผู้ประสงค์จะกระทำการต่อต้านเขา โดยกล่าวถึงพระราชาพระองค์นั้น—ผู้ตั้งมั่นในธรรม เป็นยอดยิ่ง และเป็นเลิศในหมู่ผู้รู้ฤทธิ์แห่งมนตร์

Verse 69

तेन यद्यपि भूभर्त्रा भूमेर्देवा विवासिताः । तथापि भूरिशस्तत्र संत्यस्मत्पक्षपातिनः

แม้พระผู้ครองแผ่นดินองค์นั้นจะขับไล่เหล่าเทวะออกจากแดนดิน แต่กระนั้น ณ ที่นั่นยังมีผู้คนมากมายที่เอนเอียงเข้าข้างเรา และภักดีต่อฝ่ายเรา

Verse 70

कालो निमिषमात्रोपि यान्विना न सुखं व्रजेत् । अस्माकमपि तस्यापि संति ते तत्र मानिताः

หากปราศจากพวกเขา แม้ชั่วกะพริบตาเวลาก็มิอาจผ่านไปอย่างรื่นรมย์; ทั้งสำหรับเราและสำหรับเขา คนเหล่านั้นเองได้รับการยกย่องนับถืออยู่ ณ ที่นั่น

Verse 71

अंतर्बहिश्चरा नित्यं सर्वविश्रंभ भूमयः । समागतेषु तेष्वत्र सर्वं नः सेत्स्यति प्रियम्

พวกเขาเคลื่อนไหวอยู่เสมอทั้งภายในและภายนอก เป็นที่ตั้งแห่งความไว้วางใจอันสมบูรณ์; เมื่อพวกเขามาถึง ณ ที่นี้ สิ่งอันเป็นที่รักของเราทั้งปวงจักสำเร็จสมดังปรารถนา

Verse 72

समाकर्ण्य च ते सर्वे त्रिदशा गीष्पतीरितम् । निर्णीतवंतस्तस्यार्थं तस्मादंतर्बहिश्चरान् । अभिनंद्याथ तं सर्वे प्रोचुरित्थं भवेदिति

ครั้นได้สดับถ้อยประกาศของคีษปติ (พฤหัสบดี) เหล่าเทวะทั้งปวงก็หยั่งรู้เจตนาแห่งถ้อยนั้น ดังนั้นจึงสรรเสริญผู้ที่เคลื่อนไหวทั้งภายในและภายนอก แล้วพร้อมใจกันกล่าวว่า “ขอให้เป็นเช่นนั้นเถิด”

Verse 73

ततः शक्रः समाहूय वीतिहोत्रं पुरःस्थितम् । ऊचे मधुरया वाचा बहुमानपुरःसरम्

แล้วศักระ (อินทรา) จึงเรียกวีติหوتระผู้ยืนอยู่เบื้องหน้า และตรัสด้วยวาจาอ่อนหวาน โดยมีความเคารพยิ่งนำหน้า

Verse 74

हव्यवाहन या मूर्तिस्तव तत्र प्रतिष्ठिता । तामुपासंहर क्षिप्रं विषयात्तस्य भूपतेः

“โอ้ หวฺยวาหนะ (อัคนี) รูปแห่งท่านที่สถิตตั้งมั่นอยู่ ณ ที่นั้น จงถอนกลับโดยเร็วจากอาณาเขตอำนาจของพระราชานั้น”

Verse 75

समागतायां तन्मूर्तौ सर्वानष्टाग्रयः प्रजाः । हव्यकव्यक्रियाशून्या विरजिष्यंति राजनि

เมื่ออวตารรูปนั้นถูกถอนออกไป ประชาชนทั้งปวงจักสูญสิ้นระเบียบชั้นอันประเสริฐ; ปราศจากพิธีบูชาเครื่องสังเวยแก่เทวะและบรรพชน (หัวยะ–กัวยะ) แล้ว ในรัชสมัยพระราชานั้นจักตกสู่ความละเลยและความระส่ำระสาย

Verse 76

प्रजासु च विरक्तासु राज्यकामदुघासु वै । कृच्छ्रेणोपार्जितोऽपार्थो राजशब्दो भविष्यति

เมื่อประชาราษฎร์เกิดความเบื่อหน่าย—แม้ราชอาณาจักรจะดุจโคให้น้ำนมที่มอบผลประโยชน์อันพึงปรารถนาทั้งปวง—นามว่า “พระราชา” ที่ได้มาด้วยความยากลำบากก็กลับกลวงเปล่าไร้ความหมาย

Verse 77

प्रजानां रंजनाद्राजा येयं रूढिरुपार्जिता । तस्यां रूढ्यां प्रनष्टायां राज्यमेव विनंक्ष्यति

เพราะทรงยังความรื่นรมย์และทรงอุปถัมภ์ประชาราษฎร์ จึงได้ชื่อว่า “ราชา”—นี่คือความหมายที่สถิตมั่น เมื่อความหมายและสายใยนั้นสูญสิ้น ราชอาณาจักรก็พินาศเอง

Verse 78

प्रजाविरहितो राजा कोशदुर्गबलादिभिः । समृद्धोप्यचिरान्नश्येत्कूलसंस्थ इव द्रुमः

พระราชาผู้ไร้ประชา แม้มั่งคั่งด้วยพระคลัง ป้อมปราการ กองทัพ และสิ่งอื่นใด ก็ย่อมพินาศในไม่ช้า ดุจต้นไม้ที่ยืนอยู่บนตลิ่งซึ่งถูกน้ำกัดเซาะ

Verse 79

त्रिवर्गसाधनाहेतुः प्राक्प्रजैव महीपतेः । क्षीणवृत्त्यां प्रजायां वै त्रिवर्गः क्षीयते स्वयम्

ข้าแต่มหีปติ! เหตุปัจจัยแรกเพื่อบรรลุไตรวรรค—ธรรม อรรถ กาม—คือประชาราษฎร์เอง เมื่อความเป็นอยู่ของประชาเสื่อมถอย ไตรวรรคก็เสื่อมลงเอง

Verse 80

क्षीणे त्रिवर्गे संक्षीणा गतिर्लोकद्वयात्मिका

เมื่อไตรวรรคสิ้นสูญ หนทางและคติที่เกี่ยวเนื่องกับสองโลก—โลกนี้และโลกหน้า—ก็ย่อมเสื่อมถอยลงด้วย

Verse 81

इतींद्रवचनाद्वह्निरह्नाय क्षोणिमंडलात् । आचकर्ष निजां मूर्तिं योगमाया बलान्वितः

ดังนั้น ตามพระบัญชาของพระอินทร์ วหฺนีได้รีบถอนรูปของตนกลับจากวงแห่งแผ่นดิน โดยมีกำลังแห่งโยคมายาเกื้อหนุน

Verse 82

निन्ये न केवलं त्रेतां जाठराग्निमपि प्रभुः । वज्रिणो वचसा वह्निर्निजशक्तिसमन्वितम्

ด้วยพระวาจาของพระอินทร์ผู้ทรงวัชระ วหฺนีผู้ทรงฤทธิ์ได้พาไปมิใช่เพียงไฟแห่งเตรตาเท่านั้น หากยังรวมถึงไฟย่อยอาหาร (ชาฐรัคนิ) พร้อมด้วยพลังเดิมของตน

Verse 83

वह्नौ स्वर्लोकमापन्ने जाते मध्यंदिने नृपः । कृतमाध्याह्निकस्तूर्णं प्राविशद्भोज्यमंडपम्

ครั้นวหฺนีเสด็จไปสู่สวรรค์แล้ว และยามเที่ยงมาถึง พระราชาครั้นทำพิธีกลางวันเสร็จโดยเร็ว ก็เสด็จเข้าสู่มณฑปโภชนะ

Verse 84

महानसाधिकृतयो वेपमानास्ततो मुहुः । क्षुधार्तमपि भूपालमिदं मंदं व्यजिज्ञपन्

แล้วบรรดาเจ้าหน้าที่ผู้ดูแลครัวหลวงต่างสั่นสะท้านครั้งแล้วครั้งเล่า และได้กราบทูลเรื่องนี้อย่างนุ่มนวลแก่พระราชา แม้พระองค์จะทรงทุกข์ด้วยความหิวก็ตาม

Verse 85

सूपकारा ऊचुः । अत्यहस्करतेजस्क प्रतापविजितानल । किंचिद्विज्ञप्तुकामाः स्मोप्यकांडेरणपंडित

พ่อครัวทั้งหลายกราบทูลว่า: “ข้าแต่พระองค์ผู้รุ่งเรืองยิ่งกว่าพระอาทิตย์ ผู้มีเดชานุภาพพิชิตแม้เพลิง! ข้าแต่ผู้ทรงปรีชา ชำนาญในการปัดเป่าเหตุร้ายฉับพลัน พวกข้าพระองค์ใคร่ขอกราบทูลคำขอเล็กน้อย”

Verse 86

यदि विश्रुणयेद्राजन्भवानभयदक्षिणाम् । तदा विज्ञापयिष्यामः प्रबद्धकरसंपुटाः

ข้าแต่พระราชา หากพระองค์ทรงสดับและประทาน “อภัย-ทักษิณา” คือทานแห่งความคุ้มครองและความปลอดภัยแก่พวกข้าพระองค์แล้ว พวกข้าพระองค์จักกราบทูลรายงานด้วยประนมมืออย่างเคารพยิ่ง

Verse 87

भ्रूसंज्ञयाकृतादेशाः प्रशस्तास्येनभूभुजा । मृदु विज्ञापयांचक्रुः पाकशालाधिकारिणः

เมื่อได้รับพระบัญชาด้วยเพียงสัญญาณจากพระขนง—และพระพักตร์ของพระภูบดีเปี่ยมด้วยความพอพระทัย—เหล่าเจ้าหน้าที่ครัวหลวงจึงกราบทูลถ้อยคำของตนอย่างอ่อนโยน

Verse 88

न जानीमो वयं नाथ त्वत्प्रतापभयार्दितः । कुसृत्याथ कया विद्वान्नष्टो वैश्वानरः पुरात्

ข้าแต่พระนาถ พวกข้าพระองค์ไม่อาจรู้ได้ ด้วยความหวาดหวั่นต่อพระเดชานุภาพของพระองค์ จึงมิอาจกราบทูลได้ว่า ด้วยความประพฤติผิดหรือเหตุใดกันแน่ “ไวศวานระ” คือไฟศักดิ์สิทธิ์ ได้อันตรธานจากนครไป

Verse 89

कृशानौ कृशतां प्राप्ते कथं पाकक्रिया भवेत् । तथापि सूर्यपाकेन सिद्धा पक्तिर्हि काचन

เมื่อไฟเองถึงกับอ่อนแรงลงแล้ว การหุงต้มจะสำเร็จได้อย่างไร? กระนั้นก็ดี ด้วยความร้อนแห่งพระสุริยะ ก็มีอาหารบางอย่างสุกสำเร็จจริง

Verse 90

प्रभोरादेशमासाद्य तामिहैवानयामहे । मन्यामहे च भूजाने पक्तिरद्यतनी शुभा

ครั้นได้รับพระบัญชาจากองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้ว พวกข้าพระองค์จักนำมาที่นี่โดยพลัน; และข้าแต่พระภูบดี พวกข้าพระองค์เชื่อว่าอาหาร/การหุงต้มในวันนี้จักเป็นมงคลแน่นอน

Verse 91

श्रुत्वांधसिकवाक्यं स महासत्त्वो महामतिः । नृपतिश्चिंतयामास देवानां वै कृतं त्विदम्

ครั้นสดับถ้อยคำของผู้คนผู้หลงงงแล้ว พระราชาผู้มีมหาสัตว์และมหาปัญญาก็ใคร่ครวญในพระทัยว่า “แท้จริง สิ่งนี้ย่อมเป็นการกระทำของเหล่าเทวะ”

Verse 92

क्षणं संशीलयंस्तत्र ददर्श तपसोबलात् । न केवलं जहौ गेहं हुतभुक्चौदरीर्दरीः

ครั้นพิจารณาอยู่ ณ ที่นั้นชั่วขณะ ด้วยเดชแห่งตบะ พระองค์ก็ประจักษ์ว่า หุตภุค (อัคนี) มิได้เพียงละทิ้งเคหสถาน หากยังเข้าไปสู่ถ้ำแห่งท้อง—ที่ซ่อนเร้นภายในของตน

Verse 93

अप्यहासीदितोलोकाज्जगाम च सुरालयम् । भवत्विह हि का हानिरस्माकं ज्वलने गतै

“แท้จริง เขาได้ละโลกนี้แล้วไปสู่สุราลัย. ก็ให้เป็นเช่นนั้นเถิด—หากพวกเราได้เข้าสู่อัคนีแล้ว ที่นี่จะมีความสูญเสียอันใดแก่เราเล่า?”

Verse 94

तेषामेवविचाराच्च हानिरेषा सुपर्वणाम् । तद्बलेन च किं राज्यं मयेदमुररीकृतम्

ด้วยอุบายและการใคร่ครวญของพวกเขาเอง ความสูญเสียนี้จึงบังเกิดแก่เหล่าเทวะ และหากอำนาจอธิปไตยตั้งอยู่เพียงด้วยกำลังของพวกเขา แล้วราชอาณาจักรนี้ที่เรารับไว้ว่าเป็นของเรานั้นจักมีความหมายอันใด?

Verse 95

पितामहेन महतो गौरवात्प्रतिपादितम् । इति चिंतयतस्तस्य मध्यलोकशतक्रतोः

“สิ่งนี้มหาปิตามหะได้ประทานและสถาปนาไว้ ด้วยความเคารพยิ่งแห่งพระบารมี.” ครั้นพระศตกรตุ ผู้เป็นเจ้าแห่งโลกมัธยะ ใคร่ครวญดังนี้ เรื่องราวก็ดำเนินต่อไป

Verse 96

पौराः समागता द्वारि सह जानपदैर्नरैः । द्वास्थेन चाज्ञया राज्ञस्ततस्तेंतः प्रवेशिताः

ชาวเมืองพร้อมด้วยชายจากชนบทมาชุมนุม ณ ประตูเมือง แล้วนายทวารบาลตามพระบัญชาของพระราชา จึงให้พวกเขาเข้าไปภายใน

Verse 97

दत्त्वोपदं यथार्हं ते प्रणेमुः क्षोणिवज्रिणम् । केचित्संभाषिता राज्ञादरसोदरया गिरा

เมื่อถวายบรรณาการตามสมควรแก่กำลังแล้ว พวกเขากราบน้อมแด่พระราชา ผู้ดุจสายฟ้าแห่งปฐพี และบางคนได้รับพระดำรัสจากพระองค์ด้วยถ้อยคำอ่อนโยนเปี่ยมด้วยความเคารพ

Verse 98

केचिच्च समुदा दृष्ट्या केचिच्च करसंज्ञया । विसर्जिता सना राज्ञा बहुमानपुरःसरम्

บางคนได้รับอนุญาตให้กลับด้วยเพียงสายพระเนตรยกขึ้น บางคนด้วยพระหัตถ์เป็นสัญญา พระราชาทรงส่งพวกเขาไปโดยมีเกียรติยศนำหน้า

Verse 99

तेजिरे भेजिरे सर्वे रत्नार्चिः परिसेविते । विजितामोदसंदोहे सुरानोकहसौरभैः । राज्ञः शतशलाकस्थच्छत्रस्यच्छाययाशुभे

ทุกคนล้วนเปล่งประกายและเข้าประจำที่ท่ามกลางรัศมีแห่งรัตนะและเครื่องประดับอันระยับ ในร่มเงามงคลแห่งพระเศวตฉัตรของพระราชา—ตั้งบนคานร้อยท่อน มีกลิ่นหอมยิ่งกว่าพฤกษาสวรรค์—พวกเขายืนด้วยความปลื้มปีติ

Verse 100

विशांपतिरथोवाच तन्मुखच्छाययेरितम् । विज्ञाय तदभिप्रायमलंभीत्या पुरौकसः

แล้วพระราชา ผู้เป็นเจ้าแห่งไพร่ฟ้า ทรงมีพระดำรัส โดยทรงรับรู้จากแววและเงาบนใบหน้าของพวกเขา ครั้นทรงทราบเจตนาแล้ว ชาวเมืองผู้ไร้ความหวาดหวั่นก็สดับฟังโดยตั้งใจ

Verse 110

अस्मत्कुले मूलभूतो भास्करो मान्य एव नः । स तिष्ठतु सुखेनात्र यातायातं करोतु च

ภาสกรเป็นรากฐานแห่งวงศ์ตระกูลของเรา และควรค่าแก่การเคารพบูชา ขอให้ท่านพำนัก ณ ที่นี้อย่างผาสุก และไปมาได้โดยเสรี