Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 94

तेषामेवविचाराच्च हानिरेषा सुपर्वणाम् । तद्बलेन च किं राज्यं मयेदमुररीकृतम्

teṣāmevavicārācca hānireṣā suparvaṇām | tadbalena ca kiṃ rājyaṃ mayedamurarīkṛtam

ด้วยอุบายและการใคร่ครวญของพวกเขาเอง ความสูญเสียนี้จึงบังเกิดแก่เหล่าเทวะ และหากอำนาจอธิปไตยตั้งอยู่เพียงด้วยกำลังของพวกเขา แล้วราชอาณาจักรนี้ที่เรารับไว้ว่าเป็นของเรานั้นจักมีความหมายอันใด?

teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; pronoun
evaonly/indeed
eva:
Sambandha-bodhaka (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (एव अव्यय)
FormParticle (निपात) restrictive/emphatic
vicārātfrom (their) deliberation
vicārāt:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootvicāra (विचार प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
hāniḥloss
hāniḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roothāni (हानि प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
eṣāthis
eṣā:
Viśeṣaṇa (Qualifier of hāniḥ)
TypeAdjective
Rootetad (एतद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative pronoun used adjectivally
suparvaṇāmof the Suparvans (a class/group)
suparvaṇām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootsuparvan (सुपर्वन् प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
tat-balenaby that power
tat-balena:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक) + bala (बल प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; तत्पुरुष: ‘that’ + ‘power’ → ‘by that power’
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
kimwhat (use)?
kim:
Prayojana-prashna (Rhetorical interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkim (किम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative particle used adverbially (निपातवत्) ‘what use?’
rājyamkingdom
rājyam:
Karma/Pradhāna (Thing under discussion)
TypeNoun
Rootrājya (राज्य प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; here as predicate/thing questioned
mayāby me
mayā:
Karta (Agent in passive construction)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Singular; pronoun
idamthis
idam:
Karta (Subject of passive predicate)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative pronoun
urarīkṛtamaccepted/undertaken
urarīkṛtam:
Kriyā (Predicative complement in passive)
TypeVerb
Rooturarī-kṛ (उररीकृ; कृ धातु with prefix-like formation)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘accepted/assumed/undertaken’

Narrator presenting the King’s self-questioning

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame typical)

Scene: The king, troubled, looks at his crown or throne with detachment; behind him, faint silhouettes of devas suggest the unseen powers influencing events; the court appears dimmer, emphasizing inner renunciation.

D
Devas (Suparvaṇām)
K
King (ruler)

FAQs

Worldly authority is fragile without dharma and divine order; a wise ruler questions ego-based possession of power.

The setting remains Kāśī Khaṇḍa; this verse is a political-theological reflection rather than site description.

None; it concerns the philosophy of rule and dependence on higher powers.