
The Jyeṣṭha Full-Moon Vow, the Birth of the Maruts, and the Outline of Secondary Creation (Manvantaras)
భీష్ముడు పులస్త్యుని అడుగుతాడు—దితి నుండి పుట్టిన మరుతులు దేవతలకు ప్రియులుగా ఎలా అయ్యారు? పులస్త్యుడు సరస్వతీ తీరంలోని పుష్కరంలో దితి చేసిన తపస్సు, వసిష్ఠుని వద్ద ఆమె చేసిన వినతి వర్ణిస్తాడు; వసిష్ఠుడు జ్యేష్ఠ పూర్ణిమా వ్రతాన్ని విధిస్తాడు. కలశస్థాపన, శ్వేత నైవేద్యాలు, బ్రహ్మా–సావిత్రీ ప్రతిమాపూజ, మంత్రం, నెలనెలా ఆచరణ, చివర దానం—ఇవి వివరించి, పాపనాశం, ఐశ్వర్యం, బ్రహ్మసాయుజ్యం ఫలమని చెబుతాడు। వ్రతానంతరం కశ్యపుడు ఇంద్రవధార్థం గర్భసంస్కార కర్మ చేసి, గర్భిణీ నియమాలను ఉపదేశిస్తాడు. దితి చేసిన చిన్న తప్పును ఆసరాగా చేసుకుని ఇంద్రుడు భ్రూణాన్ని నలభై తొమ్మిది భాగాలుగా చీల్చుతాడు; బ్రహ్మా వారికి ‘మరుతులు’ అని నామకరణం చేసి దేవత్వం, యజ్ఞభాగాలు ప్రసాదిస్తాడు. తరువాత అధ్యాయం ప్రతిసర్గ విషయానికి మళ్లి, పృథువు లోకాధిపతుల నియామకం, మన్వంతరాలు మరియు వాటి ఋషుల సంక్షిప్త రూపరేఖను తెలిపుతుంది।
Verse 1
भीष्म उवाच । दितेः पुत्राः कथं जाता मरुतो देववल्लभाः । देवैर्जग्मुश्च सापत्नैः कस्मात्सख्यमनुत्तमम्
భీష్ముడు అన్నాడు—దితి పుత్రులైన మరుతులు ఎలా జన్మించారు, అయినా దేవతలకు ప్రియులుగా ఎలా అయ్యారు? దేవులకు ప్రత్యర్థులై ఉన్నప్పటికీ వారు దేవులతో కలిసి ఎందుకు వెళ్లారు, అనుత్తమమైన సఖ్యతను ఎలా పొందారు?
Verse 2
पुलस्त्य उवाच । पुरा दैवासुरे युद्धे हतेषु हरिणा सुरैः । पुत्रपौत्रेषु शोकार्ता गता भूलोकमुत्तमम्
పులస్త్యుడు అన్నాడు—పూర్వకాలంలో దేవాసుర యుద్ధంలో, హరివలన దేవతలు హతులైనప్పుడు, ఆమె పుత్రపౌత్రుల శోకంతో బాధపడుతూ ఉత్తమమైన భూలోకానికి వెళ్లింది.
Verse 3
पुष्करेषु महातीर्थे सरस्वत्यास्तटे शुभे । भर्त्तुराराधनपरा तप उग्रं चचार ह
పుష్కర మహాతీర్థంలో, సరస్వతీ నది శుభ తీరంలో, భర్త ఆరాధనలో నిమగ్నమైన ఆమె ఘోర తపస్సు చేసింది.
Verse 4
दितिर्वै दैत्यमाता तु ऋषिकार्येण सुव्रता । फलाहारा तपस्तेपे कृच्छ्रचांद्रायणादिभिः
దైత్యమాత దితి, సువ్రతగా ఋషి కార్యసాధనార్థం, ఫలాహారిణిగా ఉండి కృచ్ఛ్ర, చాంద్రాయణాది వ్రతాలతో తపస్సు చేసింది.
Verse 5
यावद्वर्षशतं साग्रं जराशोकसमाकुला । ततः सा तपसा तप्ता वसिष्ठादीनपृच्छत
నూరు సంవత్సరాలకు మించి ఆమె వృద్ధాప్యము మరియు శోకముతో కలత చెందింది. ఆపై తపస్సు వేడితో దగ్ధమై వసిష్ఠాది ఋషులను ప్రశ్నించింది.
Verse 6
कथयंतु भवंतो मे पुत्रशोकविनाशनम् । व्रतं सौभाग्यफलदमिहलोके परत्र च
హే మహాత్ములారా, నాకు పుత్రవియోగశోకాన్ని నశింపజేసే, ఇహలోకములోను పరలోకములోను సౌభాగ్యఫలాన్ని ప్రసాదించే వ్రతాన్ని చెప్పండి।
Verse 7
ऊचुर्वसिष्ठप्रमुखा ज्येष्ठस्य पूर्णिमाव्रतम् । यस्य प्रसादादभवत्सुतशोकविवर्जिता
వసిష్ఠాది ప్రధాన ఋషులు అన్నారు—‘జ్యేష్ఠమాస పూర్ణిమా వ్రతాన్ని ఆచరించాలి; దాని ప్రసాదంతో ఆమె పుత్రశోకమునుండి విముక్తురాలైంది।’
Verse 8
भीष्म उवाच । श्रोतुमिच्छाम्यहं ब्रह्मन्ज्येष्ठस्य पूर्णिमाव्रतम् । सुतानेकोनपंचाशद्येन लेभे पुनर्दितिः
భీష్ముడు అన్నాడు—హే బ్రాహ్మణా, జ్యేష్ఠమాస పూర్ణిమా వ్రతాన్ని నేను వినదలచుకున్నాను; దాని వల్ల దితి మళ్లీ నలభై తొమ్మిది మంది కుమారులను పొందింది।
Verse 9
पुलस्त्य उवाच । यद्वसिष्ठादिभिः पूर्वं दित्यै संकथितं व्रतम् । विस्तरेण तदेवेदं मत्सकाशान्निशामय
పులస్త్యుడు అన్నాడు—వసిష్ఠాది ఋషులు పూర్వం దితికి వివరించిన ఆ వ్రతమే; దానిని నా నుండి విస్తారంగా వినుము।
Verse 10
ज्येष्ठे मासि सिते पक्षे पौर्णमास्यां यतव्रता । स्थापयेदव्रणं कुंभं सिततण्डुलपूरितम्
జ్యేష్ఠమాస శుక్లపక్ష పూర్ణిమనాడు, వ్రతనియమంలో స్థిరుడైనవాడు దోషరహిత కలశాన్ని స్థాపించి, దానిని తెల్ల బియ్యంతో నింపాలి।
Verse 11
नानाफलयुतं तद्वदिक्षुदंडसमन्वितम् । सितवस्त्रयुगच्छन्नंसितचंदनचर्चितम्
అదేవిధంగా అది నానావిధ ఫలములతో సమృద్ధిగా, ఇక్షుదండములతో కూడి ఉండెను; తెల్లని వస్త్రయుగముతో కప్పబడి, తెల్ల చందనలేపనముతో అలంకరింపబడెను।
Verse 12
नानाभक्ष्यसमोपेतं सहिरण्यं तु शक्तितः । ताम्रपात्रं गुडोपेतं तस्योपरि निवेशयेत्
యథాశక్తి నానావిధ భక్ష్యములతో పాటు స్వర్ణమును కూడా సమర్పించవలెను; మరియు ఆ నైవేద్యంపై గుడ్డు నింపిన తామ్రపాత్రను స్థాపించవలెను।
Verse 13
तस्मादुपरि ब्रह्माणं सौवर्णं पद्मकोटरे । कुर्यात्शर्करयोपेतां सावित्रीं तस्य वामतः
దాని పైగా పద్మకోటరంలో స్వర్ణమయ బ్రహ్మదేవుని నిర్మించవలెను; మరియు ఆయన వామభాగంలో శర్కరతో అలంకృతమైన సావిత్రీదేవిని చేయవలెను।
Verse 14
गंधंधूपं तयोर्दद्याद्गीतं वाद्यं च कारयेत् । तदभावे कथं कुर्याद्यथा पद्मे पितामहः
ఆ ఇద్దరికీ గంధము, ధూపము సమర్పించి, గీతము మరియు వాద్యములను నిర్వహింపజేయవలెను; అవి లేనిచో ఎలా చేయవలెను—పద్మపురాణంలో పితామహుడు (బ్రహ్మ) చేసినట్లుగా।
Verse 15
ब्रह्माह्वयां च प्रतिमां कृत्वा गुडमयीं शुभाम् । शुक्लपुष्पाक्षततिलैरर्चयेत्पद्मसंभवम्
బ్రహ్మావాహనమునకు శుభమైన గుడమయ ప్రతిమను తయారు చేసి, పద్మసంభవుడు (బ్రహ్మ)ను తెల్ల పుష్పములు, అక్షతలు మరియు నువ్వులతో అర్చించవలెను।
Verse 16
ब्राह्माय पादौ संपूज्य जंघे सौभाग्यदाय च । विरिंचायोरुयुग्मं च मन्मथायेति वै कटिम्
బ్రహ్మునికి పాదయుగ్మాన్ని విధివిధానంగా పూజించి, సౌభాగ్యదాయకమైన జంఘలను కూడా ఆరాధించాలి. విరించి (బ్రహ్మ) కోసం ఉరుయుగ్మాన్ని, మन्मథ (కామ) కోసం కటిదేశాన్ని పూజించాలి।
Verse 17
स्वच्छोदरायेत्युदरमतंद्रायेत्युरो विधेः । मुखं पद्ममुखायेति बाहू वै वेदपाणये
విధాత బ్రహ్ముని ఉదరాన్ని ‘స్వచ్ఛోదర’ అని, వక్షస్థలాన్ని ‘అతంద్ర’ అని స్తుతించాలి. ముఖాన్ని ‘పద్మముఖ’ అని, భుజాలను ‘వేదపాణి’ అని ఆరాధించాలి.
Verse 18
नमः सर्वात्मने मौलिमर्च्चयेच्चापि पंकजम् । ततः प्रभाते तत्कुंभं ब्राह्मणाय निवेदयेत्
‘సర్వాత్మునికి నమస్కారం’ అని పలికి కమలాన్ని సమర్పించి పూజించాలి. తరువాత ఉదయాన్నే ఆ కుంభం (జలఘట)ను బ్రాహ్మణునికి నివేదించాలి.
Verse 19
ब्राह्मणं भोजयेद्भक्त्या स्वयं तु लवणं विना । भक्त्या प्रदक्षिणं दद्यादिमं मंत्रमुदीरयेत्
భక్తితో బ్రాహ్మణునికి భోజనం పెట్టాలి; తాను మాత్రం ఉప్పు లేకుండా భుజించాలి. భక్తితో ప్రదక్షిణ చేసి ఈ మంత్రాన్ని ఉచ్చరించాలి.
Verse 20
प्रीयतामत्र भगवान्सर्वलोकपितामहः । हृदये सर्वलोकानां यस्त्वानंदोभिधीयते
ఇక్కడ సమస్త లోకాల పితామహుడైన భగవంతుడు ప్రసన్నుడగుగాక. ‘ఆనందం’ అని పిలువబడే ఆయననే సమస్త జీవుల హృదయాలలో నివసిస్తాడు.
Verse 21
अनेन विधिना सर्वं मासिमासि समाचरेत् । उपवासी पौर्णमास्यामर्चयेद्ब्राह्ममव्ययम्
ఈ విధానమున నెలనెలకు సమస్త కర్మములను నియమంగా ఆచరించవలెను. పౌర్ణమి దినమున ఉపవాసముండి అవ్యయ పరబ్రహ్మ (బ్రహ్మ)ను ఆరాధించవలెను.
Verse 22
फलमेकं च संप्राश्य शर्वर्यां भूतले स्वपेत् । ततस्त्रयोदशे मासि घृतधेनुसमन्विताम्
ఒక ఫలమాత్రమే భుజించి రాత్రివేళ నేలమీదే శయనించవలెను. తరువాత పదమూడవ నెలలో ఘృతధేనుతో కూడిన (దానం) సమర్పించవలెను.
Verse 23
शय्यां दद्याद्विरिंचाय सर्वोपस्करसंयुताम् । ब्रह्माणं कांचनं कृत्वा सावित्रीं रजतैस्तथा
విరిఞ్చి (బ్రహ్మ)కు సమస్త ఉపకరణములతో కూడిన శయ్యను దానముగా ఇవ్వవలెను. బ్రహ్ముని స్వర్ణమూర్తిగా చేసి, అలాగే సావిత్రిని రజతమూర్తిగా చేయవలెను.
Verse 24
पद्मात्मकः सृष्टिकर्त्ता सावित्रीमुपलभ्यतु । वस्त्रैर्द्विजं सपत्नीकं पूज्य भक्त्या विभूषणैः
పద్మస్వరూపుడైన సృష్టికర్త (బ్రహ్మ) సావిత్రిని పొందుగాక. భక్తితో, భార్యతో కూడిన బ్రాహ్మణుని వస్త్రాలు మరియు ఆభరణాలతో సత్కరించి పూజించవలెను.
Verse 25
शक्त्या गवादिकं दद्यात्प्रीयतामित्युदीरयेत् । होमं शुक्लैस्तिलैः कुर्याद्ब्रह्मनामानि कीर्तयेत्
శక్తి మేరకు గోవులు మొదలైనవి దానం చేసి “(బ్రహ్మ) ప్రీతిపొందుగాక” అని పలకాలి. తెల్ల తిలలతో హోమం చేసి బ్రహ్ముని నామాలను కీర్తించాలి.
Verse 26
गव्येन सर्पिषा तद्वत्पायसेन च धर्मवित् । विप्रेभ्योथ धनं दद्यात्पुष्पमालां च शक्तितः
ధర్మాన్ని తెలిసినవాడు గోఘృతంతో అలాగే పాయసంతో (పాలన్నం/ఖీరు) అర్పణ చేయాలి; తరువాత తన శక్తి మేరకు బ్రాహ్మణులకు ధనం మరియు పుష్పమాలలు దానం చేయాలి।
Verse 27
यः कुर्याद्विधिनानेन पौर्णमास्यां स्त्रियोपि वा । सर्वपापविनिर्मुक्तः प्राप्नोति ब्रह्मसात्म्यताम्
పౌర్ణమి నాడు ఈ విధి ప్రకారం ఈ వ్రతాన్ని ఎవరు ఆచరిస్తారో—స్త్రీలు కూడా—వారు సమస్త పాపాల నుండి విముక్తులై బ్రహ్మతో ఏకత్వాన్ని పొందుతారు।
Verse 28
इहलोके वरान्पुत्रान्सौभाग्यं ध्रुवमश्नुते । यो ब्रह्मा स स्मृतो विष्णुरानंदात्मा महेश्वरः
ఈ లోకంలోనే అతడు ఉత్తమ పుత్రులను, స్థిరమైన సౌభాగ్యాన్ని నిశ్చయంగా పొందుతాడు. ఎందుకంటే బ్రహ్మయైనవాడే విష్ణువుగా స్మరించబడతాడు; ఆనందస్వరూపుడైన మహేశ్వరుడుగానూ ఆయనే।
Verse 29
सुखार्थी कामरूपेण स्मरेद्देवं पितामहम् । एवं श्रुत्वा चकारासौ दितिः सर्वमशेषतः
సుఖాన్ని కోరేవాడు కోరిన రూపంలో దేవ పితామహుడు (బ్రహ్మ)ను స్మరించాలి. ఇది విని దితి ఏదీ మిగలనీయకుండా అన్నిటినీ యథావిధిగా చేసింది।
Verse 30
कश्यपो व्रतमाहात्म्यादागत्य परया मुदा । चकार कर्कशां भूयो रूपलावण्यसंयुताम्
వ్రత మహాత్మ్యాన్ని విని పరమ ఆనందంతో కశ్యపుడు అక్కడికి వచ్చి, ఆ కఠిన స్వభావమున్నదానిని మళ్లీ రూప-లావణ్యాలతో యుక్తముగా చేశాడు।
Verse 31
वरैराछंदयामास सा तु वव्रे वरंवरम् । पुत्रं शक्रवधार्थाय समर्थं च महौजसम्
ఆమె వరాలతో ఆయనను ప్రసన్నం చేసి, శ్రేష్ఠమైన వరాన్ని ఎంచుకుంది—శక్రుడు (ఇంద్రుడు) వధించుటకు సమర్థుడైన మహాతేజస్సు గల కుమారుడు।
Verse 32
वरयामि महात्मानं सर्वामरनिषूदनम् । उवाच कश्यपो वाक्यमिंद्रहंतारमूर्जितम्
“నేను మహాత్ముడైన, సమస్త దేవులను సంహరించువానిని వరించుచున్నాను।” అని కశ్యపుడు బలమైన వాక్యములు పలికెను—పరాక్రమశాలియైన ఇంద్రహంతను।
Verse 33
प्रदास्याम्यहमेतेन किन्त्वेतत्क्रियतां शुभे । आपस्तंबीं तु कृत्वेष्टिं पुत्रीयामद्य सुस्तनि
“నేను దీనిని ఈ విధానముచేతనే ప్రసాదించెదను; కాని హే శుభే, ఇది చేయుము—ఈ రోజు ఆపస్తంబీ విధితో పుత్రీయ ఇష్టిని నిర్వహించుము, హే సుస్థని।”
Verse 34
विधास्यामि ततो गर्भं स्पृष्ट्वाहं ते स्तनौ शुभे । भविष्यति शुभो गर्भो देवि शक्रनिषूदनः
“అనంతరం నేను గర్భాన్ని స్థాపించెదను; హే శుభే, నీ స్తనములను స్పృశించి. హే దేవి, శుభ గర్భము కలుగును—శక్ర (ఇంద్ర) నిషూదకుడు।”
Verse 35
आपस्तंबीं ततश्चक्रे पुत्रेष्टिं द्रविणाधिकाम् । इंद्रशत्रोभवस्वेति जुहाव च हविस्त्वरन्
అప్పుడు ఆయన ఆపస్తంబీ విధితో ద్రవిణసమృద్ధమైన పుత్రేష్టిని నిర్వహించెను; మరియు త్వరగా హవిస్సు ఆహుతి ఇస్తూ పలికెను—“ఇంద్రశత్రువా, అవతరించు!”
Verse 36
देवाश्च मुमुर्हुर्दैत्या विमुखाश्चैव दानवाः । दित्यां गर्भमथाधत्त कश्यपः प्राह तां पुनः
దేవతలు మోహితులయ్యారు; దైత్యులు, దానవులు కూడా నిరుత్సాహపడి విముఖులయ్యారు. అప్పుడు కశ్యపుడు దితి గర్భంలో బీజాన్ని స్థాపించి, మళ్లీ ఆమెతో పలికెను.
Verse 37
मुखं ते चंद्रप्रतिमं स्तनौ बिल्वफलोपमौ । अधरौ विद्रुमाकारौ वर्णश्चातीव शोभनः
నీ ముఖము చంద్రుని వలె, నీ స్తనములు బిల్వఫలముల వలె; నీ అధరములు ప్రవాళమువలె, నీ వర్ణము అత్యంత శోభనము.
Verse 38
त्वां दृष्ट्वाहं विशालाक्षि विस्मरामि स्विकां तनुम् । तदेवं गर्भः सुश्रोणि हस्तेनोप्तस्तनौ तव
ఓ విశాలాక్షీ! నిన్ను చూచి నేను నా దేహభావననే మరచిపోతాను. అందుకే, ఓ సుశ్రోణీ, ఈ గర్భబీజాన్ని నా చేతితో నీ స్తనములపై స్థాపించితిని.
Verse 39
त्वया यत्ने विधातव्यो ह्यस्मिन्गर्भे वरानने । संवत्सरशतं त्वेकमस्मिन्नेव तपोवने
ఓ వరాననే! ఈ గర్భాన్ని గూర్చి నీవు యత్నపూర్వకంగా నియమసంయమాలు పాటించాలి; మరియు ఈ తపోవనంలోనే నూరు సంవత్సరాలు నివసించాలి.
Verse 40
संध्यायां नैव भोक्तव्यं गर्भिण्या वरवर्णिनि । न स्थातव्यं न गंतव्यं वृक्षमूलेषु सर्वदा
ఓ వరవర్ణినీ! గర్భిణి స్త్రీ సంధ్యాసమయంలో భోజనం చేయరాదు; అలాగే ఎప్పుడూ వృక్షమూలాల దగ్గర నిలవకూడదు, వెళ్లకూడదు.
Verse 41
नोपस्करेषु निविशेन्मुसलोलूखलादिषु । जलं च नावगाहेत शून्यागारं च वर्जयेत्
ముసలము‑ఉఖలము వంటి గృహోపకరణాలపై కూర్చోకూడదు, విశ్రాంతి తీసుకోకూడదు; అనుచితంగా నీటిలో దిగిపోయి స్నానం చేయకూడదు; శూన్యమైన, పాడుబడ్డ ఇంటిలో నివసించకూడదు।
Verse 42
वल्मीकेषु न तिष्ठेत न चोद्विग्नमना भवेत् । न नखेन लिखेद्भूमौ नांगारे न च भस्मनि
వల్మీకాలపై నిలబడకూడదు; మనస్సు కలత చెందనీయకూడదు. గోళ్లతో నేలపై రాయడం/గోకడం చేయకూడదు; మండే నిప్పురవ్వలలోనూ, బూడిదలోనూ చేయకూడదు।
Verse 43
न शयालुः सदा तिष्ठेद्व्यायामं च विवर्जयेत् । न तुषांगारभस्मास्थि कपालेषु समाविशेत्
ఎల్లప్పుడూ నిద్రలో మునిగి ఉండకూడదు; వ్యాయామం, శారీరక నియమాన్ని వదలకూడదు. పొట్టు, నిప్పురవ్వలు, బూడిద, ఎముకలు, కపాలములతో సంబంధం పెట్టుకోకూడదు।
Verse 44
वर्जयेत्कलहं लोके गात्राभ्यंगं तथैव च । न मुक्तकेशी तिष्ठेत नाशुचिः स्यात्कथंचन
లోకంలో కలహాన్ని వర్జించాలి; అలాగే దేహాభ్యంగం (నూనె మర్దన) కూడా నివారించాలి. జుట్టు విప్పి ఉండకూడదు; ఏ విధంగానూ అశుచిగా ఉండకూడదు।
Verse 45
न शयीतोत्तरशिराः न चैवाधः शिराः क्वचित् । न वस्त्रहीना नोद्विग्ना न चार्द्रचरणा सती
సతీమణి ఉత్తరదిశకు తల పెట్టి నిద్రపోకూడదు; అలాగే ఎప్పుడూ దక్షిణదిశకు తల పెట్టి కూడా నిద్రపోకూడదు. ఆమె వస్త్రహీనగా ఉండకూడదు, కలత చెందకూడదు, పాదాలు తడిగా ఉండకూడదు।
Verse 46
नामंगल्यां वदेद्वाचं न च हास्याधिकाभवेत् । कुर्याच्च गुरुभिर्नित्यं पूजां मांगल्यतत्परा
అమంగళమైన మాటలు పలకకూడదు, అతిగా నవ్వులో మునగకూడదు. మంగళభావంలో నిమగ్నుడై గురువులతో కలిసి/గురువిధానానుసారంగా నిత్య పూజ చేయాలి.
Verse 48
सर्वौषधीभिः सृष्टेन वारिणा स्नानमाचरेत् । तिष्ठेत्प्रसन्नवदना भर्तृप्रियहिते रता । न गर्हयेच्च भर्ता रंसर्वावस्थमपि क्वचित्
సర్వ ఔషధులతో సంస్కరించిన నీటితో స్నానం చేయాలి. ప్రసన్న ముఖంతో ఉండి, భర్తకు ప్రియమైనదీ హితమైనదీ అయిన కార్యాలలో నిమగ్నమై ఉండాలి; ఏ స్థితిలోనైనా ఎప్పుడూ భర్తను దూషించకూడదు.
Verse 49
कृशाहं दुर्बला चैव वार्द्धक्यं मम चागतम् । स्तनौ मे चलितौ स्थानान्मुखं च वलिभंगुरम्
నేను క్షీణించి బలహీనమయ్యాను; నాకు వృద్ధాప్యం వచ్చేసింది. నా స్తనాలు తమ స్థానంనుంచి జారిపోయాయి, నా ముఖం ముడతలతో బలహీనంగా మారింది.
Verse 50
एवंविधा त्वया चाहं कृतेति न वदेत्क्वचित् । स्वस्त्यस्तुते गमिष्यामि तथेत्युक्तस्तया पुनः
“ఎప్పుడూ ‘నన్ను నీవే ఇలా చేశావు’ అని చెప్పకూడదు. నీకు మంగళం కలుగుగాక; నేను వెళ్తాను.” ఆమె మళ్లీ ఇలా చెప్పగా, అతడు “తథాస్తు” అని పలికాడు.
Verse 51
पश्यतां सर्वभूतानां तत्रैवांतरधीयत । ततः सा भर्तृवाचोक्तविधिना समतिष्ठत
సర్వభూతాలు చూస్తుండగానే ఆమె అక్కడే అంతర్ధానమైంది. ఆ తరువాత భర్త మాటలతో చెప్పబడిన విధానానుసారంగా ఆమె ఆచరణలో నిలిచింది.
Verse 52
अथ ज्ञात्वा तथेंद्रोपि दितेः पार्श्वमुपागतः । विहाय देवसदनं तां शुश्रूषुरवस्थितः
అది తెలిసికొని ఇంద్రుడును దితి పక్కకు చేరెను; దేవసదనమును విడిచి అక్కడే నిలిచి ఆమె సేవలో నిమగ్నుడై యుండెను।
Verse 53
दितेश्छिद्रांतरप्रेप्सुरभवत्पाकशासनः । विपरीतोंतरव्यग्रः प्रसन्नवदतो बहिः
పాకశాసనుడైన ఇంద్రుడు దితి యొక్క బలహీన అంతరంలో చీలికను వెదకుచుండెను; బయటకు ప్రసన్నవదనంతో పలుకుచు, లోపల మాత్రం విరుద్ధంగా వ్యగ్రుడై యుండెను।
Verse 54
अजानन्निव तत्त्कार्यमात्मनश्शुभमाचरन् । ततो वर्षशतांते सा न्यूने तु दिवसैस्त्रिभिः
అజ్ఞానినివలె నటించి, తన శుభార్థమై ఆ కార్యమును ఆచరించుచుండెను. తరువాత నూరు సంవత్సరాల అంత్యంలో—మూడు దినములు తక్కువగా ఉండగా—ఆ స్థితి చేరెను।
Verse 55
मेने कृतार्थमात्मानं प्रीत्या विस्मितमानसा । अकृत्वा पादयोः शौचं शयाना मुक्तमूर्धजा
ప్రీతితో విస్మితమనస్కురాలై తాను కృతార్థమని భావించెను; కాని శయనించి, జుట్టు విప్పి, పాదశౌచము చేయలేదు।
Verse 56
निद्राभरसमाक्रांता दिवा परशिराः क्वचित् । ततस्तदंतरं लब्ध्वा प्रविश्यांतः शचीपतिः
నిద్రాభారముచే ఆక్రాంతులై వారు కొన్నిసార్లు పగలున కూడా తల తిప్పి నిద్రించిరి. అప్పుడు ఆ అంతరమును పొందిన శచీపతి (ఇంద్రుడు) లోపలికి ప్రవేశించెను।
Verse 57
वज्रेण सप्तधा चक्रे तं गर्भं त्रिदशाधिपः । ततः सप्त च ते जाताः कुमाराः सूर्यवर्चसः
దేవాధిపతి వజ్రంతో ఆ గర్భాన్ని ఏడు భాగాలుగా చీల్చెను; అప్పుడు సూర్యకాంతితో ప్రకాశించే ఏడు కుమారులు జన్మించారు.
Verse 58
रुदंतः सप्त ते बाला निषिद्धा दानवारिणा । भूयोपि रुदमानांस्तानेकैकान्सप्तधा हरिः
ఆ ఏడుగురు పిల్లలు ఏడుస్తూ దానవశత్రువిచే నిషేధింపబడ్డారు; అయినా వారు మళ్లీ ఏడుస్తుండగా హరి ప్రతి ఒక్కరినీ మరల ఏడు భాగాలుగా విభజించాడు.
Verse 59
चिच्छेद वज्रहस्तो वै पुनः स्तूदरसंस्थितान् । एवमेकोनपंचाशद्भूत्वा तेरुरुदुर्भृशम्
వజ్రహస్తుడు స్థూలోదరునిపై ఉన్న వారిని మరల చీల్చెను; అలా వారు నలభై తొమ్మిదిగా మారి అత్యంత ఘోరంగా గర్జించారు.
Verse 60
इंद्रो निवारयामास मा रुदध्वं पुनःपुनः । ततः स चिंतयामास वितर्कमिति वृत्रहा
ఇంద్రుడు వారిని పదేపదే ఆపుతూ—“మళ్లీ మళ్లీ ఏడవకండి” అన్నాడు; ఆపై వృత్రహా ఇంద్రుడు మనసులో ఆలోచనలో మునిగెను.
Verse 61
कर्मणः कस्य माहात्म्यात्पुनः संजीवितास्त्वमी । विदित्वा पुण्ययोगेन पौर्णमासीफलं त्विदम्
ఎవరి కర్మమహాత్మ్యంతో మీరు మళ్లీ జీవింపబడ్డారు? పుణ్యయోగముతో ఇది తెలిసి, నాకు పౌర్ణమాసీ వ్రతఫలాన్ని చెప్పండి.
Verse 62
नूनमेतत्परिणतमथवा ब्रह्मपूजनात् । वज्रेणाभिहताः संतो न विनाशमुपाययुः
నిశ్చయంగా ఇది పరిపక్వమైన పుణ్యఫలమే—లేదా బ్రహ్మపూజ ప్రభావం. వజ్రాఘాతంతో తాకబడినప్పటికీ ఆ సద్జనులు వినాశాన్ని పొందలేదు.
Verse 63
एकोप्यनेकतामाप यस्मादुदरगोपनम् । अवध्या नूनमेते वै तस्माद्देवा भवंत्विति
ఉదరంలో దాగుటకై ఒక్కవాడే అనేక రూపాలు ధరించాడు; కాబట్టి వీరు నిశ్చయంగా అవధ్యులు. అందువల్ల వీరు దేవులుగా కావాలి.
Verse 64
यस्मान्मा रुद इत्युक्ता रुदंतो गर्भसंभवाः । मरुतो नाम ते नाम्ना भवंतु सुखभागिनः
‘ఏడవకండి’ అని చెప్పబడినప్పటికీ వారు గర్భం నుండి ఏడుస్తూ పుట్టారు; అందువల్ల వారు ‘మరుతులు’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధులై, సుఖభాగులగుదురు.
Verse 65
ततः प्रसाद्य देवेशः क्षमस्वेति दितिं पुनः । अर्थशास्त्रं समास्थाय मयैतद्दुष्कृतं कृतम्
అప్పుడు దేవేశ్వరుని ప్రసన్నం చేసి అతడు దితితో మళ్లీ అన్నాడు—‘నన్ను క్షమించు.’ అర్థశాస్త్ర నీతిని ఆశ్రయించి నేను ఈ దుష్కృత్యం చేశాను.
Verse 66
कृत्वा मरुद्गणं देवैः समानममराधिपः । दितिं विमानमारोप्य ससुतामगमद्दिवम्
అమరాధిపతి మరుతగణాన్ని దేవులతో సమాన స్థితికి చేర్చి, దితిని కుమారునితో సహా విమానంపై ఎక్కించి స్వర్గానికి వెళ్లెను.
Verse 67
यज्ञभागभुजः सर्वे मरुतस्ते ततोभवन् । न जग्मुरैक्यमसुरैरतस्ते सुरवल्लभाः
వారందరూ యజ్ఞభాగానికి అర్హులై మరుతులుగా (వాయుదేవతలుగా) అయ్యారు. అసురులతో ఏకత్వం పొందలేదు; అందువల్ల దేవతలకు ప్రియులయ్యారు.
Verse 68
भीष्म उवाच । आदिसर्गस्त्वया ब्रह्मन्कथितो विस्तरेण मे । प्रतिसर्गश्च यो येषामधिपांस्तान्वदस्व मे
భీష్ముడు అన్నాడు— ఓ బ్రాహ్మణా! మీరు నాకు ఆదిసర్గాన్ని విస్తారంగా వివరించారు. ఇప్పుడు ప్రతిసర్గం మరియు వాటి వాటి అధిపతులను కూడా నాకు చెప్పండి.
Verse 69
पुलस्त्य उवाच । यदाभिषिक्तः सकलेपि राज्ये पृथुर्द्धरित्र्यामधिपो बभूव । तथौषधीनामधिपं चकार यज्ञव्रतानां तपसां च सोमम्
పులస్త్యుడు అన్నాడు— పృథు సమస్త రాజ్యంలో అభిషిక్తుడై భూమిపై అధిపతిగా అయినప్పుడు, అతడు సోముని ఔషధులకూ, యజ్ఞవ్రతాలకూ, తపస్సులకూ అధిపతిగా నియమించాడు.
Verse 70
नक्षत्रताराद्विजवृक्षगुल्मलतावितानस्य च रुक्मगर्भम् । अपामधीशं वरुणं धनानां राज्ञां प्रभुं वैश्रवणं च तद्वत्
అలాగే నక్షత్ర-తారల మండలానికి, పక్షులకు, వృక్షాలకు, పొదలకు, లతలకు, విస్తరించే వల్లులకు కూడా అధిపతిని నియమించాడు; జలాలకు అధీశ్వరుడైన వరుణుని, ధనాధిపతిగా మరియు రాజులలో ప్రభువుగా వైశ్రవణుని (కుబేరుని) కూడా స్థాపించాడు.
Verse 71
विष्णुं रवीणामधिपं वसूनामग्निं च लोकाधिपतिं चकार । प्रजापतीनामधिपं च दक्षं चकार शक्रं मरुतामधीशम्
అతడు విష్ణువును ఆదిత్యుల (సౌరదేవతల) అధిపతిగా, అగ్నిని వసువులకూ లోకాలకూ అధిపతిగా నియమించాడు. దక్షుని ప్రజాపతుల ప్రధానుడిగా చేసి, శక్రుని (ఇంద్రుని) మరుతుల అధీశ్వరుడిగా చేశాడు.
Verse 72
दैत्याधिपानामथ दानवानां प्रह्लादमीशं च यमं पितॄणाम् । पिशाचरक्षःपशुभूतयक्षवेतालराजं ह्यथ शूलपाणिम्
అప్పుడు దైత్యులు, దానవుల అధీశ్వరుడైన ప్రహ్లాదుని స్తుతించాడు; పితృల అధిపతిగా యముని నియమించాడు; అలాగే పిశాచ, రాక్షస, పశు, భూత, యక్ష, వేతాళుల రాజైన శూలపాణినీ స్థాపించాడు।
Verse 73
प्रालेयशैलं च पतिं गिरीणामीशं समुद्रं सरितामधीशम् । गंधर्वविद्याधरकिन्नराणामीशं पुनश्चित्ररथं चकार
ప్రాలేయశైలాన్ని పర్వతాల అధిపతిగా చేశాడు; సముద్రాన్ని నదుల అధీశ్వరుడిగా నియమించాడు; మరియు మళ్లీ గంధర్వ, విద్యాధర, కిన్నరుల అధిపతిగా చిత్రరథుని నియమించాడు।
Verse 74
नागाधिपं वासुकिमुग्रवीर्यं सर्पाधिपं तक्षकमादिदेश । दिग्वारणानामधिपं चकार गजेंद्रमैरावणनामधेयम्
ఉగ్రవీర్యుడైన వాసుకిని నాగాల అధిపతిగా నియమించాడు; తక్షకుని సర్పాల అధిపతిగా ఆదేశించాడు; మరియు ఐరావతనామ గజేంద్రుని దిక్కుల ఏనుగుల అధిపతిగా చేశాడు।
Verse 75
सुपर्णमीशं पततामथार्वतां राजानमुच्चैःश्रवसं चकार । सिंहं मृगाणां वृषभं गवां च प्लक्षं पुनः सर्ववनस्पतीनाम्
సుపర్ణుడు (గరుడుడు) పక్షుల అధీశ్వరుడిగా చేయబడెను; అశ్వాలలో ఉచ్చైఃశ్రవసును రాజుగా నియమించాడు। మృగాలలో సింహాన్ని శ్రేష్ఠంగా, గోవులలో వృషభాన్ని ప్రధానంగా, సమస్త వృక్షాలలో మళ్లీ ప్లక్షాన్ని అగ్రంగా చేశాడు।
Verse 76
पितामहः पूर्वमथाभ्यषिंचदेतान्पुनः सर्वदिशाधिनाथान् । पूर्वेश दिक्पालमथाभ्यषिंचन्नाम्ना सुवर्माणमरातिकेतुं
అప్పుడు పితామహుడు బ్రహ్మ ఈ సమస్త దిశాధినాథులను మళ్లీ అభిషేకించాడు; మరియు తూర్పు దిక్కు దిక్పాలుడైన—సువర్మా, అరాతికేతు అనే నామధారిని—తూర్పు అధీశ్వరుడిగా అభిషేకించాడు।
Verse 77
ततोधिपं दक्षिणतश्चकार सर्वेश्वरं शंखपदाभिधानम् । सकेतुमंतं दिगधीशमीशं चकार पश्चाद्भुवनांडगर्भः
అనంతరం బ్రహ్మాండగర్భస్థుడైన బ్రహ్మ దేవుడు దక్షిణ దిశకు సముద్రాధిపతి ‘సర్వేశ్వరుడు’ను—‘శంఖపద’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధుడిని—నియమించాడు. తరువాత పశ్చిమ దిశకు దిక్పాలకుడైన ‘సకేతుమాన్’ అనే ప్రభువును నియమించాడు.
Verse 78
हिरण्यरोमाणमुदग्दिगीशं प्रजापतिं मेघसुतं चकार । अद्यापि कुर्वंति दिशामधीशाः सदा वहंतस्तु भुवोभिरक्षाम्
ఆయన ఉత్తర దిశాధిపతిగా మేఘపుత్రుడైన ప్రజాపతి హిరణ్యరోమాను నియమించాడు. నేటికీ దిక్పాలకులు సదా లోకాల రక్షణకై భువనభారాన్ని మోస్తూనే ఉంటారు.
Verse 79
चतुर्भिरेतैः पृथुनामधेयो नृपोभिषिक्तः प्रथमः पृथिव्याम् । गतेंतरे चाक्षुषनामधेये वैवस्वतं चक्रुरिमं पृथिव्यां
ఈ నలుగురి చేత పృథు అనే రాజు అభిషిక్తుడయ్యాడు—భూమిపై తొలి అభిషిక్త చక్రవర్తి అతడే. ‘చాక్షుష’ మన్వంతరం గడిచిన తరువాత వారు వైవస్వత మనువును ఈ భూమికి అధిపతిగా నియమించారు.
Verse 80
गतेंतरे चाक्षुषनामधेये वैवस्वताख्ये च पुनः प्रवृत्ते । प्रजापतिः सोस्य चराचरस्य बभूव सूर्यान्वयजः सचिह्नः
‘చాక్షుష’ అనే అంతరకాలం గడిచి ఆ మన్వంతరం ముగిసి, మళ్లీ వైవస్వత మన్వంతరం ప్రారంభమైనప్పుడు, సూర్యవంశజుడై తన లక్షణచిహ్నాలతో విశిష్టుడైనవాడు సమస్త చరాచర సృష్టికి ప్రజాపతిగా అవతరించాడు.
Verse 81
पुलस्त्य उवाच । मन्वंतराणि सर्वाणि मनूनां चरितानि यत् । प्रमाणं चैव कल्पस्य तत्सृष्टिं च समासतः
పులస్త్యుడు అన్నాడు—నేను సమస్త మన్వంతరాలను, మనువుల చరిత్రలను, కల్పపు ప్రమాణాన్ని, అలాగే దానికి సంబంధించిన సృష్టిని సంక్షేపంగా వివరిస్తాను.
Verse 82
एकचित्तः प्रसन्नात्मा शृणु कौरवनंदन । यामा नाम पुरा देवा आसन्स्वायंभुवांतरे
ఏకాగ్రచిత్తంతో, ప్రసన్నహృదయంతో వినుము, ఓ కౌరవనందన. పురాతన స్వాయంభువ మన్వంతరంలో ‘యామ’ అనే దేవగణులు ఉన్నారు.
Verse 83
सप्तैव ऋषयः पूर्वं ये मरीच्यादयः स्मृताः । आग्नीध्रश्चाग्निबाहुश्च विभुः सवन एव च
పూర్వకాలంలో మరిచి మొదలైన ఏడు ఋషులు స్మరించబడినారు; (అందులో) ఆగ్నీధ్ర, అగ్నిబాహు, విభు మరియు సవన కూడా ఉన్నారు.
Verse 84
ज्योतिष्मान्द्युतिमान्भव्यो मेधा मेधातिथिर्वसुः । स्वायंभुवस्यास्य मनोर्दशैते वंशवर्द्धनाः
జ్యోతిష్మాన్, ద్యుతిమాన్, భవ్య, మేధా, మేధాతిథి, వసు—ఇవీ; ఈ స్వాయంభువ మనువు యొక్క వంశాన్ని వృద్ధి చేసే పది మంది వీరే.
Verse 85
प्रतिसर्गममी कृत्वा जग्मुस्ते परमं पदम् । एवं स्वायंभुवं प्रोक्तं स्वारोचिषमतः परम्
వారు ప్రతిసర్గాన్ని నిర్వహించి పరమపదానికి వెళ్లిపోయారు. ఈ విధంగా స్వాయంభువ (మన్వంతరం) చెప్పబడింది; ఇకపై స్వారోచిష మన్వంతరం వస్తుంది.
Verse 86
स्वारोचिषस्य तनयाश्चत्वारो देववर्चसः । नभोनभस्य प्रभृतिर्भावनः कीर्तिवर्द्धनः
స్వారోచిషునికి దేవతల వలె తేజస్సుతో కూడిన నలుగురు కుమారులు—నభోనభస్య, ప్రభృతి, భావన, కీర్తివర్ధన.
Verse 87
दत्तोग्निश्च्यवनस्तंभः प्राणः कश्यप एव च । अर्वा बृहस्पतिश्चैव सप्त सप्तर्षयोभवन्
దత్తాగ్ని, చ్యవన, స్థంభ, ప్రాణ, కశ్యప; అలాగే అర్వా మరియు బృహస్పతి—ఈ ఏడుగురు సప్తర్షులయ్యారు.
Verse 88
तदा देवाश्च तुषिताः स्मृता स्वारोचिषेंतरे । हवींद्रसुःकृतो मूर्तिरापो ज्योतिरथः स्मृतः
అప్పుడు స్వారోచిష మన్వంతరంలో దేవులు ‘తుషితులు’గా స్మరింపబడతారు; అక్కడ హవీంద్ర, సుహ్కృతులు ప్రసిద్ధులు, మూర్తి దేవి కూడా స్మరణీయ; ఆప మరియు జ్యోతిరథుడూ ఆ కాలంలో స్మృతులు.
Verse 89
वसिष्ठस्य सुताः सप्त ये प्रजापतयस्तदा । द्वितीयमेतत्कथितं मन्वंतरमतः परं
అప్పుడు వసిష్ఠునికి ఏడుగురు కుమారులు ఉండి, వారు ఆ కాలంలో ప్రజాపతులయ్యారు. ఇలా రెండవ మన్వంతరం వర్ణించబడింది; ఇకపై కథనం కొనసాగుతుంది.
Verse 90
अन्यच्चैव प्रवक्ष्यामि तथा मन्वंतरं शुभं । मनुर्नामौत्तमिस्तत्र दश पुत्रानजीजनत्
ఇంకొక శుభమైన మన్వంతరాన్ని కూడా నేను వివరిస్తాను. అక్కడ ‘ఉత్తమ’ అనే మనువు పది మంది కుమారులను కనెను.
Verse 91
इषऊर्जस्तनूजश्च शुचिः शुक्रस्तथैव च । मधुश्च माधवश्चैव नभस्योथ नभस्तथा
ఆ (పది కుమారుల)లో ఇష, ఊర్జుని తనూజుడు, శుచి, శుక్ర, మధు, మాధవ, నభస్య మరియు నభ—ఇవే పేర్లు చెప్పబడ్డాయి.
Verse 92
सहः सहस्य एतेषामुत्तमः कीर्तिवर्द्धनः । भानवस्तत्र देवाः स्युरूर्जाः सप्तर्षयः स्मृताः
వారిలో సహసుని కుమారుడైన ‘సహ’ శ్రేష్ఠుడు, కీర్తిని వృద్ధి చేయువాడు. అక్కడ ‘భానవ’లు దేవగణమని, ‘ఊర్జా’లు సప్తర్షులని స్మరించబడతారు.
Verse 93
कौकभिण्डिः कुतुण्डश्च दाल्भ्यः शंखः प्रवाहितः । मितिश्च संमितिश्चैव सप्तैते योगवर्द्धनाः
కౌకభిణ్డి, కుతుణ్డ, దాల్భ్య, శంఖ, ప్రవాహిత, మితి, సంమితి—ఈ ఏడుగురు యోగసాధనను వృద్ధి చేయువారు.
Verse 94
मन्वंतरं चतुर्थं तु तामसं नाम विश्रुतं । कपिः पृथुस्तथैवाग्निरकपिः कविरेव च
నాల్గవ మన్వంతరం ‘తామస’ అనే పేరుతో ప్రసిద్ధం; అందులో కపి, పృథు, అగ్ని, అకపి మరియు కవి అని పేర్కొనబడింది.
Verse 95
तथैव जन्यधामानौ मुनयः सप्त नामतः । साध्या देवगणा ये च कथितास्तामसेंतरे
అలాగే సృష్టికి జనక-ధామస్వరూపులైన ఏడు మునులు పేరుపేరున ప్రసిద్ధులు; తామస మన్వంతరంలో ‘సాధ్య’ అనే దేవగణమూ వర్ణించబడ్డారు.
Verse 96
अकल्मषस्तपोधन्वी तपोमूलस्तपोधनः । तपोराशिस्तपस्यश्च सुतपस्यः परंतपः
ఆయన కల్మషరహితుడు, తపోధనంతో సమృద్ధుడు; తపస్సే మూలమై నిలిచినవాడు, తపస్సుకు నిధివంటివాడు. తపస్సు రాశి, నిత్య తపస్యారతుడు, సుతపస్యుడు, పరమతపస్సు చేయువాడు.
Verse 97
तामसस्य सुताः सर्वे दशवंशविवर्द्धनाः । पंचमस्य मनोस्तद्वद्रैवतस्यांतरं शृणु
తామసుని కుమారులందరూ దశ వంశాలను వర్ధింపజేసేవారు. అలాగే ఇప్పుడు ఐదవ మనువు రైవతుని మన్వంతరాన్ని వినుము.
Verse 98
देवबाहुः सुबाहुश्च पर्ज्यन्यः समयोमुनिः । हिरण्यरोमा सप्ताश्वः सप्तैते ऋषयः स्मृताः
దేవబాహు, సుబాహు, పర్జన్య, సమయోముని, హిరణ్యరోమా, సప్తాశ్వ—ఇవే ఏడు ఋషులుగా స్మరించబడతారు.
Verse 99
देवाश्च भूतरजसस्तथा प्रकृतयः स्मृताः । अवशस्तत्वदर्शी च वीतिमान्हव्यपः कपिः
దేవులు, భూతరజస్సు మరియు ప్రకృతులు—ఇలా స్మరించబడతాయి. అలాగే అవశ, తత్త్వదర్శి, వీతిమాన్, హవ్యప, కపి కూడా ఉన్నారు.
Verse 100
मुक्तो निरुत्सुकः सत्वो निर्मोहोथ प्रकाशकः । धर्मवीर्यबलोपेता दशैते रेवतात्मजाः
ముక్తుడు, నిరుత్సుకుడు, సత్త్వసంపన్నుడు, నిర్మోహుడు, ప్రకాశవంతుడు—రైవతుని ఈ పది కుమారులు ధర్మం, వీర్యం, బలంతో యుక్తులు.
Verse 101
भृगुः सुधामा विरजः सहिष्णुर्नारदस्तथा । विवस्वान्कृतिनामा च सप्त सप्तर्षयोपरे
భృగు, సుధామా, విరజ, సహిష్ణు అలాగే నారద; ఇంకా వివస్వాన్ మరియు కృతినాముడు—ఇవే ఇతర ఏడు సప్తర్షులు.
Verse 102
चाक्षुषस्यांतरे देवा लेखानामपरिश्रुताः । विभवोथ पृथक्चानु कीर्तितास्त्रिदिवौकसः
చాక్షుష మన్వంతరంలో, పేర్లు గ్రంథాలలో ఏ లోపమూ లేక లిఖితమైన దేవతలు—త్రిదివవాసులు—విభవంతో కూడి వేరువేరుగా, అనంతరంగా కీర్తింపబడ్డారు।
Verse 103
चाक्षुषस्यांतरे प्राप्ते देवानां पंचमो जनः । रुरुप्रभृतयस्तद्वच्चाक्षुषस्य सुता दश
చాక్షుష మన్వంతరం వచ్చినప్పుడు దేవతల ఐదవ తరం ఉద్భవించింది; అలాగే రురు మొదలైన చాక్షుషుని పది కుమారులు జన్మించారు।
Verse 104
प्रोक्ताः स्वायंभुवे वंशे ये मया पूर्वमेव ते । अन्तरं चाक्षुषं चैव मया ते परिकीर्तितं
స్వాయంభువ వంశంలో నేను ముందే చెప్పిన వారినే; అలాగే అంతరా మరియు చాక్షుష (మన్వంతర) విషయమూ నేను నీకు వివరించి కీర్తించాను।
Verse 105
सप्तमं च प्रवक्ष्यामि यद्वैवस्वतमुच्यते । अत्रिश्चैव वसिष्ठश्च कश्यपो गौतमस्तथा
ఇప్పుడు నేను ఏడవ మన్వంతరాన్ని వివరిస్తాను; అది వైవస్వతమని పిలువబడుతుంది. అందులో అత్రి, వసిష్ఠ, కశ్యప, అలాగే గౌతముడు (ఋషులు) ఉన్నారు।
Verse 106
भारद्वाजस्तथा योगी विश्वामित्रः प्रतापवान् । जमदग्निश्च सप्तैते सांप्रतं ते महर्षयः
అలాగే భారద్వాజుడు, యోగి; ప్రతాపవంతుడైన విశ్వామిత్రుడు; మరియు జమదగ్ని—ఈ ఏడుగురు ప్రస్తుతం మీ మహర్షులు।
Verse 107
कृत्वा धर्मव्यवस्थानं प्रयान्ति परमं पदं । सावर्ण्यस्य प्रवक्ष्यामि मनोर्भावि तथांतरं
ధర్మవ్యవస్థను స్థాపించి వారు పరమపదాన్ని పొందుతారు. ఇప్పుడు నేను సావర్ణ్య మన్వంతరమును, అలాగే మనువుకు రాబోయే ఇతర మన్వంతరమును వివరిస్తాను.
Verse 108
अश्वत्थामा शरद्वांश्च कौशिको गालवस्तथा । शतानंदः काश्यपश्च रामश्च ऋषय स्मृताः
అశ్వత్థామ, శరద్వాన్, కౌశికుడు, అలాగే గాలవుడు; ఇంకా శతానందుడు, కాశ్యపుడు, రాముడు—ఇవన్నీ ఋషులుగా స్మరించబడినవారు.
Verse 109
धृतिर्वरीयान्यवसुः सुवर्णो धृतिरेव च । वरिष्णुवीर्यः सुमतिर्वसुश्शुक्रश्च वीर्यवान्
ధృతి, వరీయాన్, యవసు, సువర్ణుడు, మళ్లీ ధృతి; అలాగే వరిష్ణువీర్యుడు, సుమతి, వసు, శుక్రుడు, వీర్యవాన్—ఇవి పేర్కొనబడిన నామాలు.
Verse 110
भविष्यस्यार्कसावर्णेर्मनोः पुत्राः प्रकीर्तिताः । रौच्यादयस्तथान्येपि मनवः संप्रकीर्तिताः
భవిష్యుడు అనే ఆర్కసావర్ణి మనువు యొక్క కుమారులు ప్రకటించబడ్డారు. అలాగే రౌచ్య మొదలైన ఇతర మనువులూ సమ్యకంగా కీర్తించబడ్డారు.
Verse 111
रुचेः प्रजापतेः पुत्रो रौच्यो नाम भविष्यति । मनुर्भूतिसुतस्तद्वद्भौत्यो नाम भविष्यति
ప్రజాపతి రుచికి రౌచ్య అనే కుమారుడు జన్మిస్తాడు. అలాగే భూతి కుమారుడైన మనువు ‘భౌత్య’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధి పొందుతాడు.
Verse 112
ततस्तु मेरुसावर्णिर्ब्रह्मसुनुर्मनुः स्मृतः । ऋभुश्च ॠतुधामा च विष्वक्सेनो मनुस्तथा
అనంతరం బ్రహ్ముని కుమారుడైన మేరుసావర్ణి మనువుగా స్మరించబడెను; తదుపరి ఋభు, ఋతుధామా మరియు అలాగే విష్వక్సేనుడు కూడా మనువులుగా కీర్తింపబడిరి।
Verse 113
अतीतानागताश्चैव मनवः परिकीर्तिताः । वर्षाणां युगसाहस्रमेभिर्व्याप्तं नराधिप
గతమైనవారూ రాబోయేవారూ అయిన మనువులు కూడా పరికిർത്തింపబడ్డారు. ఈ యుగసహస్రాలచే సంవత్సరాల పరంపర అంతటా వ్యాపించియున్నది, ఓ నరాధిపా।
Verse 114
स्वेस्वेन्तरे सर्वमिदं समुत्पाद्य चराचरं । कल्पक्षये निवृत्ते तु मुच्यंते ब्रह्मणा सह
తమ తమ మన్వంతరాలలో వారు ఈ సమస్త చరాచర జగత్తును సృష్టించెదరు; కల్పాంత ప్రళయం సంభవించినప్పుడు వారు బ్రహ్మునితో కూడ ముక్తిని పొందుదురు।
Verse 115
अमीयुगसहस्रान्ते विनश्यन्ति पुनःपुनः । ब्रह्माद्या विष्णुसायुज्यं ततो यास्यंति वै नृप
ఓ నృపా, వీరు యుగసహస్రాంతంలో మళ్లీ మళ్లీ లయమగుదురు; అనంతరం బ్రహ్మాది దేవతలు నిశ్చయంగా విష్ణుసాయుజ్యాన్ని పొందుదురు।