Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Jyeṣṭha Full-Moon Vow, the Birth of the Maruts, and the Outline of Secondary Creation

Manvantaras

नोपस्करेषु निविशेन्मुसलोलूखलादिषु । जलं च नावगाहेत शून्यागारं च वर्जयेत्

nopaskareṣu niviśenmusalolūkhalādiṣu | jalaṃ ca nāvagāheta śūnyāgāraṃ ca varjayet

ముసలము‑ఉఖలము వంటి గృహోపకరణాలపై కూర్చోకూడదు, విశ్రాంతి తీసుకోకూడదు; అనుచితంగా నీటిలో దిగిపోయి స్నానం చేయకూడదు; శూన్యమైన, పాడుబడ్డ ఇంటిలో నివసించకూడదు।

not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
उपस्करेषुon/among utensils or implements
उपस्करेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउपस्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; अधिकरण
निविशेत्should sit/settle
निविशेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु) उपसर्ग-नि + लोट्/विधिलिङ्
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; निषेध ‘न’ सह—‘should not sit/settle’
मुसलोलूखलादिषुamong pestles, mortars, etc.
मुसलोलूखलादिषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुसल (प्रातिपदिक) + उलूखल (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्व (मुसल-उलूखल-आदि), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; अधिकरण
जलम्water
जलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
अवगाहेतshould immerse/bathe
अवगाहेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगाह् (धातु) उपसर्ग-अव + विधिलिङ्
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; निषेध ‘न’ सह—‘should not bathe/immerse’
शून्यागारम्an empty house
शून्यागारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशून्य (प्रातिपदिक) + आगार (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (शून्यम् आगारम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
वर्जयेत्should avoid
वर्जयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृज्/वर्ज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद—‘should avoid’

Unspecified (instructional/nīti passage within Sṛṣṭikhaṇḍa context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Sandhi Resolution Notes: नोपस्करेषु = न + उपस्करेषु; नावगाहेत = न + अवगाहेत; निविशेन् = निविशेत् (पदच्छेदे त्)।

FAQs

It teaches basic dharmic etiquette and safety: do not treat household tools casually (e.g., sitting on pestle/mortar), do not bathe in an improper or unsafe manner, and avoid staying in deserted places.

In nīti/dharma literature, household implements are to be respected as functional, purity-associated objects; misusing them is seen as improper conduct and can also invite harm or disorder in domestic life.

Mindful restraint and respect—toward objects of daily life, toward personal safety and purity practices (bathing), and toward environments that may lead to danger or impropriety (deserted houses).