Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

The Jyeṣṭha Full-Moon Vow, the Birth of the Maruts, and the Outline of Secondary Creation

Manvantaras

दितेश्छिद्रांतरप्रेप्सुरभवत्पाकशासनः । विपरीतोंतरव्यग्रः प्रसन्नवदतो बहिः

diteśchidrāṃtaraprepsurabhavatpākaśāsanaḥ | viparītoṃtaravyagraḥ prasannavadato bahiḥ

పాకశాసనుడైన ఇంద్రుడు దితి యొక్క బలహీన అంతరంలో చీలికను వెదకుచుండెను; బయటకు ప్రసన్నవదనంతో పలుకుచు, లోపల మాత్రం విరుద్ధంగా వ్యగ్రుడై యుండెను।

दितेःof Diti
दितेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
छिद्रान्तरप्रेप्सुःseeking an opening/interval (to exploit)
छिद्रान्तरप्रेप्सुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootछिद्र + अन्तर + प्रेप्सु (प्रातिपदिक; √आप्/आप्नु (धातु) से 'प्रेप्सु' = प्राप्तुमिच्छु)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: 'desirous of (finding) an opening/interval'), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
अभवत्became; was
अभवत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
पाकशासनःPākaśāsana (Indra)
पाकशासनः:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाक + शासन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative epithet: 'punisher of Pāka' = Indra), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
विपरीतःcontrary; outwardly opposite
विपरीतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविपरीत (प्रातिपदिक)
Formविशेषण (adjective), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
अन्तर्व्यग्रःagitated within
अन्तर्व्यग्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्तर् + व्यग्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/तत्पुरुष-प्राय (innerly + agitated; here as determinative), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
प्रसन्नवत्as if pleased
प्रसन्नवत्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न + वत् (प्रातिपदिक)
Formवत्-प्रत्ययान्त विशेषण (possessive-like: 'as if pleased'), नपुंसकलिङ्ग (Neuter) / अव्ययीभाववत् प्रयोग (adverbial use), प्रथमा/द्वितीया एकवचन (contextually adverbial)
दतःof the tooth/teeth
दतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
बहिःoutwardly
बहिः:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place), बहिर्भावे (outwardly)

Narrator (contextual; specific dialogue pair not explicit from single verse)

Concept: Austerity and vows are protected by continuous mindfulness; a single ‘opening’ created by negligence can be exploited by hostile forces—outerly polite, inwardly intent.

Application: Do not judge by pleasant speech alone; cultivate discernment, and protect your disciplines (habits, vows, ethics) from small lapses.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra sits near Diti in an attitude of service, his face serene and smiling, while behind him a faint shadow-form suggests his inner turmoil—eyes sharp, posture tense. The composition contrasts outer sweetness with inner predation, with Diti’s observance space rendered as a fragile circle of purity that Indra watches for a crack.","primary_figures":["Indra (Pākaśāsana)","Diti"],"setting":"Quiet chamber or hermitage room with a small ritual boundary—kusa ring, water pot, lamp, and a low bed or mat.","lighting_mood":"moonlit with a subtle ominous undertone","color_palette":["smoky violet","silver white","midnight blue","muted gold","ash gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra with a polished smile and jeweled crown seated in service posture near Diti; behind him, a stylized darker aura hints at inner agitation; gold-leaf highlights on ornaments and lamp flame, rich maroon backdrop, intricate palace/ashrama pillars, dramatic contrast between bright face and shadowed inner aura.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior scene with delicate lines; Indra’s pleasant expression contrasted by tense hands and sidelong gaze; cool moonlight through a lattice window, soft textiles, minimal props emphasizing psychological tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines showing Indra’s smiling face with exaggerated watchful eyes; Diti calm in vrata posture; background patterns suggest a ‘chidra’ motif—small break in a circular border; earthy pigments and temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic rendering—Diti within a floral mandala of purity, Indra at the edge with a smiling visage; intricate borders, lotus and vine motifs, deep blue field with gold accents, peacocks turned inward as if sensing tension."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drone","occasional bell strike","night insects","tense silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: दितेश्छिद्रांतरप्रेप्सुः = दितेः + छिद्रान्तरप्रेप्सुः; प्रेप्सुः (इच्छार्थक) 'प्राप्तुमिच्छु'; प्रेप्सुरभवत् = प्रेप्सुः + अभवत्; अभवत्पाकशासनः = अभवत् + पाकशासनः; विपरीतोंतरव्यग्रः = विपरीतः + अन्तर्व्यग्रः; प्रसन्नवदतो (पाठभेद-सूचना): प्रदत्त पाठ 'प्रसन्नवदतो' इति स्यात् तर्हि 'प्रसन्नवत्' + 'अतः/ततः' इत्यादि सन्धिः; अत्र पदच्छेदः 'प्रसन्नवत्' 'दतः' 'बहिः' इति ग्रहणम् (दतः = दन्तस्य/दतस्य षष्ठी).

D
Diti
I
Indra (Pākaśāsana)

FAQs

It highlights Indra’s duplicity: he presents a pleasant exterior while internally remaining tense and watchful for a chance (a ‘chidra’) to act.

Pākaśāsana is an epithet of Indra, the king of the Devas, meaning “the chastiser of Pāka,” used frequently in Purāṇic narratives.

The verse cautions against hypocrisy and concealed intention—showing that outward politeness can mask inward agitation and ulterior motives.