Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Jyeṣṭha Full-Moon Vow, the Birth of the Maruts, and the Outline of Secondary Creation

Manvantaras

पुलस्त्य उवाच । पुरा दैवासुरे युद्धे हतेषु हरिणा सुरैः । पुत्रपौत्रेषु शोकार्ता गता भूलोकमुत्तमम्

pulastya uvāca | purā daivāsure yuddhe hateṣu hariṇā suraiḥ | putrapautreṣu śokārtā gatā bhūlokamuttamam

పులస్త్యుడు అన్నాడు—పూర్వకాలంలో దేవాసుర యుద్ధంలో, హరివలన దేవతలు హతులైనప్పుడు, ఆమె పుత్రపౌత్రుల శోకంతో బాధపడుతూ ఉత్తమమైన భూలోకానికి వెళ్లింది.

पुलस्त्यःPulastya
पुलस्त्यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपुलस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पुराformerly; once
पुरा:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
दैव-असुरेbetween gods and asuras
दैव-असुरे:
Adhikarana (अधिकरण/Context)
TypeAdjective
Rootदैव (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (देव+असुर); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘युद्धे’)
युद्धेin the battle
युद्धे:
Adhikarana (अधिकरण/Location-Context)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
हतेषुwhen (they) were slain
हतेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; ‘when (they) were slain’ (locative absolute nuance)
हरिणाby Hari (Viṣṇu)
हरिणा:
Karana (करण/Instrument-Agent in passive)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
सुरैःby/with the gods
सुरैः:
Sahakarana (सहकरण/Association)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
पुत्र-पौत्रेषुamong (her) sons and grandsons
पुत्र-पौत्रेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Regarding)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + पौत्र (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
शोक-आर्ताafflicted with grief
शोक-आर्ता:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक) + आर्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (हेतु/भाव) समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying implied subject, e.g., दितिः)
गताwent
गता:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle-like); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘went’
भू-लोकम्to the earth-world
भू-लोकम्:
Karma (कर्म/Object-goal)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उत्तमम्excellent; best
उत्तमम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘भूलोकम्’)

Pulastya

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: दैवासुरे = दैव-असुरे (द्वन्द्व). पुत्रपौत्रेषु = पुत्र-पौत्रेषु (द्वन्द्व). शोकārtā = शोक-आर्ता. भूलोकम् = भू-लोकम् (तत्पुरुष).

P
Pulastya
H
Hari
S
Suras (Devas)
A
Asuras

FAQs

The speaker is Pulastya. He introduces an ancient episode set during a devas–asuras conflict, describing the aftermath and a grief-driven departure to Bhūloka (the earthly realm).

Hari is a common epithet of Viṣṇu, but it can also denote a powerful divine agent in battle narratives. The mention signals a theologically charged war-setting typical of Purāṇic cosmology, where divine intervention shapes the fate of devas and asuras.

The verse highlights the human-like force of grief (śoka) as a driver of action: loss of descendants leads to withdrawal or relocation. It frames sorrow as a consequential state that redirects one’s path, even across worlds.