
Adhyaya ini bermula dengan stotra panjang Dhruva kepada Bhagavān Viṣṇu, berupa rangkaian salutasi dengan pelbagai gelaran dan rujukan avatāra. Pujian bergerak daripada fungsi kosmologi—penciptaan, pemeliharaan dan peleburan—kepada lambang ikonik seperti śaṅkha, cakra dan gadā. Dhruva juga menyamakan Tuhan dengan teladan suci merentas kategori: Veda, sungai, gunung, tumbuhan tulasī, batu śālagrāma, serta tīrtha seperti Kāśī dan Prayāga. Wacana kemudian beralih kepada etika bhakti: nāma-kīrtana (melagukan Nama) dan ingatan berterusan kepada Tuhan dikatakan menenangkan penyakit, meleraikan dosa terkumpul, dan memusatkan minda. Amalan budaya-ritual turut dihimpunkan—pemujaan tulasī dan śālagrāma, tanda gopīcandana, serta mandi yang dikaitkan dengan sangkha—sebagai tanda kesetiaan rohani yang membawa perlindungan. Bhagavān Viṣṇu membalas dengan mengakui niat batin Dhruva dan mengurniakan jawatan kosmik: Dhruva menjadi penopang tetap (ādhāra) bagi sistem langit yang beredar, memerintah Dhruva-pada sepanjang satu kalpa. Bahagian phalaśruti menyatakan bahawa pembacaan stotra tiga kali sehari mengurangkan kesalahan, menstabilkan kemakmuran dan keharmonian sosial, serta memberi manfaat luas seperti zuriat, kekayaan dan bhakti. Akhirnya, bab ini menumpu kepada Kāśī: Viṣṇu menyatakan hasrat menuju Vārāṇasī yang bertuah, tempat Viśveśvara bersemayam sebagai sebab mokṣa. Dihuraikan juga bisikan mantra di telinga orang yang menderita sebagai jalan penyelamatan, dan Kāśī ditegaskan sebagai penawar tunggal bagi derita duniawi. Ayat-ayat seterusnya menambah pahala menurut tarikh bulan dan amalan derma di Brahmapurī/Kāśī, lalu ditutup dengan keutamaan mengingati kisah Dhruva.
Verse 1
ध्रुव उवाच । नमो हिरण्यगर्भाय सर्वसृष्टिविधायिने । हिरण्यरेतसे तुभ्यं सुहिरण्यप्रदायिने
Dhruva berkata: Sembah sujud kepada Hiraṇyagarbha, pengatur segala ciptaan; sembah sujud kepada-Mu, Hiraṇyareta, penganugerah emas yang mulia—kemakmuran bertuah dan kelimpahan yang suci.
Verse 2
नमो हरस्वरूपाय भूतसंहारकारिणे । महाभूतात्मभूताय भूतानां पतये नमः
Sembah sujud kepada-Mu yang berwujud Hara, yang mendatangkan peleburan segala makhluk; sembah sujud kepada-Mu, Diri bagi unsur-unsur agung, Tuhan dan penguasa sekalian makhluk.
Verse 3
नमः स्थितिकृते तुभ्यं विष्णवे प्रभविष्णवे । तृष्णाहराय कृष्णाय महाभार सहिष्णवे
Sembah sujud kepada-Mu, penggubah pemeliharaan—Viṣṇu, Viṣṇu Yang Maha Berkuasa; sembah sujud kepada Kṛṣṇa, penghapus dahaga nafsu, yang menanggung beban besar (dunia) dengan kesabaran yang teguh.
Verse 4
नमो दैत्यमहारण्य दाववह्निस्वरूपिणे । दैत्यद्रुमकुठाराय नमस्ते शार्ङ्गपाणये
Sembah sujud kepada-Mu yang laksana api rimba dalam hutan besar para daitya; sembah sujud kepada-Mu, bagaikan kapak yang menebang pohon-pohon daitya—hormat kepada-Mu, wahai Śārṅgapāṇi, pemegang busur Śārṅga.
Verse 5
नमः कौमोदकीव्यग्र कराग्राय गदाधर । महादनुजनाशाय नमो नंदकधारिणे
Sembah sujud kepada Pemegang gada—tangan hadapan-Nya siap dengan gada Kaumodakī; sembah sujud kepada Pemusnah para Dānava yang gagah; sembah sujud kepada Pemegang pedang Nandaka.
Verse 6
नमः श्रीपतये तुभ्यं नमश्चक्रधराय च । धराधराय वाराह रूपिणे परमात्मने
Sembah sujud kepada-Mu, Śrīpati, Tuhan bagi Śrī (Lakṣmī); sembah sujud kepada Pemegang cakra. Sembah sujud kepada Pengangkat Bumi, yang menjelma sebagai Varāha—kepada Paramātman, Diri Yang Maha Tinggi.
Verse 7
नमः कमलहस्ताय कमलावल्लभाय ते । नमो मत्स्यादिरूपाय नमः कौस्तुभवक्षसे
Sembah sujud kepada-Mu yang bertangan teratai; sembah sujud kepada Kekasih Kamalā (Lakṣmī). Sembah sujud kepada-Mu yang menjelma dalam rupa bermula dengan Matsya; sembah sujud kepada-Mu yang dadanya dihiasi permata Kaustubha.
Verse 8
नमो वेदांतवेद्याय नमः श्रीवत्सधारिणे । नमो गुणस्वरूपाय गुणिने गुणवर्जिते
Sembah sujud kepada Dia yang dikenali melalui Vedānta; sembah sujud kepada Pemangku tanda Śrīvatsa. Sembah sujud kepada Wujud segala guṇa; kepada Penguasa guṇa—namun tetap melampaui guṇa seluruhnya.
Verse 9
नमस्ते पद्मनाभाय पांचजन्यधराय च । वासुदेव नमस्तुभ्यं देवकीनंदनाय च
Sembah sujud kepada Padmanābha, dan kepada Pemegang sangkha Pāñcajanya. Wahai Vāsudeva, sembah sujud kepada-Mu; sembah sujud juga kepada Devakī-nandana, putera Devakī.
Verse 10
प्रद्युम्नाय नमस्तुभ्यमनिरुद्धाय ते नमः । नमः कंसविनाशाय नमश्चाणूरमर्दिने
Sembah sujud kepada Pradyumna; sembah sujud kepada Aniruddha. Sembah sujud kepada Pemusnah Kaṃsa; sembah sujud kepada Penewas Cāṇūra.
Verse 11
दामोदरहृषीकेश गोर्विदाच्युतमाधव । उपेंद्रकैटभाऽराते मधुहंतरधोक्षज
Wahai Dāmodara, Hṛṣīkeśa, Govinda, Acyuta, Mādhava; wahai Upendra. Wahai musuh Kaiṭabha, wahai pembunuh Madhu, wahai Adhokṣaja—kepada-Mu sembah sujud.
Verse 12
नारायणाय नरकहारिणे पापहारिणे । वामनाय नमस्तुभ्यं हरये शौरये नमः
Sembah sujud kepada Nārāyaṇa, Penghapus derita neraka dan Penghapus dosa. Sembah sujud kepada Vāmana; sembah sujud kepada Hari; sembah sujud kepada Śauri.
Verse 13
अनंताय नमस्तुभ्यमनंतशयनाय च । रुक्मिणीपतये तुभ्यं रुक्मिप्रमथनाय च
Sembah sujud kepada Ananta; sembah sujud kepada Dia yang berbaring di atas Ananta. Sembah sujud kepada Tuhan Rukmiṇī; sembah sujud kepada Penunduk Rukmī.
Verse 14
चैद्यहंत्रे नमस्तुभ्यं दानवारेसुरारये । मुकुंदपरमानंद नंदगोपप्रियाय च
Sembah sujud kepada Pembunuh Caidya (Śiśupāla), Musuh para Dānava, Penentang mereka yang memusuhi para dewa. Wahai Mukunda, Kebahagiaan Tertinggi—sembah sujud juga kepada Kekasih Nanda si penggembala.
Verse 15
नमस्ते पुंडरीकाक्ष दनुजेंद्र निषूदिने । नमो गोपालरूपाय वेणुवादनकारिणे
Sembah sujud kepada-Mu, wahai Tuhan bermata teratai, pembinasa raja-raja asura. Sembah sujud kepada-Mu yang menjelma sebagai Gopāla, Penggembala Ilahi, yang mengalunkan seruling suci.
Verse 16
गोपीप्रियाय केशिघ्ने गोवर्धनधराय च । रामाय रघुनाथाय राघवाय नमोनमः
Sembah sujud berulang-ulang kepada Kekasih para Gopī, pembunuh Keśī, dan pengangkat Govardhana. Sembah sujud kepada Rāma, kepada Raghu-nātha, kepada Rāghava—namo namah.
Verse 17
रावणारे नमस्तुभ्यं विभीषणशरण्यद । अजाय जयरूपाय रणांगणविचक्षण
Sembah sujud kepada-Mu, wahai musuh Rāvaṇa, wahai pemberi perlindungan kepada Vibhīṣaṇa. Sembah sujud kepada Yang Tidak Dilahirkan, yang hakikat-Nya Kemenangan, lagi bijaksana dalam siasat di medan perang.
Verse 18
क्षणादि कालरूपाय नानारूपाय शार्ङ्गिणे । गदिने चक्रिणे तुभ्यं दैत्यचक्रविमर्दिने
Sembah sujud kepada-Mu, yang berwujud Masa sejak sekelip mata; yang menjelma dalam pelbagai rupa; wahai pemegang busur Śārṅga. Sembah sujud kepada-Mu, pemegang gada dan cakra, penghancur kepungan daitya yang memusuhi.
Verse 19
बलाय बलभद्राय बलारातिप्रियाय च । बलियज्ञप्रमथन नमो भक्तवरप्रद
Sembah sujud kepada Yang Maha Perkasa; sembah sujud kepada Balabhadra; dan kepada-Nya yang dikasihi oleh musuh Bala. Wahai penunduk yajña Bali, wahai pemberi anugerah kepada para bhakta, namo namah kepada-Mu.
Verse 20
हिरण्यकशिपोर्वक्षो विदारण रणप्रिय । नमो ब्रह्मण्यदेवाय गोब्राह्मणहिताय च
Wahai Yang mencintai pertempuran dharma, yang mengoyak dada Hiraṇyakaśipu—sembah sujud kepada Dewa pelindung brahmaṇya (tatanan suci), dan kepada Yang menyejahterakan lembu serta para brāhmaṇa.
Verse 21
नमस्ते धर्मरूपाय नमः सत्त्वगुणाय च । नमः सहस्रशिरसे पुरुषाय पराय च
Sembah sujud kepada-Mu, wahai perwujudan Dharma; sembah sujud kepada-Mu, wahai Sattva yang murni. Sembah sujud kepada Puruṣa yang berkepala seribu, dan kepada Yang Maha Utama melampaui segala-galanya.
Verse 22
सहस्राक्ष सहस्रांघ्रे सहस्रकिरणाय च । सहस्रमूर्ते श्रीकांत नमस्ते यज्ञपूरुष
Wahai Yang bermata seribu, berkaki seribu; Yang bersinar dengan seribu cahaya; Yang berwujud seribu, Śrīkānta kekasih Śrī—sembah sujud kepada-Mu, wahai Yajña-Puruṣa.
Verse 23
वेदवेद्यस्वरूपाय नमो वेदप्रियाय च । वेदाय वेदगदिने सदाचाराध्वगामिने
Sembah sujud kepada-Mu yang hakikat-Nya diketahui melalui Veda; sembah sujud kepada-Mu yang mengasihi Veda. Sembah sujud kepada-Mu yang adalah Veda, yang menyuarakan Veda, dan yang memimpin di jalan sadācāra (akhlak mulia).
Verse 24
वैकुंठाय नमस्तुभ्यं नमो वैकुंठवासिने । विष्टरश्रवसे तुभ्यं नमो गरुडगामिने
Sembah sujud kepada-Mu, wahai Vaikuṇṭha; sembah sujud kepada-Mu, wahai Penghuni Vaikuṇṭha. Sembah sujud kepada-Mu yang kemasyhuran-Nya meluas; sembah sujud kepada-Mu yang berwahana Garuḍa.
Verse 25
विष्वक्सेन नमस्तुभ्यं जगन्मय जनार्दन । त्रिविक्रमाय सत्याय नमः सत्यप्रियाय च
Sembah sujud kepada-Mu, Viṣvaksena; wahai Janārdana yang meresapi seluruh jagat. Sembah sujud kepada Trivikrama, kepada Kebenaran itu sendiri, dan kepada Tuhan yang berkenan pada kebenaran.
Verse 26
केशवाय नमस्तुभ्यं मायिने ब्रह्मागायिने । तपोरूपाय तपसां नमस्ते फलदायिने
Sembah sujud kepada-Mu, Keśava—pemegang māyā ilahi, yang dipuji bahkan oleh Brahmā. Sembah sujud kepada-Mu, wujud tapa itu sendiri, pemberi buah bagi segala tapas.
Verse 27
स्तुत्याय स्तुतिरूपाय भक्तस्तुतिरताय च । नमस्ते श्रुतिरूपाय श्रुत्याचार प्रियाय च
Sembah sujud kepada-Mu, yang layak dipuji, yang sendiri adalah wujud pujian, dan yang berkenan pada pujian para bhakta. Sembah sujud kepada-Mu, wujud Śruti, yang mengasihi amalan yang selaras dengan Śruti.
Verse 28
अंडजाय नमस्तुभ्यं स्वेदजाय नमोस्तु ते । जरायुज स्वरूपाय नम उद्भिज्जरूपिणे
Sembah sujud kepada-Mu sebagai anḍaja, yang lahir dari telur; sembah sujud kepada-Mu sebagai svedaja, yang lahir dari peluh. Sembah sujud kepada-Mu yang hakikat-Nya jarāyuja, lahir dari rahim; dan kepada-Mu yang berwujud ud्भijja, yang tumbuh dari bumi.
Verse 29
देवानामिंद्ररूपोसि ग्रहाणामसि भानुमान् । लोकानां सत्यलोकोऽसि सिंधूनां क्षीरसागरः
Dalam kalangan para dewa, Engkau berwujud Indra; dalam kalangan planet, Engkau ialah Surya yang bersinar. Dalam kalangan loka, Engkau ialah Satyaloka; dalam kalangan samudera, Engkau ialah Kṣīrasāgara, Lautan Susu.
Verse 30
सुरापगाऽसि सरितां सरसां मानसं सरः । हिमवानसि शैलानां धेनूनां कामधुग्भवान्
Dalam kalangan sungai, Engkaulah Surāpagā, yakni Gaṅgā yang suci; dalam kalangan tasik, Engkaulah Tasik Mānasa. Dalam kalangan gunung, Engkaulah Himavān; dalam kalangan lembu, Engkaulah Kāmadhenu, yang menunaikan segala hajat.
Verse 31
धातूनां हाटकमसि स्फटिकश्चोपलेष्वसि । नीलोत्पलं प्रसूनेषु वृक्षेषु तुलसी भवान्
Dalam kalangan logam, Engkaulah hāṭaka, yakni emas; dalam kalangan batu, Engkaulah sphaṭika, kristal yang jernih. Dalam kalangan bunga, Engkaulah teratai biru; dalam kalangan pepohon, Engkaulah Tulasī.
Verse 32
सर्वपूज्यशिलानां वै शालग्राम शिला भवान् । मुक्तिक्षेत्रेषु काशी त्वं प्रयागस्तीर्थपंक्तिषु
Dalam kalangan segala batu yang layak dipuja, Engkaulah batu Śālagrāma. Dalam kalangan kṣetra pembebasan, Engkaulah Kāśī; dan dalam barisan tīrtha, Engkaulah Prayāga.
Verse 33
वर्णेषु श्वेतवर्णोऽसि द्विपदां ब्राह्मणो भवान् । गरुडोस्यंडजेष्वीश व्यवहारेषु वाग्भवान्
Dalam kalangan warna, Engkaulah warna putih; dalam kalangan makhluk berkaki dua, Engkaulah brāhmaṇa. Dalam kalangan yang lahir dari telur, wahai Īśa, Engkaulah Garuḍa; dan dalam segala urusan, Engkaulah vāk—ucapan itu sendiri.
Verse 34
वेदेषूपनिषद्रूपा मंत्राणां प्रणवोह्यसि । अक्षराणामकारोसि यज्वनां सोमरूपधृक्
Dalam Veda, Engkaulah wujud Upaniṣad; dalam kalangan mantra, Engkaulah Praṇava, yakni Oṃ. Dalam kalangan aksara, Engkaulah bunyi ‘A’; dan bagi para pelaksana yajña, Engkaulah yang menyandang rupa Soma.
Verse 35
प्रतापिनामग्निरसि क्षमाऽसि त्वं क्षमावताम् । दातॄणामसि पर्जन्यः पवित्राणां परोह्यसि
Wahai Tuhan Kāśī! Bagi yang perkasa, Engkau sendiri laksana api; bagi yang penyabar, Engkau itulah keampunan. Bagi para dermawan, Engkau bagaikan awan hujan yang menyuburkan; dalam kalangan yang suci, Engkau Yang Maha Utama.
Verse 36
चापोसि सर्वशस्त्राणां वातो वेगवतामसि । मनोसींद्रियवर्गेषु निर्भयाणां करोह्यसि
Wahai Tuhan! Antara segala senjata, Engkau ialah busur; antara yang pantas, Engkau ialah angin. Dalam minda dan himpunan pancaindera, Engkau ialah daya yang menjadikan insan tidak gentar.
Verse 37
व्योमव्याप्तिमतां त्वं वै परमात्माऽसि चात्मनाम् । संध्योपास्तिर्भवान्देव सर्वनित्येषु कर्मसु
Bagi mereka yang merenungi hamparan yang meliputi segalanya, Engkau benar-benar Paramātman dalam setiap ātman. Wahai Dewa, dalam segala amalan nitya yang wajib setiap hari, Engkaulah upāsanā Sandhyā itu sendiri.
Verse 38
क्रतूनामश्वमेधोसि दानानामभयं भवान् । लाभानां पुत्रलाभोसि वसंतस्त्वमृतुष्वहो
Dalam kalangan yajña, Engkau ialah Aśvamedha; dalam kalangan dāna, Engkau ialah abhaya-dāna, anugerah tanpa takut. Dalam kalangan perolehan, Engkau ialah perolehan seorang putera; dalam kalangan musim, Engkau ialah musim bunga.
Verse 39
युगानां प्रथमोसि त्वं तिथीनां त्वं कुहूर्ह्यसि । पुष्योसि नक्षत्रगणे संक्रमः सर्वपर्वसु
Dalam kalangan yuga, Engkau yang pertama; dalam kalangan tithi, Engkau ialah Kuhū. Dalam gugusan nakṣatra, Engkau ialah Puṣya; dan pada setiap hari perayaan suci, Engkau ialah Saṅkrama, peralihan suria.
Verse 40
योगेषु व्यतिपातस्त्वं तृणेषु हि कुशो भवान् । उद्यमानां हि सर्वेषां निर्वाणं त्वमसि प्रभो
Dalam kalangan yoga yang bertanda suci, Engkaulah Vyatipāta; dalam kalangan rumput, Engkaulah Kuśa. Wahai Tuhan, bagi semua yang berusaha, Engkaulah pelepasan terakhir—nirvāṇa.
Verse 41
सर्वासामिह बुद्धीनां धर्मबुद्धिर्भवानज । अश्वत्थः सर्ववृक्षेषु सोमवल्ली लतासु च
Dalam segala budi di sini, Engkaulah budi tentang dharma, wahai Yang Tidak Dilahirkan. Dalam semua pohon Engkaulah Aśvattha; dan dalam segala menjalar Engkaulah Soma-vallī.
Verse 42
प्राणायामोसि सर्वेपु साधनेषु शुचिष्वहो । सर्वदः सर्वलिंगेषु श्रीमान्विश्वेश्वरो भवान्
Dalam segala sādhana, Engkaulah prāṇāyāma—ah, wahai Yang Maha Suci. Dalam setiap liṅga Engkaulah pemberi segala; Engkaulah Viśveśvara yang mulia.
Verse 43
मित्राणां हि कलत्रं त्वं धर्मस्त्वं सर्वबंधुषु । त्वत्तो नान्यज्जगत्यस्मिन्नारायण चराचरे
Bagi para sahabat, Engkau semanis pasangan; dalam semua kerabat, Engkaulah dharma itu sendiri. Dalam dunia ini—yang bergerak dan yang tidak bergerak—wahai Nārāyaṇa, tiada selain Engkau.
Verse 44
त्वमेव माता त्वं तातस्त्वं सुतस्त्वं महाधनम् । त्वमेव सौख्यसंपत्तिस्त्वमायुर्जीवनेश्वरः
Engkau sahaja ibu, Engkau ayah; Engkau anak, Engkau kekayaan agung. Engkau sahaja khazanah kebahagiaan; Engkau itulah usia—Tuhan segala yang hidup.
Verse 45
सा कथा यत्र ते नाम तन्मनो यत्त्वदर्पितम् । तत्कर्म यत्त्वदर्थं वै तत्तपो यद्भवत्स्मृतिः
Hanya itulah wacana suci apabila Nama-Mu disebut; hanya itulah hati apabila dipersembahkan kepada-Mu. Hanya itulah amal apabila dilakukan demi-Mu; dan hanya itulah tapa apabila menjadi ingatan serta smarana kepada-Mu.
Verse 46
तद्धनं धनिनां शुद्धं यत्त्वदर्थे व्ययीकृतम् । स एव सकलः कालो यस्मिञ्जिष्णो त्वमर्च्यसे
Harta orang berharta menjadi benar-benar suci apabila dibelanjakan demi-Mu. Wahai Sang Penakluk, hanya masa itulah—seluruh masa—yang berharga, ketika Engkau dipuja dan diarcana.
Verse 47
तावच्च जीवितं श्रेयो यावत्त्वं हृदि वर्तसे । रोगाः प्रशममायांति त्वत्पादोदक सेवनात्
Hidup benar-benar mulia dan membawa berkat hanya selama Engkau bersemayam di dalam hati. Segala penyakit menjadi reda dan lenyap dengan meminum pādodaka, air basuhan kaki-Mu.
Verse 48
महापापानि गोविंद बहुजन्मार्जितान्यपि । सद्यो विलयमायांति वासुदेवेति कीर्तनात्
Wahai Govinda, bahkan dosa-dosa besar yang terkumpul sepanjang banyak kelahiran pun segera luluh dan lenyap dengan kīrtana menyebut Nama “Vāsudeva”.
Verse 49
अहो पुंसां महामोहस्त्वहो पुंसां प्रमादता । वासुदेवमनादृत्य यदन्यत्र कृतश्रमाः
Aduhai, betapa besar khayalan dan kelalaian manusia: mengabaikan Vāsudeva, mereka bersusah payah di tempat lain dengan sia-sia.
Verse 50
इदमेव हि मांगल्यमिदमेव धनार्जनम् । जीवितस्य फलं चैतद्यद्दामोदरकीर्तनम्
Inilah sahaja keberkatan yang sejati, inilah sahaja perolehan harta yang hakiki; buah kehidupan ialah ini—melagukan kīrtana dan memuji Dāmodara.
Verse 51
अधोक्षजात्परोधर्मो नार्थो नारायणात्परः । न कामः केशवादन्यो नापवर्गो हरिं विना
Tiada dharma yang lebih tinggi daripada bhakti kepada Adhokṣaja; tiada matlamat kekayaan yang melampaui Nārāyaṇa. Tiada keinginan yang lebih mulia daripada Keśava, dan tiada moksha tanpa Hari.
Verse 52
इयमेव परा हानिरुपसर्गो यमेवहि । अभाग्यं परमं चैतद्वासुदेवं न यत्स्मरेत्
Inilah kerugian yang paling besar, inilah benar-benar bala; malang yang tertinggi ialah apabila seseorang tidak mengingati Vāsudeva.
Verse 53
हरेराराधनं पुंसां किं किं न कुरुते बत । पुत्रमित्रकलत्रार्थ राज्यस्वर्गापवर्गदम्
Pemujaan kepada Hari—apa yang tidak dapat dilakukannya untuk manusia? Ia mengurniakan anak, sahabat, pasangan dan kemakmuran; ia menganugerahkan kerajaan, syurga, bahkan apavarga—moksha.
Verse 54
हरत्यघं ध्वंसयति व्याधीनाधीन्नियच्छति । धर्मं विवर्धयेत्क्षिप्रं प्रयच्छति मनोरथम्
Ia menghapus dosa, membinasakannya hingga lenyap, serta mengekang penyakit dan derita batin. Ia segera menambah dharma dan mengurniakan hajat hati.
Verse 55
भगवच्चरणद्वंद्वं निर्द्द्वंद्व ध्यानमुत्तमम् । पापिनापि प्रसंगेन विहितं स्वहितं परम्
Meditasi pada sepasang kaki Bhagavān, tanpa pertentangan batin, itulah renungan yang tertinggi. Bahkan orang berdosa, jika kerana pergaulan yang dianugerahkan takdir ia terdorong kepadanya, maka ia memperoleh kebaikan yang paling utama bagi dirinya.
Verse 56
पापिनां यानि पापानि महोपपदभांज्यपि । सुलीनध्यानसंपन्नो नामोच्चारो हरेर्हरेत्
Apa jua dosa para pendosa—walau yang menyeret kepada kejatuhan besar—akan disingkirkan oleh sebutan Nama Hari, apabila disertai meditasi yang teguh dan tenggelam sepenuhnya.
Verse 57
प्रमादादपि संस्पृष्टो यथाऽनलकणो दहेत् । तथौष्ठपुटसंस्पृष्ट हरिनाम हरेदघम्
Seperti percikan api membakar walau tersentuh tanpa sengaja, demikian juga Nama Hari—apabila sekadar menyentuh bibir—membakar dan menghapus dosa.
Verse 58
नितांतं कमलाकांते शांतचित्तं विधाय यः । संशीलयेत्क्षणं नूनं कमला तत्र निश्चला
Sesiapa yang menenangkan hati sedalam-dalamnya, meneguhkannya pada Kamalākānta (Kekasih Lakṣmī), dan berdiam walau sesaat dalam renungan itu—pasti Kamalā (Lakṣmī) tetap teguh bersemayam di sana.
Verse 59
अयमेव परोधर्मस्त्विदमेव परं तपः । इदमेव परं तीर्थं विष्णुपादांबु यत्पिबेत
Inilah dharma yang tertinggi, inilah tapa yang paling utama; inilah tīrtha yang paling agung—iaitu apabila seseorang meminum pādāmbu, air suci dari kaki Viṣṇu.
Verse 60
तवोपहारं भक्त्याय सेवते यजपूरुष । सेवितस्तेन नियतं पुरोडाशो महाधिया
Wahai Yajña-Puruṣa, sesiapa yang dengan bhakti mempersembah dan melayani persembahan-Mu; dengan niat bijaksana itu, puroḍāśa pasti terlaksana dan terlayani menurut tatacara suci.
Verse 61
स चैवावभृथस्नातः स च गंगाजलाप्लुतः । विष्णुपादोदकं कृत्वा शंखे यः स्नाति मानवः
Sesiapa yang menyediakan pādodaka—air suci dari kaki Viṣṇu—lalu mandi dengannya dari sangkha, dia seolah-olah telah mandi avabhṛtha dan seolah-olah telah terbenam dalam air Gaṅgā.
Verse 62
शालग्राम शिला येन पूजिता तुलसी दलैः । स पारिजातमालाभिः पूज्यते सुरसद्मनि
Sesiapa yang memuja Śālagrāma-śilā dengan daun tulasī, dia akan dipuja di kediaman para dewa dengan kalungan bunga pārijāta.
Verse 63
ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः शूद्रो वा यदि वेतरः । विष्णुभक्ति समायुक्तो ज्ञेयः सर्वोत्तमश्च सः
Sama ada dia brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra, atau kedudukan lain; sesiapa yang bersatu dengan bhakti kepada Viṣṇu hendaklah diketahui sebagai yang paling utama antara semua.
Verse 64
शंखचक्रांकिततनुः शिरसां मंजरीधरः । गोपीचंदनलिप्तांगो दृष्टश्चेत्तदघं कुतः
Jika seseorang memandang seorang bhakta yang tubuhnya bertanda sangkha dan cakra, kepalanya dihiasi pucuk tulasī, dan anggota badannya disapu gopī-candana—maka di manakah dosa dapat tinggal?
Verse 65
प्रत्यहं द्वादशशिलाः शालग्रामस्य योऽर्चयेत् । द्वारवत्याः शिलायुक्तः स वैकुंठे महीयते
Sesiapa yang setiap hari memuja Śālagrāma dengan dua belas batu suci, serta dengan batu Dvāravatī, dia dimuliakan dan ditinggikan di Vaikuṇṭha.
Verse 66
तुलसी यस्य भवने प्रत्यहं परिपूज्यते । तद्गृहं नोपसर्पंति कदाचिद्यमकिंकराः
Rumah sesiapa yang memuja Tulasī dengan penuh hormat setiap hari, ke rumah itu para pembantu Yama tidak akan mendekat pada bila-bila masa.
Verse 67
हरिनामाक्षरमुखं भाले गोपीमृदांकितम् । तुलसीमालितोरस्कं स्पृशेयुर्नयमानुगाः
Sesiapa yang mulutnya melafazkan aksara Nama Hari, dahinya bertilaka gopī-candana, dan dadanya dihiasi kalung Tulasī—para pengikut Yama tidak berani menyentuhnya.
Verse 68
गोपीमृत्तुलसी शंखः शालग्रामः सचक्रकः । गृहेपि यस्य पंचैते तस्य पापभयं कुत
Gopī-candana, Tulasī, sangkha (cangkerang suci), Śālagrāma dan cakra—jika lima ini ada di rumah seseorang, bagaimana mungkin masih ada ketakutan akan dosa baginya?
Verse 69
ये मुहूर्ताः क्षणा ये च या काष्ठा ये निमेषकाः । ऋते विष्णुस्मृतेर्यातास्तेषु मुष्टो यमेन सः
Segala muhūrta, detik, kāṣṭhā, bahkan sekelip mata yang berlalu tanpa mengingati Viṣṇu—kerana waktu yang disia-siakan itu, orang tersebut direnggut oleh Yama.
Verse 70
क्व द्वयक्षरं हरेर्नाम स्फुलिंगसदृशं ज्वलेत । महती पातकानां च राशिस्तूलोपमा क्व च
Apakah bandingan bagi Nama Hari yang dua suku kata, menyala seperti percikan api, dengan timbunan dosa yang besar, laksana longgokan kapas?
Verse 71
गोविंद परमानंदं मुकुंदं मधुसूदनम । त्यक्त्वान्यं नैव जानामि न भजामि स्मरामि न
Govinda—kebahagiaan tertinggi; Mukunda; Madhusūdana: meninggalkan segala yang lain, aku tidak mengenal selain Dia; tidak berbhakti selain Dia; tidak mengingati selain Dia.
Verse 72
न नमामि न च स्तौमि न पश्यामीह चक्षुषा । न स्पृशामि न वायामि गायामि न न हरिं विना
Aku tidak bersujud, tidak juga memuji; bahkan dengan mata pun aku tidak memandang di sini. Aku tidak menyentuh, tidak berjalan, tidak bernyanyi—tanpa Hari.
Verse 73
जले स्थले च पातालेप्यनिले चानलेऽचले । विद्याधरासुरसुरे किं नरे वानरे नरे
Di air dan di darat; di alam bawah juga; dalam angin, dalam api, dan di gunung-ganang—di antara Vidyādhara, Asura, dan Deva—apatah lagi manusia, bahkan pada kera pun (aku melihat Dia).
Verse 74
तृणेस्त्रैणे च पाषाणे तरुगुल्मलतासु च । सर्वत्र श्यामलतनुं वीक्षे श्रीवत्सवक्षसम्
Pada rumput, jerami, dan batu; pada pohon, semak, dan menjalar juga—di mana-mana aku melihat Yang berjasad gelap, yang di dada-Nya bertanda Śrīvatsa.
Verse 75
सर्वेषां हृदयावासः साक्षात्साक्षी त्वमेव हि । बहिरंतर्विना त्वां तु नह्यन्यं वेद्मि सर्वगम्
Engkau bersemayam di hati semua; Engkaulah Saksi yang nyata. Selain Engkau—di dalam dan di luar—aku tidak mengenal Tuhan lain yang meliputi segala-galanya.
Verse 76
इत्युक्त्वा विररामासौ शिवशर्मन्ध्रुवस्तदा । देवोपि भगवान्विष्णुस्तमुवाच प्रसन्नदृक्
Setelah berkata demikian, Dhruva—yang ketika itu dikenali sebagai Śivaśarmā—pun diam. Lalu Bhagavān Viṣṇu, dengan wajah yang berkenan, menegurnya.
Verse 77
श्रीभगवानुवाच । अपि बाल विशालाक्ष ध्रुव ध्रुवमतेऽनघ । परिज्ञातो मया सम्यक्तवहृत्स्थो मनोरथः
Bhagavān bersabda: Wahai anak, Dhruva yang bermata luas, teguh tekad, wahai yang suci; hasrat yang tersimpan di hatimu telah Aku ketahui dengan sempurna.
Verse 78
अन्नाद्भवंति भूतानि वृष्टेरन्नसमुद्भवः । तद्वृष्टेः कारणं सूर्यः सूर्याधारो ध्रुवैधि भोः
Daripada makanan makhluk hidup terbit, dan daripada hujan makanan tumbuh. Punca hujan itu ialah Surya; maka, wahai Dhruva, jadilah penopang Surya.
Verse 79
ज्योतिश्चक्रस्य सर्वस्य ग्रहर्क्षादेः समंततः । गगने भ्रमतो नित्यं त्वमाधारो भविष्यसि
Bagi seluruh roda cahaya—planet, bintang dan lainnya—yang beredar tanpa henti di angkasa dari segala arah, engkau akan menjadi penopangnya.
Verse 80
मेढीभूतस्तु वै सर्वान्वायुपाशैर्नियंत्रितान् । आकल्पं तत्पदं तिष्ठ भ्रामयञ्ज्योतिषांगणान्
Jadilah paksi yang teguh, menahan semuanya dengan ikatan angin; berdirilah pada kedudukan itu sepanjang satu kalpa, menggerakkan bala cahaya langit beredar.
Verse 81
आराध्य श्री महादेवं पुरापदमिदं मया । आसादियत्तदेतत्ते तपसा प्रतिपादितम्
Dahulu, dengan memuja Śrī Mahādeva, aku memperoleh kedudukan purba ini. Kedudukan yang sama kini dianugerahkan kepadamu, ditegakkan untukmu oleh kekuatan tapa dan pertapaanmu.
Verse 82
केचिच्चतुर्युगं यावत्केचिन्मन्वंतरं ध्रुव । तिष्ठंति त्वं तु वै कल्पं पदमेतत्प्रशास्यसि
Ada yang bertahan hanya sepanjang satu caturyuga, ada yang sepanjang satu manvantara, wahai Dhruva; tetapi engkau akan memerintah kedudukan ini sepanjang satu kalpa.
Verse 83
मनुनापि न यत्प्रापि किमन्यैर्मानवैर्ध्रुव । तत्पदं विहितं त्वत्साच्छक्राद्यैरपि दुर्लभम्
Kedudukan yang bahkan Manu pun tidak mencapainya—apalagi manusia lain, wahai Dhruva—telah ditetapkan untukmu; ia sukar diperoleh bahkan oleh Indra dan para dewa.
Verse 84
अन्यान्वरान्प्रयच्छामि स्तवेनानेन तोषितः । सुनीतिरपि ते माता त्वत्समीपे चरिष्यति
Kerana berkenan dengan himne pujian ini, aku mengurniakan kepadamu anugerah-anugerah lain juga; dan ibumu Sunīti pun akan tinggal dekatmu.
Verse 85
इदं स्तोत्रवरं यस्तु पठिष्यति समाहितः । त्रिसंध्यं मनुजस्तस्य पापं यास्यति संक्षयम्
Sesiapa yang dengan hati terhimpun membaca stotra yang unggul ini pada tiga sandhyā—pagi, tengah hari dan senja—maka dosa-dosanya beransur-ansur susut hingga lenyap sama sekali.
Verse 86
न तस्य सदनं लक्ष्मीः परित्यक्ष्यत्यसंशयम् । न जनन्या वियोगश्च न बंधुकलहोदयः
Tanpa syak, Lakṣmī (kemakmuran) tidak akan meninggalkan rumahnya; tiada perpisahan daripada ibu, dan tiada pula timbul pertengkaran sesama kaum kerabat.
Verse 87
ध्रुवस्तुतिरियं पुण्या महापातकनाशिनी । ब्रह्महापि विशुद्ध्येत का कथेतर पापिनाम्
Dhruva-stuti ini teguh, suci dan pemusnah mahā-pātaka. Bahkan orang yang bersalah atas brahma-hatyā pun dapat disucikan olehnya—apalagi para pendosa yang lain.
Verse 88
महापुण्यस्य जननी महासंपत्तिदायिनी । महोपसर्गशमनी महाव्याधिविनाशिनी
Ia laksana ibu kepada kebajikan agung, pemberi kekayaan besar; penenang bala besar dan pemusnah penyakit yang berat.
Verse 89
यस्याऽस्तिपरमा भक्तिर्मयि निर्मलचेतसः । ध्रुवस्तुतिरियं तेन जप्या मत्प्रीतिकारिणी
Sesiapa yang dengan hati yang suci memiliki bhakti tertinggi kepada-Ku, hendaklah dia menjapa Dhruva-stuti ini, kerana ia mendatangkan keredaan dan kegembiraan bagi-Ku.
Verse 90
समस्त तीर्थस्नानेन यत्फलं लभते नरः । तत्फलं सम्यगाप्नोति जपन्स्तुत्यानया मुदा
Apa jua pahala yang diperoleh manusia dengan mandi di segala tīrtha, pahala yang sama itu dicapai dengan sempurna apabila stuti ini dijapa dengan penuh sukacita.
Verse 91
संति स्तोत्राण्यनेकानि मम प्रीतिकराणि च । ध्रुवस्तुतेर्न चैतस्याः कलामर्हंति षोडशीम्
Banyak stotra yang menyenangkan-Ku; namun semuanya tidak layak menyamai walau seperenam belas bahagian daripada Dhruva-stuti ini.
Verse 92
श्रुत्वापीमां स्तुतिं मर्त्यः श्रद्धया परया मुदा । पातकैर्मुच्यते सद्यो महत्पुण्यमवाप्नुयात्
Walaupun hanya mendengar stuti ini dengan śraddhā tertinggi dan sukacita, insan fana segera terlepas daripada dosa dan memperoleh pahala yang besar.
Verse 93
अपुत्रः पुत्रमाप्नोति निर्धनो धनमाप्नुयात् । अभक्तो भक्तिमाप्नोति कीर्तनाच्च ध्रुवस्तुतेः
Dengan melagukan (kīrtana) Dhruva-stuti, yang tidak beranak memperoleh anak lelaki, yang miskin memperoleh harta, dan bahkan yang tidak berbhakti pun meraih bhakti.
Verse 94
दत्त्वा दानान्यनेकानि कृत्वा नाना व्रतानि च । यथालाभानवाप्नोति तथा स्तुत्याऽनया नरः
Sebagaimana dengan memberi banyak dana dan melaksanakan pelbagai vrata seseorang memperoleh hasil yang sepatutnya, demikian juga melalui stuti ini manusia memperoleh hasil yang sama.
Verse 95
त्यक्त्वा सर्वाणि कार्याणि त्यक्त्वा जप्यान्यनेकशः । ध्रुवस्तुतिरियं जप्या सर्वकामप्रदायिनी
Dengan mengetepikan segala urusan lain dan meninggalkan banyak japa yang lain, hendaklah seseorang mengulang Stuti Dhruva ini sahaja; ia mengurniakan pemenuhan segala hajat yang mulia.
Verse 96
श्रीभगवानुवाच । ध्रुवावधेहि वक्ष्यामि हितं तव महामते । येन ते निश्चलं सम्यक्पदमेतद्भविष्यति
Śrī Bhagavān bersabda: “Wahai Dhruva, dengarlah dengan penuh perhatian. Wahai yang berjiwa besar, Aku akan menyatakan apa yang benar-benar demi kebaikanmu—dengannya, kedudukan tertinggi yang teguh ini akan menjadi milikmu dengan sempurna.”
Verse 97
अहं जिगमिषुस्त्वासं पुरीं वाराणसीं शुभाम् । साक्षाद्विश्वेश्वरो यत्र तिष्ठते मोक्षकारणम्
“Aku berhasrat pergi ke kota Vārāṇasī yang suci lagi berkat, tempat Viśveśvara sendiri bersemayam secara nyata—sebagai sebab kepada mokṣa.”
Verse 98
विपन्नानां च जंतूनां यत्र विश्वेश्वरः स्वयम् । कर्णे जापं प्रकुरुते कर्मनिर्मूलन क्षमम्
“Di sana, bagi makhluk yang ditimpa kesusahan, Viśveśvara sendiri membisikkan mantra ke telinga—berkuasa mencabut karma hingga ke akar.”
Verse 99
अस्य संसारदुःखस्य सर्वोपद्रवदायिनः । उपाय एक एवास्ति काशिकानंदभूमिका
“Bagi dukacita saṃsāra ini yang menimbulkan segala macam bencana, hanya ada satu ikhtiar: bumi Kāśī yang penuh ānanda.”
Verse 100
इदं रम्यमिदं नेति बीजं दुःखमहातरोः । तस्मिन्काश्यग्निना दग्धे दुःखस्यावसरः कुतः
“Ini menyenangkan, ini tidak”—pegangan dan penolakan demikian ialah benih pohon besar dukacita. Apabila benih itu dibakar oleh api suci Kāśī, di manakah lagi duka dapat berpaut?
Verse 110
कार्तिकस्य चतुर्दश्यां विश्वेशं यो विलोकयेत् । स्नात्वा चोत्तरवाहिन्यां न तस्य पुनरागतिः
Sesiapa yang menatap Viśveśa pada hari keempat belas bulan Kārtika, lalu mandi suci di sungai yang mengalir ke utara, baginya tiada kembali lagi (ke kelahiran semula).
Verse 120
अत्र ब्रह्मपुरीं कृत्वा यो विप्रेभ्यः प्रयच्छति । वर्षाशनेन संयुक्तां तस्य पुण्यफलं शृणु
Di sini, sesiapa menyediakan persembahan “Brahmapurī” lalu mengurniakannya kepada para brāhmaṇa, beserta jamuan musim hujan—dengarlah kini buah pahala kebajikannya.
Verse 130
नरो ध्रुवस्य चरितं प्रसंगेन स्मरन्नपि । न पापैरभिभूयेत महत्पुण्यमवाप्नुयात्
Walau seseorang sekadar mengingati riwayat Dhruva dalam sela perbualan, dosa tidak menguasainya; dia memperoleh pahala yang besar.