Adhyaya 83
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 83169 Verses

Pañca-prakṛti-nirūpaṇa and Mantra-vidhi: Rādhā, Mahālakṣmī, Durgā, Sarasvatī, Sāvitrī; plus Sāvitrī-Pañjara

Śaunaka memuji Sūta kerana menyingkap tatacara Tantra yang jarang diajarkan oleh para Kumāra. Nārada, setelah mendengar seribu pasangan nama, bersujud kepada Sanatkumāra dan memohon intisari Tantra Śākta—terutama kemuliaan serta pancaran (emanasi) Rādhā beserta mantra yang tepat. Sanatkumāra menghuraikan teogoni berpusat di Goloka: Rādhā muncul sebagai pasangan sepadan Kṛṣṇa; Nārāyaṇa terbit dari sisi kiri Kṛṣṇa; Mahālakṣmī dari sisi kiri Rādhā; gopa dan gopī terjelma dari liang roma Kṛṣṇa dan Rādhā; Durgā menzahir sebagai Māyā abadi Viṣṇu; Brahmā lahir dari pusat (navel) Hari; Kṛṣṇa berbelah menjadi Śiva (kiri) dan Kṛṣṇa (kanan); Sarasvatī muncul lalu diutus ke Vaikuṇṭha. Bab ini seterusnya menerangkan Rādhā dalam lima bentuk dan menetapkan urutan sādhanā (mantra, dhyāna, arcana), dengan parameter mantra serta reka bentuk ritual lengkap bagi Rādhā, Mahālakṣmī, Durgā, Sarasvatī dan Sāvitrī—termasuk susun atur yantra/āvaraṇa, senarai dewa, jumlah japa, bahan homa, dan aplikasi siddhi (kemenangan raja, kesuburan, meredakan gangguan graha, panjang umur, kemakmuran, penguasaan puisi). Penutupnya ialah Sāvitrī Pañjara, pelindung berarah, pemetaan kosmos pada tubuh, serta senarai nama Sāvitrī dan faedahnya.

Shlokas

Verse 1

श्रीशौनक उवाच । साधु सूत महाभागः जगदुद्धारकारकम् । महातंत्रविधानं नः कुमारोक्तं त्वयोदितम् ॥ १ ॥

Śaunaka berkata: Sungguh baik, wahai Sūta yang mulia. Engkau telah menuturkan kepada kami tata cara tantra yang agung—yang diajarkan oleh para Kumāra—yang mampu mengangkat dan menyelamatkan dunia.

Verse 2

अलभ्यमेतत्तंत्रेषु पुराणेष्वपि मानद । यदिहोदितमस्मभ्यं त्वयातिकरुणात्मना ॥ २ ॥

Wahai pemberi kemuliaan, ajaran ini sukar diperoleh bahkan dalam kitab-kitab Tantra dan Purāṇa. Namun di sini engkau—yang berjiwa amat penyayang—telah menyampaikannya kepada kami.

Verse 3

नारदो भगवान्सूत लोकोद्धरणतत्परः । भूयः पप्रच्छ किं साधो कुमारं विदुषां वरम् ॥ ३ ॥

Wahai Sūta, Bhagavān Nārada—yang sentiasa bertekad mengangkat dunia-dunia—sekali lagi bertanya kepada Kumāra yang mulia, yang terunggul dalam kalangan orang berilmu.

Verse 4

सूत उवाच । श्रुत्वा स नारदो विप्राः युग्मनामसहस्रकम् । सनत्कुमारमप्याह प्रणम्य ज्ञानिनां वरम् ॥ ४ ॥

Sūta berkata: Wahai para brāhmaṇa, setelah mendengar himpunan seribu nama berpasangan itu, Nārada pun berbicara kepada Sanatkumāra, sambil menunduk bersujud kepada yang terbaik di antara para bijaksana.

Verse 5

नारद उवाच । ब्रह्मंस्त्वया समाख्याता विधयस्तंत्रचोदिताः । तत्रापि कृष्णमंत्राणां वैभवं ह्युदितं महत् ॥ ५ ॥

Nārada berkata: Wahai brāhmin yang mulia, engkau telah menerangkan upacara dan tata cara sebagaimana diperintahkan dalam Tantra. Dan di dalamnya juga, kemuliaan agung mantra-mantra Kṛṣṇa telah pun dinyatakan.

Verse 6

या तत्र राधिकादेवी सर्वाद्या समुदाहृता । तस्या अंशावताराणां चरितं मंत्रपूर्वकम् ॥ ६ ॥

Di sana, Dewi Rādhikā dinyatakan sebagai yang paling utama di antara semuanya. Kisah suci tentang penjelmaan-penjelmaan sebahagian daripada baginda hendaklah dituturkan, didahului dan disertai dengan mantra yang tepat.

Verse 7

तंत्रोक्तं वद सर्वज्ञ त्वामहं शरणं गतः । शक्तेस्तंत्राण्यनेकानि शिवोक्तानि मुनीश्वर ॥ ७ ॥

Ajarkanlah kepadaku apa yang dinyatakan dalam Tantra, wahai Yang Maha Mengetahui—kerana aku telah berlindung padamu. Wahai tuan di antara para muni, terdapat banyak Tantra tentang Śakti yang diucapkan oleh Śiva.

Verse 8

यानि तत्सारमुद्धृत्य साकल्येनाभिधेहि नः । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य नारदस्य महात्मनः ॥ ८ ॥

Maka keluarkanlah intisarinya dan jelaskanlah kepada kami dengan lengkap. Setelah mendengar kata-kata Nārada yang berhati mulia itu…

Verse 9

सनत्कुमारः प्रोवाच स्मृत्वा राधापदांबुजम् । सनत्कुमार उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि राधांशानां समुद्भवम् ॥ ९ ॥

Sanatkumāra bertutur setelah mengingati kaki-teratai Rādhā. Sanatkumāra berkata: “Dengarlah, wahai Nārada; akan kujelaskan kepadamu asal-usul bahagian-bahagian (emanasi) Rādhā.”

Verse 10

शक्तीनां परमाश्चर्यं मंत्रसाधनपूर्वकम् । या तु राधा मया प्रोक्ता कृष्णार्द्धांगसमुद्भवा ॥ १० ॥

Di antara segala śakti ilahi, yang paling menakjubkan—dicapai melalui disiplin awal dalam sādhana mantra—ialah Rādhā yang telah kujelaskan, yang terbit dari separuh tubuh Kṛṣṇa, sebagai pasangan sejati-Nya.

Verse 11

गोलोकवासिनी सा तु नित्या कृष्णसहायिनी । तेजोमंडलमध्यस्था दृश्यादृश्यस्वरूपिणी ॥ ११ ॥

Sesungguhnya Dia bersemayam di Goloka, kekal dan sentiasa menjadi penolong Kṛṣṇa; berdiam di tengah lingkaran cahaya, hakikat-Nya sekaligus tampak dan tidak tampak.

Verse 12

कदाचित्तु तया सार्द्धं स्थितस्य मुनिसत्तम । कृष्णस्य वामभागात्तु जातो नारायणः स्वयम् ॥ १२ ॥

Wahai yang terbaik antara para resi, pada suatu ketika, ketika Dia berdiri bersama-Nya, Nārāyaṇa sendiri lahir dari sisi kiri Kṛṣṇa.

Verse 13

राधिकायाश्च वामांगान्महालक्ष्मीर्बभूव ह । ततः कृष्णो महालक्ष्मीं दत्त्वा नारायणाय च ॥ १३ ॥

Dan dari sisi kiri Rādhikā lahirlah Mahālakṣmī. Lalu Kṛṣṇa mengurniakan Mahālakṣmī itu juga kepada Nārāyaṇa.

Verse 14

वैकुंठे स्थापयामास शश्वत्पालनकर्मणि । अथ गोलोकनाथस्य लोम्नां विवरतो मुने ॥ १४ ॥

Baginda menempatkan mereka di Vaikuṇṭha untuk tugas perlindungan yang kekal. Kemudian, wahai muni, dari liang-liang halus di antara bulu-bulu Tuhan Goloka…

Verse 15

जातुश्चासंख्यगोपालास्तेजसा वयसा समाः । प्राणतुल्यप्रियाः सर्वे बभूवुः पार्षदा विभोः ॥ १५ ॥

Ada kalanya, tidak terbilang para gopāla (penggembala) muncul, setara pada sinar tejas dan usia. Semuanya menjadi para pengiring (pārṣada) Tuhan, dikasihi-Nya laksana nafas hidup-Nya sendiri.

Verse 16

राधांगलोमकूपेभ्ये बभूवुर्गोपकन्यकाः । राधातुल्याः सर्वतश्च राधादास्यः प्रियंवदाः ॥ १६ ॥

Dari liang-liang roma tubuh Rādhā lahirlah para gadis gopī. Dalam segala hal mereka seumpama Rādhā—hamba bakti Rādhā, manis tutur katanya.

Verse 17

एतस्मिन्नंतरे विप्र सहसा कृष्णदेहतः । आविर्बभूव सा दुर्गा विष्णुमाया सनातनी ॥ १७ ॥

Dalam sela itu, wahai brāhmaṇa, tiba-tiba dari tubuh Kṛṣṇa sendiri terserlah Dewi Durgā—Māyā Viṣṇu yang abadi.

Verse 18

देवीनां बीजरूपां च मूलप्रकृतिरीश्वरी । परिपूर्णतमा तेजः स्वरूपा त्रिगुणात्मिका ॥ १८ ॥

Dialah Dewi Yang Berdaulat—Mūla-Prakṛti, Hakikat Asal; bentuk benih (bīja-rūpa) yang menjadi dasar segala dewi. Ia paling sempurna, hakikat tejas yang bercahaya, serta berjiwa tiga guṇa (triguṇa).

Verse 19

सहस्रभुजसंयुक्ता नानाशस्त्रा त्रिलोचना । या तु संसारवृक्षस्य बीजरूपा सनातनी ॥ १९ ॥

Baginda dikurniai seribu lengan, memegang pelbagai senjata, dan bermata tiga; Dialah Yang Kekal, wujud sebagai rupa benih bagi pohon saṃsāra, kewujudan duniawi.

Verse 20

रत्नसिंहासनं तस्यै प्रददौ राधिकेश्वरः । एतस्मिन्नंतरे तत्र सस्त्रीकस्तु चतुर्मुखः ॥ २० ॥

Rādhikeśvara menghadiahkan kepadanya sebuah singgahsana bertatah permata. Pada saat itu juga, Brahmā yang bermuka empat tiba di sana bersama permaisurinya.

Verse 21

ज्ञानिनां प्रवरः श्रीमान् पुमानोंकारमुच्चरन् । कमंडलुधरो जातस्तपस्वी नाभितो हरेः ॥ २१ ॥

Insan mulia yang gemilang itu, terunggul dalam kalangan para bijaksana, sambil melafazkan suku kata “Oṃ”, menjadi seorang tapasvin yang memegang kamaṇḍalu, terbit dari pusat Hari (Viṣṇu).

Verse 22

स तु संस्तूय सर्वेशं सावित्र्या भार्यया सह । निषसादासने रम्ये विभोस्तस्याज्ञया मुने ॥ २२ ॥

Kemudian dia memuji Tuhan segala-galanya, lalu duduk—bersama isterinya Sāvitrī—di atas tempat duduk yang indah, wahai muni, menurut titah Tuhan Yang Maha Perkasa itu.

Verse 23

अथ कृष्णो महाभाग द्विधारूपो बभूव ह । वामार्द्धांगो महादेवो दक्षार्द्धो गोपिकापतिः ॥ २३ ॥

Kemudian, wahai yang amat beruntung, Kṛṣṇa benar-benar menjelma dalam dua rupa: bahagian kiri menjadi Mahādeva (Śiva), dan bahagian kanan menjadi Tuhan para gopī (Kṛṣṇa).

Verse 24

पंचवक्त्रस्त्रिनेत्रोऽसौ वामार्द्धागो मुनीश्वः । स्तुत्वा कृष्णं समाज्ञप्तो निषसाद हरेः पुरः ॥ २४ ॥

Tuan para muni itu—berwajah lima, bermata tiga, dengan separuh kiri berwujud wanita—setelah memuji Śrī Kṛṣṇa dan menerima titah, lalu duduk di hadapan Hari.

Verse 25

अथ कृष्णश्चतुर्वक्त्रं प्राह सृष्टिं कुरु प्रभो । सत्यलोके स्थितो नित्यंगच्छ मांस्मर सर्वदा ॥ २५ ॥

Kemudian Śrī Kṛṣṇa bersabda kepada Tuhan yang berwajah empat (Brahmā): “Wahai Prabhu, laksanakanlah tugas penciptaan. Tinggallah sentiasa di Satyaloka; pergilah dan ingatlah Aku pada setiap waktu.”

Verse 26

एवमुक्तस्तु हरिणा प्रणम्य जगदीश्वरम् । जगाम भार्यया साकं स तु सृष्टिं करोति वै ॥ २६ ॥

Setelah ditegur demikian oleh Hari, baginda menunduk sujud kepada Tuhan alam semesta lalu berangkat bersama isterinya; sesungguhnya, kemudian baginda melaksanakan pekerjaan penciptaan.

Verse 27

पितास्माकं मुनिश्रेष्ठ मानसीं कल्पदैहिकीम् । ततः पश्चात्पंचवक्त्रं कृष्णं प्राह महामते ॥ २७ ॥

Wahai yang terbaik antara para muni, bapa kami mula-mula menzahirkan ciptaan yang bersifat mental, kemudian ciptaan yang berwujud jasmani. Sesudah itu, wahai yang berhati agung, baginda berkata kepada Kṛṣṇa yang berwajah lima.

Verse 28

दुर्गां गृहाण विश्वेश शिवलोके तपश्वर । यावत्सृष्टिस्तदंते तु लोकान्संहर सर्वतः ॥ २८ ॥

Wahai Tuhan alam semesta, wahai Penguasa tertinggi tapa—terimalah Durgā di alam Śiva; dan hingga akhir penciptaan, lenyapkanlah (larutkanlah) segala dunia dari segenap penjuru.

Verse 29

सोऽपि कृष्णं नमस्तृत्य शिवलोकं जगाम ह । ततः कालांतरे ब्रह्मन्कृष्णस्य परमात्मनः ॥ २९ ॥

Dia juga menunduk memberi namaskara kepada Kṛṣṇa lalu pergi ke alam Śiva. Kemudian, setelah berlalu suatu masa, wahai Brahmana, kisah ini diteruskan mengenai Kṛṣṇa, Paramātman, Diri Tertinggi.

Verse 30

वक्त्रात्सरस्वती जाता वीणापुस्तकधारिणी । तामादिदेश भगवान् वैकुंठं गच्छ मानदे ॥ ३० ॥

Dari (mulut)-Nya lahirlah Sarasvatī, yang memegang vīṇā dan sebuah kitab. Lalu Bhagavān berfirman kepadanya: “Pergilah ke Vaikuṇṭha, wahai pemberi kemuliaan.”

Verse 31

लक्ष्मीसमीपे तिष्ठ त्वं चतुर्भुजसमाश्रया । सापि कृष्णं नमस्कृत्य गता नारायणांतिकम् ॥ ३१ ॥

“Tinggallah di sisi Lakṣmī, berlindung pada Tuhan yang berlengan empat.” Dia pun menunduk memberi namaskara kepada Kṛṣṇa lalu pergi menghadap Nārāyaṇa.

Verse 32

एवं पञ्चविधा जाता सा राधा सृष्टिकारणम् । आसां पूर्णस्वरूपाणां मंत्रध्यानार्चनादिकम् ॥ ३२ ॥

Demikianlah Rādhā menzahirkan diri dalam lima bentuk; dialah sebab penciptaan. Bagi perwujudan yang sempurna ini, hendaklah dilakukan disiplin rohani bermula dengan mantra (japa), dhyāna (meditasi), dan arcana (pemujaan ritual), dan lain-lain.

Verse 33

वदामि श्रृणु विप्रेद्रं लोकानां सिद्धिदायकम् । तारः क्रियायुक् प्रतिष्ठा प्रीत्याढ्या च ततः परम् ॥ ३३ ॥

Aku akan menyatakannya—dengarlah, wahai yang terbaik di antara para Brahmana—apa yang menganugerahkan kejayaan kepada manusia. (Pertama) Tāra; kemudian amalan yang disertai tata upacara yang benar; lalu keteguhan penetapan; dan sesudah itu, yang sarat dengan kemanisan cinta-bhakti—melampaui semuanya itu ada yang Mahatinggi.

Verse 34

ज्ञानामृता क्षुधायुक्ता वह्निजायांतकतो मनुः । सुतपास्तु ऋषिश्छन्दो गायत्री देवता मनोः ॥ ३४ ॥

Bagi mantra yang bermula “jñānāmṛtā…”, Manu (penyaksi mantra) ialah Vahnijāyāntakṛta; ṛṣi-nya ialah Sutapā; meternya ialah Gāyatrī; dan devatā yang memerintahinya ialah Manas (Akal/Batin).

Verse 35

राधिका प्रणवो बीजं स्वाहा शक्तिरुदाहृता । षडक्षरैः षडंगानि कुर्याद्विन्दुविभूषितैः ॥ ३५ ॥

“Rādhikā” hendaklah diambil sebagai mantra utama; praṇava (Oṁ) dinyatakan sebagai bīja (benih)nya, dan “svāhā” diajarkan sebagai śakti (daya)nya. Dengan enam suku kata—dihiasi bindu—hendaklah dilakukan ṣaḍaṅga-nyāsa, pemasangan enam anggota.

Verse 36

ततो ध्यायन्स्वहृदये राधिकां कृष्णभामिनीम् । श्वेतचंपकवर्णाभां कोटिचन्द्रसमप्रभाम् ॥ ३६ ॥

Kemudian, sambil bermeditasi di dalam hatinya sendiri akan Rādhikā—kekasih Kṛṣṇa—dia menyaksikan baginda berseri laksana bunga campaka putih, bercahaya seperti sepuluh juta bulan.

Verse 37

शरत्पार्वणचन्द्रास्यां नीलेंदीवरलोचनाम् । सुश्रोणीं सुनितंबां च पक्वबिंबाधरांबराम् ॥ ३७ ॥

Wajahnya bagaikan bulan purnama perayaan musim luruh; matanya laksana teratai biru. Pinggang dan pinggulnya indah, punggungnya elok seimbang; bibirnya seperti buah bimba yang ranum—berseri dan memikat hati.

Verse 38

मुक्ताकुंदाभदशनां वह्निशुद्धांशुकान्विताम् । रत्नकेयूरवलयहारकुण्डलशोभिताम् ॥ ३८ ॥

Giginya bagaikan mutiara dan kuntum melur; pakaiannya suci seakan dimurnikan oleh api. Baginda bersinar dihiasi perhiasan permata: keyūra (gelang lengan), valaya (gelang), hāra (kalung), dan kuṇḍala (subang).

Verse 39

गोपीभिः सुप्रियाभिश्च सेवितां श्वेतचामरैः । रासमंडलमध्यस्थां रत्नसिंहासनस्थिताम् ॥ ३९ ॥

Dilayani oleh para gopī yang terkasih, diipas dengan chauri putih; Baginda berada di tengah lingkaran tarian rāsa dan bersemayam di atas singgahsana permata.

Verse 40

ध्यात्वा पुष्पांजलिं क्षिप्त्वा पूजयेदुपचारकैः । लक्षषट्कं जपेन्मंत्रं तद्दशांशं हुनेत्तिलैः ॥ ४० ॥

Setelah bermeditasi dan mempersembahkan segenggam bunga, hendaklah dipuja dengan upacāra menurut tata cara. Hendaklah mengulang mantra enam lakh kali, lalu mempersembahkan ke dalam api sepersepuluh daripadanya sebagai homa dengan biji bijan.

Verse 41

आज्याक्तैर्मातृकापीठे पूजा चावरणैः सह । षट्कोणेषु षडंगानि तद्बाह्येऽष्टदले यजेत् ॥ ४१ ॥

Pada Mātṛkā-pīṭha (tempat duduk para Dewi Ibu) yang disapu ghee, lakukan pemujaan bersama āvaraṇa-āvaraṇa pengiring. Pada enam segi tiga (yantra) tempatkan dan puja enam ṣaḍ-aṅga; dan di luarnya, puja pada teratai berkelopak lapan.

Verse 42

मालावतीं माधवीं च रत्नमालां सुशीलिकाम् । ततः शशिकलां पारिजातां पद्मावतीं तथा ॥ ४२ ॥

“(Baginda menyebut) Mālāvatī, Mādhavī, Ratnamālā dan Suśīlikā; kemudian (juga) Śaśikalā, Pārijātā, serta demikian pula Padmāvatī.”

Verse 43

सुंदरीं च क्रमात्प्राच्यां दिग्विदिक्षु ततो बहिः । इन्द्राद्यान्सायुधानिष्ट्वा विनियोगांस्तु साधयेत् ॥ ४३ ॥

Kemudian, bermula dari arah timur menurut tertibnya, dan seterusnya pada semua arah serta penjuru antara di bahagian luar, hendaklah memuja para dewa bermula dengan Indra—berserta senjata mereka—dan dengan itu menyempurnakan viniyoga yang ditetapkan.

Verse 44

राधा कृष्णप्रिया रासेश्वरी गोपीगणाधिपा । निर्गुणा कृष्णपूज्या च मूलप्रकृतिरीश्वरी ॥ ४४ ॥

Rādhā—kekasih Kṛṣṇa, ratu tarian rāsa dan ketua para gopī—melampaui tiga guṇa; bahkan Kṛṣṇa sendiri memuja-Nya, dan Dia ialah Īśvarī, penguasa ilahi yang menjadi akar Prakṛti asal (mūla-prakṛti).

Verse 45

सर्वेश्वरी सर्वपूज्या वैराजजननी तथा । पूर्वाद्याशासु रक्षंतु पांतु मां सर्वतः सदा ॥ ४५ ॥

Semoga Dewi Tertinggi—penguasa atas segala, dipuja oleh semua, serta ibu kepada Virājā—melindungiku di arah timur dan segala penjuru; semoga Dia sentiasa menjaga aku dari setiap sisi.

Verse 46

त्वं देवि जगतां माता विष्णुमाया सनातनी । कृष्णमायादिदेवी च कृष्णप्राणाधिके शुभे ॥ ४६ ॥

Wahai Dewi, Engkaulah Ibu segala alam, Māyā Viṣṇu yang kekal; Engkau juga Dewi asal bagi Māyā Kṛṣṇa. Wahai Yang Mulia lagi membawa berkat, Engkaulah yang terkasih melebihi nafas hayat Kṛṣṇa!

Verse 47

कष्णभक्तिप्रदे राधे नमस्ते मंगलप्रदे । इति सम्प्रार्थ्य सर्वेशीं स्तुत्वा हृदि विसर्जयेत् ॥ ४७ ॥

“Wahai Rādhā, penganugerah bhakti kepada Kṛṣṇa—sembah sujudku kepada-Mu, pemberi keberkatan.” Setelah memohon dengan sungguh-sungguh kepada Īśvarī Tertinggi dan memuji-Nya demikian, hendaklah seseorang menutup seruan itu dengan menempatkan-Nya di dalam hati.

Verse 48

एवं यो भजते राधां सर्वाद्यां सर्वमंगलाम् । भुक्त्वेह भोगानखिलान्सोऽन्ते गोलोकमाप्नुयात् ॥ ४८ ॥

Demikianlah, sesiapa yang menyembah Rādhā—asal mula segala sesuatu dan segala keberkatan—setelah menikmati segala kemakmuran dan kenikmatan di dunia ini, akhirnya akan mencapai Goloka.

Verse 49

अथ तुभ्यं महालक्ष्म्या विधानं वच्मि नारद । यदाराधनतो भूयात्साधको भुक्तिमुक्तिमान् ॥ ४९ ॥

Kini, wahai Nārada, akan aku jelaskan tata cara yang benar untuk memuja Mahālakṣmī; dengan pemujaan-Nya, sang sādhaka dikurniai kedua-duanya: kenikmatan duniawi dan moksha (pembebasan).

Verse 50

लक्ष्मीमायाकामवाणीपूर्वा कमलवासिनी । ङेंता वह्निप्रियांतोऽयं मंत्रकल्पद्रुमः परः ॥ ५० ॥

Bermula dengan suku benih (bīja) Lakṣmī, Māyā, Kāma dan Vāṇī, disertai Kamalavāsinī (Yang bersemayam di teratai), dan berakhir dengan “ṅeṃtā” serta “vahnipriyā”; demikianlah dinyatakan “Mantra-Kalpadruma” yang tertinggi, laksana pohon pengabul hajat.

Verse 51

ऋषिर्नारायणश्चास्य छन्दो हि जगती तथा । देवता तु महालक्ष्मीर्द्विद्विवर्णैः षडंगकम् ॥ ५१ ॥

Bagi mantra ini, Ṛṣi-nya ialah Nārāyaṇa; meternya ialah Jagatī; dan dewa penaungnya ialah Mahālakṣmī. Nyāsa enam anggota (ṣaḍaṅga) hendaklah dilakukan dengan pasangan suku kata.

Verse 52

श्वेतचंपकवर्णाभां रत्नभूषणभूषिताम् । ईषद्धास्यप्रसन्नास्यां भक्तानुग्रहकातराम् ॥ ५२ ॥

Baginda bersinar dengan rona putih laksana bunga campaka putih, dihiasi perhiasan permata; wajahnya tenang dengan senyuman lembut, dan penuh belas kasih, segera mengurniakan rahmat kepada para bhakta.

Verse 53

बिभ्रतीं रत्नमालां च कोटिचंद्रसमप्रभाम् । ध्यात्वा जपेदर्कलक्षं पायसेन दशांशतः ॥ ५३ ॥

Dengan merenungkan Baginda yang mengenakan kalung permata dan bersinar laksana cahaya sepuluh juta bulan, hendaklah seseorang melakukan japa Arka-mantra sebanyak satu lakh (100,000) kali; kemudian mempersembahkan homa dengan pāyasa (bubur susu) sebanyak sepersepuluh bahagiannya.

Verse 54

जुहुयादेधिते वह्नौ श्रीदृकाष्टैः समर्चयेत् । नवशक्तियुते पीठे ह्यंगैरावरणैः सह ॥ ५४ ॥

Hendaklah dipersembahkan korban suci ke dalam api keramat yang menyala baik, lalu disembah (Dewa) dengan set lapan «Śrīdṛk» menurut tatacara. Di atas pīṭha yang dihiasi sembilan Śakti, lakukan pemujaan bersama mantra-mantra aṅga dan lingkaran āvaraṇa yang mengelilingi.

Verse 55

विभूतिरुन्नतिः कांतिः सृष्टिः कीर्तिश्च सन्नतिः । व्याष्टिरुत्कृष्टिर्ऋद्धिश्च संप्रोक्ता नव शक्तयः ॥ ५५ ॥

Vibhūti (kemuliaan berdaulat), Unnati (kenaikan/keagungan), Kānti (seri cahaya), Sṛṣṭi (daya penciptaan), Kīrti (kemasyhuran), Sannati (tunduk hormat), Vyāṣṭi (pengembangan yang nyata), Utkṛṣṭi (keunggulan), dan Ṛddhi (pencapaian makmur)—inilah yang dinyatakan sebagai sembilan Śakti.

Verse 56

अत्रावाह्य च मूलेन मूर्तिं संकल्प्य साधकः । षट् कोणेषु षडंगानि दक्षिणे तु गजाननम् ॥ ५६ ॥

Di sini, setelah mengundang (Dewa) dengan mūla-mantra dan membayangkan wujud suci dalam niat, sang sādhaka hendaklah menempatkan enam aṅga (ṣaḍaṅga) pada enam penjuru sudut; dan di bahagian selatan tempatkan Gajānana (Gaṇeśa).

Verse 57

वामे कुसुमधन्वानं वसुपत्रे ततो यजेत् । उमां श्रीं भारतीं दुर्गां धरणीं वेदमातरम् ॥ ५७ ॥

Di sebelah kiri, hendaklah disembah Kusumadhanvan (Kāma) dengan meletakkannya di atas daun vasu. Sesudah itu, sembahlah Umā, Śrī (Lakṣmī), Bhāratī (Sarasvatī), Durgā, Dharaṇī (Bumi), serta Ibu kepada Veda-veda.

Verse 58

देवीमुषां च पूर्वादौ दिग्विदिक्षु क्रमेण हि । जह्नुसूर्यसुते पूज्ये पादप्रक्षालनोद्यते ॥ ५८ ॥

Mulai dari arah timur, kemudian menurut tertib melalui segala arah dan arah perantaraan, hendaklah diteruskan pemujaan. Dan bagi yang mulia untuk dihormati—seperti Jahnu dan puteri Surya—lakukanlah pembasuhan kaki (pādaprakṣālana) sebagai tanda takzim.

Verse 59

शंखपद्मनिधी पूज्यौ पार्श्वयोर्घृतचामरौ । धृतातपत्रं वरुणं पूजयेत्पश्चिमे ततः ॥ ५९ ॥

Hendaklah dipuja dua dewa khazanah, Śaṅkha dan Padma, di kedua-dua sisi, sambil memegang chāmara yang disapu ghee; kemudian di sebelah barat, pujalah Varuṇa yang memegang payung diraja.

Verse 60

संपूज्य राशीन्परितो यथास्थानं नवग्रहान् । चतुर्दन्तैरावतादीन् दिग्विदिक्षु ततोऽर्चयेत् ॥ ६० ॥

Setelah memuja tanda-tanda zodiak di sekeliling menurut tempatnya, dan memuja Navagraha (sembilan planet) pada kedudukan masing-masing, hendaklah kemudian memuja Airāvata serta gajah-gajah bertaring empat yang lain di arah dan arah antara.

Verse 61

तद्बहिर्लोकपालांश्च तदस्त्राणि च तद्बहिः । दूर्वाभिराज्यसिक्ताभिर्जुहुयादायुषे नरः ॥ ६१ ॥

Di luar upacara batin itu, dan lagi di bahagian luar seterusnya, hendaklah seseorang mempersembahkan oblation demi panjang umur—dengan menyeru para Lokapāla (penjaga alam) serta mantra senjata ilahi—menggunakan rumput dūrvā yang dibasahi ghee.

Verse 62

गुडूचीमाज्यसंसिक्तां जुहुयात्सप्तवासरम् । अषअटोत्तरसहस्रं यः स जीवेच्छरदां शतम् ॥ ६२ ॥

Sesiapa yang mempersembahkan ke dalam api suci gudūcī yang disapu ghee selama tujuh hari—melakukan lapan ribu lapan (8008) oblation—dikatakan akan hidup seratus musim luruh, yakni genap satu abad.

Verse 63

हुत्वा तिलान्घृताभ्यक्तान्दीर्घमायुष्यमाप्नुयात् । आरभ्यार्कदिनं मंत्री दशाहं घृतसंप्लुतः ॥ ६३ ॥

Dengan mempersembahkan biji bijan yang disapu ghee ke dalam api suci, seseorang memperoleh umur panjang. Bermula pada hari Ahad, si pengamal mantra hendaklah bertahan selama sepuluh hari dengan ghee sebagai penopang.

Verse 64

जुहुयादर्कसमिधः शरीरारोग्यसिद्धये । शालिभिर्जुह्वतो नित्यमष्टोत्तरसहस्रकम् ॥ ६४ ॥

Untuk mencapai kesihatan jasmani, hendaklah dipersembahkan homa ke dalam api suci (Agni) dengan kayu samidh daripada arka; dan sesiapa yang mempersembahkan dengan beras hendaklah melakukannya setiap hari sebanyak seribu lapan kali.

Verse 65

अचिरादेव महती लक्ष्मी संजायते ध्रुवम् । उषाजा जीनालिकेररजोभिर्गृतमिश्रितैः ॥ ६५ ॥

Sesungguhnya, tidak lama lagi kemakmuran besar (Lakshmi) pasti muncul. Pada waktu fajar, hendaklah digunakan debu/serbuk sari jīnālikera (sejenis kelapa/palma) yang dicampur dengan ghee.

Verse 66

हुनेदष्टोत्तरशतं पायसाशी तु नित्यशः । मण्डलाज्जायते सोऽपि कुबेर इव मानवः ॥ ६६ ॥

Sesiapa yang melakukan 108 kali persembahan ke dalam api suci dan sentiasa hidup dengan pāyasa (bubur susu-beras), dikatakan lahir dari maṇḍala (bulatan ritual) itu sebagai manusia yang berharta—seperti Kubera sendiri.

Verse 67

हविषा गुडमिश्रेण होमतो ह्यन्नवान्भवेत् । जपापुष्पाणि जुहुयादष्टोत्तरसहस्रकम् ॥ ६७ ॥

Dengan mempersembahkan havis yang dicampur gula melaka/jaggery ke dalam api suci, seseorang menjadi dikurniai makanan yang melimpah (serta rezeki). Hendaklah dipersembahkan bunga japā (hibiscus) sebagai obla­si sebanyak seribu lapan.

Verse 68

तांबूलरससंमिश्रं तद्भस्मतिलकं चरेत् । चतुर्णामपि वर्णानां मोहनाय द्विजोत्तमः ॥ ६८ ॥

Campurkan ia dengan jus tāmbūla (sirih), lalu sapukan abu itu sebagai tilaka. Dvijottama, yang terbaik antara yang ‘dua kali lahir’, melakukannya untuk memikat orang daripada keempat-empat varṇa.

Verse 69

एवं यो भजते लक्ष्मीं साधकेंद्रो मुनीश्वर । सम्पदस्तस्य जायंते महालक्ष्मीः प्रसीदति ॥ ६९ ॥

Demikianlah, wahai resi yang mulia; pengamal terunggul yang memuja Lakṣmī dengan cara ini memperoleh kemakmuran; Mahālakṣmī berkenan dan merestui dirinya.

Verse 70

देहांते वैष्णवं धाम लभते नात्र संशयः । या तु दुर्गा द्विजश्रेष्ठ शिवलोकं गता सती ॥ ७० ॥

Pada akhir jasad, seseorang pasti memperoleh dhāma Vaiṣṇava—tiada keraguan. Adapun beliau yang dipuja sebagai Durgā, wahai yang terbaik antara dwija, Sati yang suci itu telah pergi ke alam Śiva.

Verse 71

सा शिवाज्ञामनुप्राप्य दिव्यलोकं विनिर्ममे । देवीलोकेति विख्यातं सर्वलोकविलक्षणम् ॥ ७१ ॥

Setelah menerima titah Śiva, beliau membentuk suatu alam surgawi yang masyhur sebagai “Devī-loka”, suatu dunia yang berbeza daripada segala dunia lain.

Verse 72

तत्र स्थिता जगन्माता तपोनियममास्थिता । विविधान् स्वावतारान्हि त्रिकाले कुरुतेऽनिशम् ॥ ७२ ॥

Di sana, Ibu Alam Semesta bersemadi, teguh dalam tapa dan disiplin suci; tanpa henti beliau menzahirkan pelbagai avatāra-Nya pada tiga waktu.

Verse 73

मायाधिका ह्लादिनीयुक् चन्द्राढ्या सर्गिणी पुनः । प्रतिष्ठा स्मृतिसंयुक्ता क्षुधया सहिता पुनः ॥ ७३ ॥

Beliau didominasi oleh māyā; dikurniai śakti kegembiraan (hlādinī); kaya dengan sifat bulan yang sejuk; dan sekali lagi, ialah penghasil penciptaan. Beliau juga “Pratiṣṭhā” yang berserta ingatan (smṛti), dan sekali lagi, bersama rasa lapar.

Verse 74

ज्ञानामृता वह्निजायांतस्ताराद्यो मनुर्मतः । ऋषिः स्याद्वामदेवोऽस्य छंदो गायत्रमीरितम् ॥ ७४ ॥

Bagi mantra ini, nama-nama mantra yang diterima ialah “Jñānāmṛtā” dan “Vahnijāyānta”, dengan “Tārādya” dianggap sebagai gelaran mantriknya. Ṛṣi-nya ialah Vāmadeva, dan meternya dinyatakan sebagai Gāyatrī.

Verse 75

देवता जगतामादिर्दुर्गा दुर्गतिनाशिनी । ताराद्येकैकवर्णेन हृदयादित्रयं मतम् ॥ ७५ ॥

Dewi—Durgā, asal mula purba segala alam dan pemusnah kesialan—dinyatakan sebagai rangkaian tiga bahagian bermula dengan “Hṛdaya”, masing-masing terbentuk daripada satu suku kata tunggal yang bermula dengan Tārā.

Verse 76

त्रिभिर्वर्मेक्षण द्वाभ्यां सर्वैरस्त्रमुदीरितम् । महामरकतप्रख्यां सहस्रभुजमंडिताम् ॥ ७६ ॥

Dengan tiga (mantra) dipanggil perisai pelindung; dengan dua dipanggil senjata; dan dengan kesemuanya bersama-sama diumumkan panah sakti—bercahaya laksana zamrud agung dan dihiasi seribu lengan.

Verse 77

नानाशस्त्राणि दधतीं त्रिनेत्रां शशिशेखराम् । कंकणांगदहाराढ्यां क्वणन्नूपुरकान्विताम् ॥ ७७ ॥

Baginda memegang pelbagai jenis senjata, bermata tiga dan bermahkotakan bulan. Dihiasi gelang, kelat lengan dan kalung, Baginda disertai gemerincing gelang kaki ketika bergerak.

Verse 78

किरीटकुंडलधरां दुर्गां देवीं विचिंतयेत् ॥ ७८ ॥

Hendaklah seseorang bermeditasi kepada Dewi Durgā—yang berhias dengan mahkota dan subang.

Verse 79

वसुलक्षं जपेन्मंत्रं तिलैः समधुरैर्हुनेत । पयोंऽधसा वा सहस्रं नवपद्मात्मके यजेत् ॥ ७९ ॥

Hendaklah seseorang mengulang japa mantra sebanyak lapan ratus ribu kali, lalu mempersembahkan homa dengan biji bijan yang dicampur kemanisan. Atau, hendaklah ia melakukan seribu persembahan dengan susu dan dadih, sambil memuja dalam tata upacara susunan sembilan teratai.

Verse 80

प्रभा माया जया सूक्ष्मा विशुद्धानं दिनी पुनः । सुप्रभा विजया सर्वसिद्धिदा पीठशक्तयः ॥ ८० ॥

Prabhā, Māyā, Jayā, Sūkṣmā, Viśuddhānandinī; dan lagi Suprabhā, Vijayā serta Sarvasiddhidā—itulah para Śakti yang memerintah atas pīṭha, yakni singgasana-suci.

Verse 81

अद्भिर्ह्रस्वत्रयक्लीबरहितैः पूजयेदिमाः । प्रणवो वज्रनखदंष्ट्रायुधाय महापदात् ॥ ८१ ॥

Hendaklah dipuja bentuk/suku kata ini dengan air, yang bebas daripada tiga vokal pendek dan daripada bunyi neuter (klība). Praṇava “Oṃ” hendaklah digabungkan bagi dewa yang bersenjata vajra, kuku dan taring—yang muncul dari mahā-pada, ‘takhta kata’ agung.

Verse 82

सिंहाय वर्मास्त्रं हृञ्च प्रोक्तः सिंहमनुर्मुने । दद्यादासनमेतेन मूर्तिं मूलेन कल्पयेत् ॥ ८२ ॥

Wahai muni, suku kata benih “hr̥ṁ” dinyatakan sebagai mantra perisai pelindung (varma) dan mantra senjata (astra) bagi wujud Singa. Dengan itu hendaklah dipersembahkan āsana; dan dengan mūla-mantra hendaklah arca (mūrti) dipasang serta ditata menurut kaedah.

Verse 83

अङ्गावृर्त्तिं पुराभ्यार्च्य शक्तीः पत्रेषु पूजयेत् । जया च विजया कीर्तिः प्रीतिः पश्चात्प्रभा पुनः ॥ ८३ ॥

Sesudah terlebih dahulu memuja aṅgāvṛtti, iaitu upacara perlindungan anggota, hendaklah memuja para Śakti di atas daun persembahan (patra): Jayā, Vijayā, Kīrti, Prīti, dan sesudah itu sekali lagi Prabhā.

Verse 84

श्रद्धा मेधा श्रुतिश्चैवस्वनामाद्यक्षरादिकाः । पत्राग्रेष्वर्चयेदष्टावायुधानि यथाक्रमात् ॥ ८४ ॥

Dengan śraddhā (iman suci), kecerdasan dan pengetahuan śruti—bermula daripada suku kata pertama nama sendiri—hendaklah dipuja, menurut tertibnya, lapan senjata ilahi pada hujung-hujung daun.

Verse 85

शंखचक्रगदाखङ्गपाशांकुशशरान्धनुः । लोकेश्वरांस्ततो बाह्ये तेषामस्त्राण्यनंतरम् ॥ ८५ ॥

Kemudian, di bahagian luar (susunan batin itu), tempatkan para Lokapāla, para penjaga alam; dan sejurus selepasnya susun senjata mereka: śaṅkha, cakra, gadā, khaḍga, pāśa, aṅkuśa, śara dan dhanu.

Verse 86

इत्थं जपादिभिर्मंत्री मंत्रे सिद्धे विधानवित् । कुर्यात्प्रयोगानमुना यथा स्वस्वमनीषितान् ॥ ८६ ॥

Demikianlah, setelah mantra disempurnakan melalui japa dan amalan seumpamanya, pengamal mantra yang mahir akan vidhi hendaklah menggunakan mantra itu dalam pelbagai aplikasi ritual, menurut tujuan yang dikehendaki masing-masing.

Verse 87

प्रतिष्ठाप्य विधानेन कलशान्नवशोभनान् । रत्नहेमादिसंयुक्तान्घटेषु नवसु स्थितान् ॥ ८७ ॥

Setelah didirikan menurut upacara yang ditetapkan, hendaklah dipasang sembilan kalaśa yang indah berseri—dihiasi permata, emas dan seumpamanya—yang ditempatkan dalam sembilan ghaṭa.

Verse 88

मध्यस्थे पूजयेद्देवीमितरेषु जयादिकाः । संपूज्य गन्धपुष्पाद्यैरभिषिंचेन्नराधिपम् ॥ ८८ ॥

Di kedudukan tengah, hendaklah dipuja Dewi; pada kedudukan lain, (pujalah) Jaya dan yang lain-lain. Setelah dipuja dengan wangi-wangian, bunga dan seumpamanya, kemudian lakukan abhiṣeka (penyiraman suci) bagi raja.

Verse 89

राजा विजयते शत्रून्योऽधिको विजयश्रियम् । प्राप्नोत्रोगो दीर्घायुः सर्वव्याधिविवर्जितः ॥ ८९ ॥

Raja yang demikian menewaskan musuh-musuhnya dan memperoleh seri kemenangan yang tiada bandingan; baginda bebas daripada penyakit, berumur panjang, serta terlepas daripada segala macam derita jasmani.

Verse 90

वन्ध्याभिषिक्ता विधिनालभते तनयं वरम् । मन्त्रेणानेन संजप्तमाज्यं क्षुद्रग्रहापहम् ॥ ९० ॥

Seorang wanita mandul, apabila diurapi menurut tata upacara yang ditetapkan, akan memperoleh seorang putera yang mulia. Ghee (mentega jernih) yang disucikan dengan japa mantra ini menghalau gangguan daripada graha-graha kecil (pengaruh astral/kerasukan).

Verse 91

गर्भिणीनां विशेषेण जप्तं भस्मादिकं तथा । जृंभश्वासे तु कृष्णस्य प्रविष्टेराधिकामुखम् ॥ ९१ ॥

Terutama bagi wanita hamil, abu dan seumpamanya—setelah disucikan dengan japa mantra—hendaklah digunakan. Dan ketika menguap atau bernafas, arahkanlah perbuatan itu ke mulut yang terbuka, kerana pada saat itu kemasukan Kṛṣṇa dianggap paling dominan.

Verse 92

या तु देवी समुद्भूता वीणापुस्तकधारिणी । तस्या विधानं विप्रेंद्र श्रृणु लोकोपकारकम् ॥ ९२ ॥

Adapun dewi yang menzahirkan diri dengan memegang vīṇā dan sebuah kitab—wahai yang terbaik antara para brāhmaṇa, dengarkanlah tata cara pemujaannya, yang membawa kebajikan bagi segenap dunia.

Verse 93

प्रणवो वाग्भवं माया श्रीः कामः शक्तिरीरिता । सरस्वती चतुर्थ्यंता स्वाहांतो द्वादशाक्षरः ॥ ९३ ॥

Praṇava (Oṁ), Vāgbhava (benih ucapan), Māyā, Śrī, Kāma, serta suku kata yang disebut Śakti dinyatakan; bersama nama “Sarasvatī” dalam kasus keempat (datif), dan diakhiri dengan “svāhā”—itulah mantra dua belas suku kata.

Verse 94

मनुर्नारायण ऋषिर्विराट् छन्दः समीरितम् । महासरस्वती चास्य देवता परिकीर्तिता ॥ ९४ ॥

Bagi mantra/bacaan ini, Manu–Nārāyaṇa dinyatakan sebagai ṛṣi (pelihat), Virāṭ disebut sebagai chandas (meter), dan Mahā-Sarasvatī dipuji sebagai devatā yang memerintahinya.

Verse 95

वाग्भवेन षडंगानि कृत्वा वर्णान्न्यसेद् बुधः । ब्रह्मरंध्रे न्यसेत्तारं लज्जां भ्रूमध्यगां न्यसेत् ॥ ९५ ॥

Setelah melakukan nyāsa enam anggota (ṣaḍ-aṅga nyāsa) dengan bija Vāgbhava, orang bijaksana hendaklah menempatkan suku kata mantra pada tubuh. Hendaklah ia menegakkan Tārā di brahma-randhra, dan meletakkan Lajjā di ruang antara kedua kening.

Verse 96

मुखनासादिकर्णेषु गुदेषु श्रीमुखार्णकान् । ततो वाग्देवतां ध्यायेद्वीणापुस्तकधारिणीम् ॥ ९६ ॥

Pada mulut, hidung, telinga, dan juga pada dubur, hendaklah (dalam batin) diletakkan aksara-aksara bija yang suci bermula dengan “śrī”. Sesudah itu hendaklah bermeditasi kepada Dewi Ucapan (Vāgdevatā), yang memegang vīṇā dan sebuah kitab.

Verse 97

कर्पूरकुंदधवलां पूर्णचंद्रोज्ज्वलाननाम् । हंसाधिरूढां भालेंदुदिव्यालंकारशोभिताम् ॥ ९७ ॥

Renungkanlah Dia—putih berseri laksana kapur barus dan bunga melur, wajahnya gemilang seperti bulan purnama; bersemayam di atas angsa, serta dihiasi perhiasan ilahi berupa bulan sabit pada dahinya.

Verse 98

जपेद्द्वादशलक्षाणि तत्सहस्रं सितांबुजैः । नागचंपकपुष्पैर्वा जुहुयात्साधकोत्तमः ॥ ९८ ॥

Sādhaka yang terbaik hendaklah melakukan japa sebanyak dua belas lakṣa (1,200,000 kali); kemudian mempersembahkan seribu oblation (homa) dengan teratai putih—atau dengan bunga nāga-campaka.

Verse 99

मातृकोक्ते यजेत्पीठे वक्ष्यमाणक्रमेण ताम् । वर्णाब्जेनासनं दद्यान्मूर्तिं मूलेन कल्पयेत् ॥ ९९ ॥

Hendaklah seseorang memuja Baginda pada pīṭha menurut ajaran sistem Mātr̥kā, mengikuti tertib yang akan dihuraikan. Hendaklah disediakan tempat duduk melalui “teratai huruf-huruf”, dan rupa-dewa itu dihadirkan/ditetapkan dengan mūla-mantra (mantra akar).

Verse 100

देव्या दक्षिणतः पूज्या संस्कृता वाङ्मयी शुभा । प्राकृता वामतः पूज्या वाङ्मयीसर्वसिद्धिदा ॥ १०० ॥

Di sebelah kanan Dewi, hendaklah dipuja Vāṅmayī yang suci lagi membawa berkat dalam bentuk Sanskrit; di sebelah kiri, hendaklah dipuja Vāṅmayī dalam bentuk Prākrit—Dia yang mengurniakan segala siddhi (pencapaian rohani).

Verse 101

पूर्वमंगानि षट्कोणे प्रज्ञाद्याः प्रयजेद्बहिः । प्रज्ञा मेधा श्रुतिः शक्तिः स्मृतिर्वागीश्वरी मतिः ॥ १०१ ॥

Dalam heksagon berbucu enam (ṣaṭ-koṇa), hendaklah terlebih dahulu dipuja aṅga-aṅga (bahagian bantu). Di luarnya, hendaklah dipuja para dewi bermula dengan Prajñā: Prajñā (kebijaksanaan), Medhā (kecerdasan), Śruti (ilmu suci), Śakti (daya), Smṛti (ingatan), Vāgīśvarī (Ratu tutur kata), dan Mati (daya pertimbangan).

Verse 102

स्वस्तिश्चेति समाख्याता ब्रह्माद्यास्तदनंतरम् । लोकेशानर्चयेद्भूयस्तदस्त्राणि च तद्बहिः ॥ १०२ ॥

Inilah yang dinyatakan sebagai upacara bernama “Svasti”. Sejurus selepas itu, hendaklah dipuja Brahmā dan para dewa yang lain. Kemudian lagi, hendaklah dipuja para Lokapāla (penjaga alam), dan di bahagian luar, hendaklah dipuja astrā (senjata/peluru mantra) yang berkaitan dengannya.

Verse 103

एवं संपूज्य वाग्देवीं साक्षाद्वाग्वल्लभो भवेत् । ब्रह्मचर्यरतः शुद्धः शुद्धदंतनखा दिकः ॥ १०३ ॥

Demikianlah, setelah memuja Vāgdevī, Dewi Ucapan, dengan sempurna, seseorang menjadi seolah-olah secara langsung dikasihi oleh Ucapan itu sendiri. Dengan tekun berpegang pada brahmacarya dan disucikan—menjaga gigi, kuku, dan seumpamanya bersih—dia memperoleh kelayakan ini.

Verse 104

संस्मरन् सर्ववनिताः सततं देवताधिया । कवित्वं लभते धीमान् मासैर्द्वादशभिर्ध्रुवम् ॥ १०४ ॥

Dengan sentiasa mengingati segala kuasa feminin ilahi, sambil meneguhkan minda pada Ketuhanan, orang yang bijaksana pasti memperoleh kemahiran puisi dalam dua belas bulan.

Verse 105

पीत्वा तन्मंत्रितं तोयं सहस्रं प्रत्यहं मुने । महाकविर्भवेन्मंत्री वत्सरेण न संशयः ॥ १०५ ॥

Wahai resi, dengan meminum setiap hari seribu teguk air yang telah dijampi dengan mantra itu, pengamal akan menjadi penyair agung dan mahir mantra dalam setahun—tiada keraguan.

Verse 106

उरोमात्रोदके स्थित्वा ध्यायन्मार्तंडमंडले । स्थितां देवीं प्रतिदिनं त्रिसहस्रं जपेन्मनुम् ॥ १०६ ॥

Berdiri di dalam air hingga paras dada, sambil bermeditasi pada cakra suria Mārtāṇḍa; setiap hari hendaklah memuja Dewi yang bersemayam di sana dan mengulang mantra tiga ribu kali.

Verse 107

लभते मंडलात्सिद्धिं वाचामप्रतिमां भुवि । पालाशबिल्वकुसुमैर्जुहुयान्मधुरोक्षितैः ॥ १०७ ॥

Dengan melaksanakan upacara maṇḍala, seseorang meraih siddhi serta kuasa tutur kata yang tiada bandingan di bumi. Hendaklah mempersembahkan oblation dengan bunga palāśa dan bilva yang direnjis kemanisan madu.

Verse 108

समिद्भिर्वा तदुत्थाभिर्यशः प्राप्नोति वाक्पतेः । राजवृक्षसमुद्भूतैः प्रसूनैर्मधुराप्लुतैः ॥ १०८ ॥

Dengan mempersembahkan kayu api korban (samidh), atau apa jua yang terhasil daripadanya, seseorang meraih kemasyhuran serta perkenan Vākpati, Tuhan Pertuturan. Demikian juga, dengan mempersembahkan bunga harum-manis yang tumbuh dari pohon raja, seseorang memperoleh nama yang masyhur.

Verse 109

सत्समिद्भिश्च जुहुयात्कवित्वमतुलं लभेत् । अथ प्रवक्ष्ये विप्रेंद्र सावित्रीं ब्रह्मणः प्रियाम् ॥ १०९ ॥

Dengan mempersembahkan oblation melalui homa menggunakan kayu api yang suci dan tepat, seseorang memperoleh kejeniusan puisi yang tiada bandingan. Kini, wahai yang terbaik di antara para brāhmaṇa, akan kujelaskan Sāvitrī—yang dikasihi oleh Brahmā.

Verse 110

यां समाराध्य ससृजे ब्रह्मा लोकांश्चराचरान् । लक्ष्मी माया कामपूर्वा सावित्री ङेसमन्विता ॥ ११० ॥

Setelah memuja-Nya dengan sempurna, Brahmā mencipta segala alam—yang bergerak dan yang tidak bergerak. Dia dikenal sebagai Lakṣmī, Māyā, kuasa yang mendahului nafsu-keinginan, dan Sāvitrī—yang dihiasi suku kata suci pemanggilan.

Verse 111

स्वाहांतो मनुराख्यातः सावित्र्या वसुवर्णवान् । ऋषिर्ब्रह्मास्य गायत्री छंदः प्रोक्तं च देवता ॥ १११ ॥

Mantra ini dinyatakan sebagai yang berakhir dengan “svāhā”; ṛṣi-nya ialah Brahmā; meternya ialah Gāyatrī; dan dewa penaungnya ialah Sāvitrī, bercahaya laksana para Vasu.

Verse 112

सावित्री सर्वदेवानां सावित्री परिकीर्तिता । हृदंतिकैर्ब्रह्म विष्णुरुद्रेश्वरसदाशिवैः ॥ ११२ ॥

Sāvitrī diisytiharkan sebagai inti segala dewa; bahkan Sāvitrī dipuji sebagai Yang Tertinggi oleh Brahmā, Viṣṇu, Rudra, Īśvara, dan Sadāśiva—mereka yang bersemayam di relung hati terdalam.

Verse 113

सर्वात्मना च ङेयुक्तैरंगानां कल्पनं मतम् । तप्तकांचनवर्णाभां ज्वलंतीं ब्रह्मतेजसा ॥ ११३ ॥

Dan dipandang bahawa pembentukan yang benar bagi anggota-anggota (aṅga) Veda hendaklah dilakukan sepenuhnya oleh mereka yang terlatih dengan tepat dalam disiplin ilmu yang patut diketahui—agar wujud suci itu tampak berwarna seperti emas yang dipanaskan, menyala oleh cahaya Brahman.

Verse 114

ग्रीष्ममध्याह्नमार्तंडसहस्रसमविग्रहाम् । ईषद्धास्यप्रसन्नास्यां रत्नभूषणभूषिताम् ॥ ११४ ॥

Rupa baginda bersinar dengan kemilau setara seribu matahari tengah hari di musim panas; wajahnya tenang dengan senyuman lembut, serta dihiasi perhiasan permata yang berkilau.

Verse 115

बह्निशुद्धांशुकाधानां भक्तानुग्रहकातराम् । सुखदां मुक्तिदां चैव सर्वसंपत्प्रदां शिवाम् ॥ ११५ ॥

Baginda dipuja dengan persembahan kain yang disucikan oleh api, dan sentiasa berbelas ingin mengurniai rahmat kepada para bhakta; baginda menganugerahkan kebahagiaan dan moksha, memberi segala kemakmuran, serta Maha Berkat (Śivā).

Verse 116

वेदबीजस्वरूपां च ध्यायेद्वेदप्रसूं सतीम् । ध्यात्वैवं मण्डले विद्वान् त्रिकोणोज्ज्वलकर्णिके ॥ ११६ ॥

Orang berilmu hendaklah bermeditasi pada Ibu Ilahi yang suci, Satī, yang merupakan rupa benih Veda dan yang melahirkan Veda-Veda. Setelah demikian, yang bijaksana hendaklah membayangkan baginda di dalam maṇḍala, pada teras bercahaya yang bersinar sebagai segi tiga.

Verse 117

सौरे पीठे यजेद्देवीं दीप्तादिनवशक्तिभिः । मूलमंत्रेण क्लृप्तायां मूर्तौ देवीं प्रपूजयेत् ॥ ११७ ॥

Di atas takhta Saura (altar Surya), hendaklah dipuja Dewi bersama sembilan śakti bermula dengan Dīptā. Setelah mūrti ditegakkan menurut mūla-mantra, hendaklah dilakukan pemujaan penuh kepada Dewi dengan tertib.

Verse 118

कोणेषु त्रिषु संपूज्या ब्राहृयाद्याः शक्तयो बहिः । आदित्याद्यास्ततः पूज्या उषादिसहिताः क्रमात् ॥ ११८ ॥

Pada tiga penjuru rajah upacara, hendaklah dipuja śakti-śakti bermula dengan Brāhmī di bahagian luar. Sesudah itu, hendaklah dipuja para dewa bermula dengan Āditya menurut tertib, bersama Uṣā dan yang lain-lain.

Verse 119

ततः षडंगान्यभ्यर्च्य केसरेषु यथाविधि । प्रह्लादिनीं प्रभां पश्चान्नित्यां विश्वंभरां पुनः ॥ ११९ ॥

Kemudian, setelah memuja dengan tertib enam anggota bantu (upacara/ketuhanan) pada serabut teratai menurut aturan, hendaklah ia sesudah itu memuja lagi Prahlādinī, Prabhā, lalu Nityā dan Viśvambharā.

Verse 120

विलासिनीप्रभावत्यौ जयां शांतां यजेत्पुनः । कांतिं दुर्गासरस्वत्यौ विद्यारूपां ततः परम् ॥ १२० ॥

Sekali lagi hendaklah dipuja Vilāsinī dan Prabhāvatī; kemudian Jayā dan Śāntā. Sesudah itu pujalah Kānti, Durgā dan Sarasvatī; dan melampaui semuanya, pujalah Vidyā-rūpā, Sang Dewi yang berwujud Pengetahuan.

Verse 121

विशालसंज्ञितामीशां व्यापिनीं विमलां यजेत् । तमोपहारिणीं सूक्ष्मां विश्वयोनिं जयावहाम् ॥ १२१ ॥

Hendaklah dipuja Sang Penguasa Ilahi bernama Viśālā—yang meliputi segala, suci tanpa noda; halus, penghalau kegelapan, rahim alam semesta, dan pembawa kemenangan.

Verse 122

पद्नालयां परां शोभां ब्रह्मरूपां ततोऽर्चयेत् । ब्राह्ययाद्याः शारणा बाह्ये पूजयेत्प्रोक्तलक्षणाः ॥ १२२ ॥

Kemudian hendaklah dipuja Padmālayā—yang bersinar dengan keindahan tertinggi dan berhakikat Brahman. Di luar kawasan suci utama, hendaklah juga dipuja para dewa Śāraṇā bermula dengan Brāhyayā, menurut ciri-ciri yang telah dinyatakan.

Verse 123

ततोऽभ्यर्च्येद् ग्रहान्बाह्ये शक्राद्यानयुधैः सह । इत्थमावरणैर्देवीः दशभिः परिपूजयेत् ॥ १२३ ॥

Kemudian, di lingkungan luar, hendaklah dipuja para Graha (dewa-dewa planet), bersama Śakra (Indra) dan para dewa lain beserta senjata masing-masing. Dengan demikian, melalui sepuluh āvaraṇa (lingkaran pelindung ritual), hendaklah pemujaan kepada para Devī disempurnakan.

Verse 124

अष्टलक्षं जपेन्मंत्रं तत्सहस्रं हुनेत्तिलैः । सर्वपापुविनिर्मुक्तो दीर्घमायुः स विंदति ॥ १२४ ॥

Hendaklah seseorang mengulang mantra itu lapan ratus ribu kali, kemudian mempersembahkan seribu oblation (homa) dengan biji wijen. Terbebas daripada segala dosa, dia memperoleh umur yang panjang.

Verse 125

अरुणाब्जैस्त्रिमध्वक्तैर्जुहुयादयुतं ततः । महालक्ष्मीर्भवेत्तस्य षण्मासान्नात्र संशयः ॥ १२५ ॥

Kemudian hendaklah dipersembahkan sepuluh ribu oblation (homa) dengan teratai merah yang disapu tiga jenis madu. Dalam enam bulan, Mahālakṣmī pasti menzahirkan diri kepada pengamal itu—tiada keraguan.

Verse 126

ब्रह्मवृक्षप्रसूनैस्तु जुहुयाद्बाह्यतेजसे । बहुना किमिहोक्तेन यथावत्साधिता सती ॥ १२६ ॥

Hendaklah dipersembahkan oblation dengan bunga-bunga pokok brahma kepada api luar. Namun apa gunanya berkata panjang lebar? Dengan cara ini, upacara disempurnakan sebagaimana mestinya.

Verse 127

साधकानामियं विद्या भवेत्कामदुधा मुने । अथ ते संप्रवक्ष्यामि रहस्यं परमाद्भुतम् ॥ १२७ ॥

Wahai muni, bagi para sādhaka, vidyā ini menjadi lembu pemenuh hajat (kāmadhenū). Kini akan aku jelaskan kepadamu sepenuhnya suatu rahsia yang paling menakjubkan dan tertinggi.

Verse 128

सावित्रीपंजरं नाम सर्वरक्षाकरं नृणाम् । व्योमकेशार्लकासक्तां सुकिरीटविराजिताम् ॥ १२८ ॥

Ini dinamakan “Sāvitrī Pañjara”, suatu kepungan pelindung yang menganugerahkan segala bentuk perlindungan kepada manusia—Sāvitrī, berambut laksana langit, dihiasi rangkaian perhiasan, dan bersinar dengan mahkota yang gemilang.

Verse 129

मेघभ्रुकुटिलाक्रांतां विधिविष्णुशिवाननाम् । गुरुभार्गवकर्णांतां सोमसूर्याग्निलोचनाम् ॥ १२९ ॥

Aku merenung bentuk Ilahi itu: keningnya diliputi garis-garis beralun seperti awan; wajahnya dimuliakan laksana Brahmā, Viṣṇu dan Śiva; telinganya dihiasi oleh Guru (Bṛhaspati) dan Bhārgava (Śukra); dan matanya ialah Bulan, Matahari serta Api suci.

Verse 130

इडापिंगलिकासूक्ष्मावायुनासापुटान्विताम् । संध्याद्विजोष्ठपुटितां लसद्वागुपजिह्विकाम् ॥ १३० ॥

Dikurniai hembusan halus yang bergerak melalui iḍā dan piṅgalā serta dua rongga hidung, ujaran terbit pada titik-titik pertemuan; dibentuk oleh bibir dan gigi; sementara lidah dan daya Vācā yang bercahaya bekerja dalam keselarasan yang rapat.

Verse 131

संध्यासूर्यमणिग्रीवां मरुद्बाहुसमन्वितान् । पर्जन्यदृदयासक्तां वस्वाख्यप्रतिमंडलाम् ॥ १३१ ॥

Pada lehernya berkilau permata senja dan Matahari; lengannya bagaikan para Marut; hatinya tertuju kepada Parjanya, dewa hujan; dan ia dilingkari oleh lingkaran gemilang yang dikenali sebagai para Vasu.

Verse 132

आकाशोदरविभ्रांतां नाभ्यवांतरवीथिकाम् । प्रजापत्याख्यजघनां कटींद्राणीसमाश्रिताम् ॥ १३२ ॥

Ia bergerak dalam “perut langit”, menyusuri laluan batin pada pusat; pinggangnya disebut “Prajāpatya”, dan ia bersandar pada pinggul yang dinamai “Indrāṇī”.

Verse 133

ऊर्वोर्मलयमेरुभ्यां शोभमानां सरिद्वराम् । सुजानुजहुकुशिकां वैश्वदेवाख्यसंज्ञिकाम् ॥ १३३ ॥

Beliau menghuraikan sungai yang unggul, bersinar di antara Urva serta gunung Malaya dan Meru—sungai itu juga disebut Sujānu, Jahukūśikā, dan bergelar “Vaiśvadevā”.

Verse 134

पादांघ्रिनखलोमाख्यभूनागद्रुमलक्षिताम् । ग्रहराश्यर्क्षयोगादिमूर्तावयवसंज्ञिकाम् ॥ १३४ ॥

Baginda menghuraikan rupa kosmik itu: kaki, buku lali, kuku dan bulu tubuhnya ditandai sebagai bumi, gunung-ganang dan pepohonan; dan anggota-anggotanya dinamai dengan istilah teknikal seperti planet, tanda zodiak, rumah bulan (nakṣatra), yoga dan seumpamanya.

Verse 135

तिथिमासर्तुपक्षाख्यैः संकेतनिमिषात्मिकाम् । मायाकल्पितवैचित्र्यसंध्याख्यच्छदनावृताम् ॥ १३५ ॥

Ia terbina daripada penamaan konvensional seperti tithi (hari bulan), bulan, musim dan pakṣa (separuh bulan), serta tersusun daripada detik-detik sekejap; ia diselubungi oleh tirai yang disebut “sandhyā”, yang kepelbagaian rupanya dibentuk oleh Māyā.

Verse 136

ज्वलत्कालानलप्रख्यों तडित्कीटिसमप्रभाम् । कोटिसूर्यप्रतीकाशां शशिकोटिसुशीतलाम् ॥ १३६ ॥

Dikatakan bahawa Dia menyerupai api Kala yang menyala-nyala, berkilau seperti kilat; bercahaya laksana sepuluh juta matahari, namun menyejukkan dan menenteramkan seperti sepuluh juta bulan.

Verse 137

सुधामंडलमध्यस्थां सांद्रानंदामृतात्मिकाम् । वागतीतां मनोऽगर्म्या वरदां वेदमातरम् ॥ १३७ ॥

Aku bersujud kepada Ibu segala Veda—yang bersemayam di tengah cakra amerta, yang hakikatnya ialah nektar kebahagiaan yang pekat; melampaui kata-kata dan tak terjangkau oleh minda; Sang Penganugerah kurnia.

Verse 138

चराचरमयीं नित्यां ब्रह्माक्षरसमन्विताम् । ध्यात्वा स्वात्माविभेदेन सावित्रीपंजरं न्यसेत् ॥ १३८ ॥

Dengan bermeditasi atas Sāvitrī sebagai yang kekal, meresapi segala yang bergerak dan yang tidak bergerak, serta dianugerahi suku kata Brahman yang tidak binasa, hendaklah seseorang melakukan nyāsa perlindungan “Sangkar Sāvitrī”, tanpa melihat perbezaan antara diri dan Ātman batin itu.

Verse 139

पञ्चरस्य ऋषिः सोऽहं छंन्दो विकृतिरुच्यते । देवता च परो हंसः परब्रह्मादिदेवता ॥ १३९ ॥

Bagi ‘Pañcara’ ini, akulah sendiri ṛṣi (penyaksi wahyu); meternya (chandas) disebut Vikṛti; dan dewa penaungnya ialah Haṃsa Yang Tertinggi—Parabrahman, ketuhanan asal yang mula-mula.

Verse 140

धर्मार्थकाममोक्षाप्त्यै विनियोग उदाहृतः । षडंगदेवतामन्त्रैरंगन्यासं समाचरेत् ॥ १४० ॥

Bagi memperoleh dharma, artha, kāma dan mokṣa, viniyoga (pernyataan penggunaan ritual) dinyatakan demikian; kemudian hendaklah dilakukan aṅga-nyāsa dengan mantra-mantra dewa penaung bagi enam anggota (ṣaḍaṅga).

Verse 141

त्रिधामूलेन मेधावी व्यापकं हि समाचरेत् । पूर्वोक्तां देवातां ध्यायेत्साकारां गुणसंयुताम् ॥ १४१ ॥

Berlandaskan asas tiga serangkai, orang yang bijaksana hendaklah melakukan amalan yang meliputi dan meresapi segalanya; dan hendaklah ia bermeditasi pada dewa yang telah disebut terdahulu—berwujud (sākāra) serta dihiasi sifat-sifat ilahi.

Verse 142

त्रिपदा हरिजा पूर्वमुखी ब्रह्मास्त्रसंज्ञिका । चतुर्विशतितत्त्वाढ्या पातु प्राचीं दिशं मम ॥ १४२ ॥

Semoga kuasa ilahi bertiga langkah, lahir daripada Hari, menghadap ke timur dan dikenali sebagai “Brahmāstra”, sarat dengan dua puluh empat tattva, melindungi arah timurku.

Verse 143

चतुष्पदा ब्रह्मदंडा ब्रह्माणी दक्षिणानना । षड्विंशतत्त्वसंयुक्ता पातु मे दक्षिणां दिशम् ॥ १४३ ॥

Semoga Brahmāṇī—berempat langkah, memegang tongkat Brahmā, menghadap ke selatan, serta berserta dua puluh enam tattva—melindungiku di arah selatan.

Verse 144

प्रत्यङ्मुखी पञ्चपदी पञ्चाशत्तत्त्वरूपिणी । पातु प्रतीचीमनिशं मम ब्रह्मशिरोंकिता ॥ १४४ ॥

Semoga Dewi—menghadap ke dalam, menjelma sebagai kuasa Pañcapadī yang berlima langkah, dan tersusun daripada lima puluh tattva—sentiasa melindungi arah baratku; Dia bertanda lambang “kepala Brahmā” (brahmaśiras).

Verse 145

सौम्यास्या ब्रह्मतुर्याढ्या साथर्वांगिरसात्मिका । उदीचीं षट्पदा पातु षष्टितत्त्वकलात्मिका ॥ १४५ ॥

Semoga Kuasa Ilahi enam-langkah (ṣaṭpadā), laksana lebah—berwajah lembut, diperkaya dengan keadaan keempat Brahman (turīya), berjiwa tradisi Atharva dan Aṅgiras, serta terbina daripada enam puluh tattva beserta bahagiannya—melindungi arah utara.

Verse 146

पञ्चाशद्वर्णरचिता नवपादा शताक्षरी । व्योमा संपातु मे वोर्द्ध्वशिरो वेदांतसंस्थिता ॥ १४६ ॥

Semoga Vyomā—tersusun daripada lima puluh suku kata, diatur dalam sembilan kaki, berwazan seratus suku kata, bersemayam dalam Vedānta, dan berkepala terangkat ke atas—melindungi aku.

Verse 147

विद्युन्निभा ब्रह्मसन्ध्या मृगारूढा चतुर्भुजा । चापेषुचर्मासिधरा पातु मे पावकीं दिशम् ॥ १४७ ॥

Semoga Dewi berlengan empat—bercahaya laksana kilat, sebagai Brahma-sandhyā yang suci, menunggang rusa, memegang busur, anak panah, perisai dan pedang—melindungi untukku arah berapi, arah yang dipelihara Agni.

Verse 148

ब्रह्मी कुमारी गायत्री रक्तांगी हंसवाहिनी । बिभ्रत्कमंडलुं चाक्षं स्रुवस्रुवौ पातु नैर्ऋतिम् ॥ १४८ ॥

Semoga Brahmī—Kumārī, Gāyatrī, bertubuh merah dan berwahana angsa—membawa kamaṇḍalu dan tasbih, serta memegang senduk korban (sruva) dan sudip persembahan—melindungi arah barat daya (Nairṛti).

Verse 149

शुक्लवर्णा च सावित्री युवती वृषवाहना । कपालशूलकाक्षस्रग्धारिणी पातु वायवीम् ॥ १४९ ॥

Semoga Dewi Savitrī—berkulit cerah, muda belia, menunggang lembu, mengenakan kalung manik rudrākṣa serta membawa tengkorak dan trisula—melindungiku daripada arah angin (Vāyavī).

Verse 150

श्यामा सरस्वती वृद्धा वैष्णवी गरुडासना । शंखचक्राभयकरा पातु शैवीं दिशं मम ॥ १५० ॥

Semoga Dewi berwarna gelap—Sarasvatī yang mulia—sebagai Vaiṣṇavī, bersemayam di atas Garuḍa, memegang sangkha, cakra dan mudrā tanpa takut, melindungi arah Śaiva milikku (arah yang dipelihara Śiva).

Verse 151

चतुर्भुजा देवमाता गौरांगी सिंहवाहना । वराभयखङ्गचर्मभुजा पात्वधरां दिशम् ॥ १५१ ॥

Semoga Ibu Ilahi yang berlengan empat, beranggota indah dan cerah, menunggang singa—mengangkat mudrā anugerah dan mudrā tanpa takut, serta memegang pedang dan perisai—melindungi arah bawah.

Verse 152

तत्तत्पार्श्वे स्थिताः स्वस्ववाहनायुधभूषणाः । स्वस्वदिक्षुस्थिताः पातुं ग्रहशक्त्यंगसंयुताः ॥ १५२ ॥

Berdiri pada sisi masing-masing, setiap mereka berhias dengan tunggangan, senjata dan perhiasan sendiri; menetap di arah masing-masing untuk melindungi, diperlengkapi dengan anggota-anggota (kuasa nyata) tenaga planet (graha-śakti).

Verse 153

मंत्राधिदेवतारूपा मुद्राधिष्ठातृदेवताः । व्यापकत्वेन पांत्वस्मानापादतलमस्तकम् ॥ १५३ ॥

Semoga para dewa yang menjadi wujud adhidevatā bagi mantra, dan para dewa yang memerintah mudrā, melindungi kami dengan kehadiran yang meliputi segalanya—dari tapak kaki hingga ke ubun-ubun.

Verse 154

इदं ते कथितं सत्यं सावित्रीपंजरं मया । संध्ययोः प्रत्यहं भक्त्या जपकाले विशेषतः ॥ १५४ ॥

Inilah “Sāvitrī-Pañjara” yang benar yang telah aku sampaikan kepadamu. Hendaklah ia dilafazkan setiap hari dengan bhakti pada dua waktu Sandhyā, khususnya ketika japa (pengulangan mantra).

Verse 155

पठनीयं प्रयत्नेन भुक्तिं मुक्तिं समिच्छता । भूतिदा भुवना वाणी महावसुमती मही ॥ १५५ ॥

Sesiapa yang menginginkan bhukti (kenikmatan dunia) dan mukti (pembebasan) hendaklah membacanya dengan bersungguh-sungguh. Ia menganugerahkan kemakmuran; ia laksana suara yang menegakkan alam-alam; ia bagaikan Bumi Agung yang menyimpan khazanah.

Verse 156

हिरण्यजननी नन्दा सविसर्गा तपस्विनी । यशस्विनी सती सत्या वेदविच्चिन्मयी शुभा ॥ १५६ ॥

Dia ialah ibu kepada emas dan kemakmuran, Nandā (kegembiraan), sumber pancaran dan penciptaan, serta kekuatan tapas (pertapaan). Dia termasyhur, suci-berbudi, benar lagi jujur, mengetahui Veda, berhakikat kesedaran murni, dan membawa keberkatan.

Verse 157

विश्वा तुर्या वरेण्या च निसृणी यमुना भुवा । मोदा देवी वरिष्ठा च धीश्च शांतिर्मती मही ॥ १५७ ॥

Viśvā, Turyā, Vareṇyā, Nisṛṇī, Yamunā, Bhuvā; dan juga Modā, Devī, Variṣṭhā, Dhī, Śānti, Matī, serta Mahī—itulah nama-nama suci yang sedang disenaraikan dengan penuh hormat.

Verse 158

धिषणा योगिनी युक्ता नदी प्रज्ञाप्रचोदनी । दया च यामिनी पद्मा रोहिणी रमणी जया ॥ १५८ ॥

Dhīṣaṇā, Yoginī, Yuktā, Nadī, Prajñā-pracodanī; dan juga Dayā, Yāminī, Padmā, Rohiṇī, Ramaṇī, serta Jayā—itulah gelaran-gelaran suci yang sedang disebut satu persatu.

Verse 159

सेनामुखी साममयी बगला दोषवार्जिता । माया प्रज्ञा परा दोग्ध्री मानिनी पोषिणी क्रिया ॥ १५९ ॥

Baginda ialah barisan hadapan bala ilahi; terbina daripada Sāman (lagu suci Veda); Bagalā yang bebas daripada segala doṣa (cela). Baginda ialah Māyā; Kebijaksanaan; Yang Maha Tinggi. Baginda ialah Pemelihara yang ‘memerah’ anugerah dan rezeki; Yang Dimuliakan; Yang Menyokong; dan Kriyā—tindakan suci yang berkesan itu sendiri.

Verse 160

ज्योत्स्ना तीर्थमयी रम्या सौम्यामृतमया तथा । ब्राह्मी हैमी भुजंगी च वशिनी सुंदरी वनी ॥ १६० ॥

Baginda disebut Jyotsnā (cahaya bulan); Tīrthamayī (jelmaan tempat suci); Ramyā (indah mempesona); dan Saumyāmṛtamayā (terbina daripada nektar yang lembut). Baginda juga Brāhmī (kebijaksanaan Veda), Haimī (keemasan), Bhujaṅgī (berliku seperti ular), Vaśinī (yang menundukkan), Sundarī (jelita), dan Vanī (yang bersemayam di rimba).

Verse 161

ॐकारहसिनी सर्वा सुधा सा षड्गुणावती । माया स्वधा रमा तन्वी रिपुघ्नी रक्षणणी सती ॥ १६१ ॥

Baginda tersenyum melalui suku kata suci Oṁ; Baginda meliputi segala; Baginda sendiri ialah Sudhā, nektar abadi; Baginda memiliki enam keunggulan ilahi. Baginda ialah Māyā; Svadhā; Ramā (Śrī). Baginda halus dan ramping; pemusnah musuh; pelindung; dan Satī, yang sentiasa suci berbudi.

Verse 162

हैमी तारा विधुगतिर्विषघ्नी च वरानना । अमरा तीर्थदा दीक्षा दुर्धर्षा रोगहारिणी ॥ १६२ ॥

Baginda ialah Haimī; Tārā; Vidhugati; Viṣaghnī (pemusnah racun); Varānanā (wajah termulia); Amarā; Tīrthadā (pemberi tīrtha suci); Dīkṣā (inisiasi rohani); Durdharṣā (yang tak terkalahkan); dan Rogahāriṇī (penghapus penyakit)—nama-nama mulia ini dipuji kerana memberi perlindungan, kesucian, serta menyingkirkan penyakit dan racun.

Verse 163

नानापापनृशंसघ्नी षट्पदी वज्रिणी रणी । योगिनी वमला सत्या अबला बलदा जया ॥ १६३ ॥

Baginda memusnahkan pelbagai dosa dan kezaliman; Baginda ialah Ṣaṭpadī, laksana lebah berkaki enam; Vajriṇī, pemegang vajra; dan Raṇī, pahlawan di medan perang. Baginda ialah Yoginī; Vimalā, tanpa noda; Satyā, yang benar; Abalā, lembut namun tidak lemah; Baladā, pemberi kekuatan; dan Jayā, yang sentiasa menang.

Verse 164

गोमती जाह्नवी रजावी तपनी जातवेदसा । अचिरा वृष्टिदा ज्ञेया ऋततंत्रा ऋतात्मिका ॥ १६४ ॥

Gomatī, Jāhnavī, Rajāvī, Tapanī dan Jātavedasā; juga Acirā serta Vṛṣṭidā—hendaklah diketahui sebagai aliran suci. Ṛtatantṛā dan Ṛtātmikā juga demikian, kerana ditadbir oleh Ṛta (tertib kosmik) dan menjelmakan Ṛta dalam hakikat dirinya.

Verse 165

सर्वकामदुधा सौम्या भवाहंकारवर्जिता । द्विपदा या चतुष्पदा त्रिपदा या च षट्पदा ॥ १६५ ॥

Dia lemah lembut lagi membawa keberkatan, mengalirkan “susu” segala anugerah yang dihajati, bebas daripada keterikatan kelahiran-dunia dan keakuan (ahaṅkāra). Dia hadir sebagai yang berkaki dua, berkaki empat, berkaki tiga, dan juga berkaki enam.

Verse 166

अष्टापदी नवपदी सहस्राक्षाक्षरात्मिका । अष्टोत्तरशतं नाम्नां सावित्र्या यः पठेन्नरः ॥ १६६ ॥

Sesiapa yang melagukan seratus lapan nama Savitrī—dia yang berwujud lapan-langkah, sembilan-langkah, dan hakikatnya tersusun daripada seribu suku kata—maka orang itu memperoleh pahala japa sebagaimana dinyatakan.

Verse 167

स चिरायुः सुखी पुत्री विजयी विनयी भवेत् । एतत्ते कथितं विप्र पंचप्रकृतिलक्षणम् ॥ १६७ ॥

Dia akan menjadi panjang umur dan berbahagia, dikurniai putera, memperoleh kemenangan, serta beradab dan berdisiplin. Demikianlah, wahai brāhmaṇa, telah aku jelaskan kepadamu ciri-ciri lima tabiat asas (pañca-prakṛti).

Verse 168

मंत्राराधनपूर्वं च विश्वकामप्रपूरणम् ॥ १६८ ॥

Dan, dengan didahului pemujaan mantra menurut tatacara yang benar, terjadilah pemenuhan sempurna segala tujuan yang dihajati.

Verse 169

इति श्रीबृहन्नारदीय पुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने तृतीयपादे पञ्चप्रकृतिमन्त्रादिनिरूपणं नाम त्र्यशीतितमोऽध्यायः ॥ ८३ ॥

Demikianlah berakhir bab kelapan puluh tiga, bertajuk “Huraian tentang Lima Prakṛti serta Mantra-mantra yang berkaitan,” dalam Suku Ketiga Naratif Agung bahagian awal (Pūrva-bhāga) Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa.

Frequently Asked Questions

The chapter uses a Tantric-Purāṇic theology where the Supreme Goddess is both transcendent (nirguṇa in essence) and the causal root of manifestation (mūla-prakṛti as the source of guṇa-based creation). This allows devotion to Rādhā as the highest reality while still explaining how differentiated powers (Lakṣmī, Durgā, Sarasvatī, Sāvitrī) operate within cosmology and ritual practice.

Its method is Tantric: it specifies mantra-ṛṣi/chandas/devatā, bīja–śakti, ṣaḍaṅga-nyāsa, yantra triangles/lotuses, āvaraṇa worship, and japa–homa counts. Its purpose is Purāṇic: it frames these rites inside a sacred lineage narrative (Nārada–Sanatkumāra), ties results to dharma and loka-saṅgraha, and culminates in Vaiṣṇava destinations (Goloka/Vaikuṇṭha) rather than mere worldly siddhis.

It is prescribed as a daily protective recitation at the two sandhyās, especially during japa, employing nyāsa and directional guardianship (dik-bandhana) so the practitioner seeks both bhoga and mokṣa with an all-around kavaca grounded in a cosmological visualization of Sāvitrī.