
അധ്യായം 103 സംവാദങ്ങളുടെ പാളികളായി മുന്നേറുന്നു. മാർക്കണ്ഡേയൻ രാജാവിനെ എരണ്ടീ–രേവാ സംഗമത്തിലേക്ക് നയിച്ച്, ഇത് ശിവൻ പാർവതിയോട് “ഗുഹ്യാതിഗുഹ്യം” എന്ന അതിരഹസ്യമായി പറഞ്ഞതാണെന്ന് ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു. ശിവൻ അത്രി–അനസൂയ ദമ്പതികളുടെ സന്താനഹീനത വിവരിച്ച്, സന്താനം വംശധർമ്മത്തിന് ആശ്രയവും പരലോകഹിതത്തിന് സഹായവും ആണെന്ന് ബോധിപ്പിക്കുന്നു. അനസൂയ രേവയുടെ വടക്കൻ തീരത്തിലെ സംഗമത്തിൽ ദീർഘതപസ് ചെയ്യുന്നു—വേനലിൽ പഞ്ചാഗ്നി, മഴക്കാലത്ത് ചാന്ദ്രായണവ്രതം, ശീതകാലത്ത് ജലവാസം; നിത്യമായി സ്നാനം, സന്ധ്യ, ദേവർഷി തർപ്പണം, ഹോമം, പൂജ എന്നിവയും। പിന്നീട് ബ്രഹ്മ–വിഷ്ണു–രുദ്രർ ഗൂഢ ദ്വിജരൂപത്തിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു തങ്ങളുടെ ഋതു-തത്ത്വങ്ങളെ വെളിപ്പെടുത്തുന്നു—മഴ/ബീജം, ശീതം/പാലനം, വേനൽ/ശോഷണം—വരങ്ങൾ നൽകി ഈ തീർത്ഥത്തിന്റെ ശാശ്വത പാവിത്ര്യവും ഇഷ്ടസിദ്ധിശക്തിയും സ്ഥാപിക്കുന്നു. തുടർന്ന് പ്രത്യേകിച്ച് ചൈത്രമാസത്തിൽ സംഗമസ്നാനം, രാത്രിജാഗരണം, ദ്വിജഭോജനം, പിണ്ഡദാനം, പ്രദക്ഷിണ, ദാനവിധികൾ എന്നിവ നിർദ്ദേശിച്ച്, അതിന്റെ പുണ്യം വളരെ വർധിക്കും എന്ന് പറയുന്നു। രണ്ടാമത്തെ ഉദാഹരണത്തിൽ ഗൃഹസ്ഥനായ ഗോവിന്ദൻ വിറക് ശേഖരിക്കുമ്പോൾ അബദ്ധത്തിൽ ശിശുമരണത്തിന് കാരണമാകുന്നു; പിന്നീട് ശരീരവേദന അത് കർമ്മഫലമായി വ്യാഖ്യാനിക്കപ്പെടുന്നു. സംഗമസ്നാനവും പൂജ-ദാനങ്ങളും വഴി അവൻ ശമനം നേടുന്നു—തീർത്ഥാചരണം പ്രായശ്ചിത്തധർമ്മമായി എങ്ങനെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു എന്ന ഉപദേശം. അവസാനം ശ്രവണം/പാരായണം, അവിടെ വാസം/ഉപവാസം, ജലം-മണ്ണ് സ്പർശമാത്രം പോലും പുണ്യവർധന നൽകും എന്ന ഫലശ്രുതിയോടെ അധ്യായം സമാപിക്കുന്നു।
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल एरण्डीसङ्गमं परम् । यच्छ्रुतं वै मया राजञ्छिवस्य वदतः पुरा
ശ്രീമാർകണ്ഡേയൻ പറഞ്ഞു—ഹേ രാജാവേ, തുടർന്ന് രാജാവ് പരമമായ ഏരണ്ഡീ-സംഗമത്തിലേക്ക് പോകണം; ശിവൻ മുൻപ് പറഞ്ഞപ്പോൾ ഞാൻ കേട്ടതുതന്നെ നിനക്കു പറയുന്നു.
Verse 2
एतदेव पुरा प्रश्नं गौर्या पृष्टस्तु शङ्करः । प्रोवाच नृपशार्दूल गुह्याद्गुह्यतरं शुभम्
ഇതേ ചോദ്യം ഒരിക്കൽ ഗൗരി ശങ്കരനോടു ചോദിച്ചു; ഹേ നൃപശാർദൂല, അദ്ദേഹം ഗുഹ്യത്തിലും ഗുഹ്യമായ മംഗളരഹസ്യം വെളിപ്പെടുത്തി.
Verse 3
ईश्वर उवाच । शृणु देवि परं गुह्यं नाख्यातं कस्यचिन्मया । रेवायाश्चोत्तरे कूले तीर्थं परमशोभनम् । भ्रूणहत्याहरं देवि कामदं पुत्रवर्धनम्
ഈശ്വരൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ദേവീ, ഞാൻ ആരോടും വെളിപ്പെടുത്താത്ത പരമഗുഹ്യം കേൾക്കുക. രേവയുടെ ഉത്തര തീരത്ത് അത്യന്തം ശോഭനമായ ഒരു തീർത്ഥമുണ്ട്; ഹേ ദേവീ, അത് ഭ്രൂണഹത്യാപാപം നശിപ്പിക്കുന്നു, ഇഷ്ടഫലം നൽകുന്നു, സന്താനവർദ്ധനവും ചെയ്യുന്നു.
Verse 4
पार्वत्युवाच । कथयस्व महादेव तीर्थं परमशोभनम् । भ्रूणहत्याहरं कस्मात्कामदं स्वर्गदर्शनम्
പാർവതി പറഞ്ഞു—ഹേ മഹാദേവാ, ആ പരമശോഭന തീർത്ഥത്തെക്കുറിച്ച് പറയുക; അത് ഭ്രൂണഹത്യാപാപം എങ്ങനെ നശിപ്പിക്കുന്നു, ഇഷ്ടം എങ്ങനെ നൽകുന്നു, സ്വർഗ്ഗദർശനം എങ്ങനെ പ്രദാനം ചെയ്യുന്നു?
Verse 5
ईश्वर उवाच । अत्रिर्नाम महादेवि मानसो ब्रह्मणः सुतः । अग्निहोत्ररतो नित्यं देवतातिथिपूजकः
ഈശ്വരൻ അരുളിച്ചെയ്തു—ഹേ മഹാദേവി! അത്രി എന്ന മഹർഷി ബ്രഹ്മാവിന്റെ മാനസപുത്രനായിരുന്നു. അവൻ നിത്യവും അഗ്നിഹോത്രത്തിൽ പരായണനായി, ദേവന്മാരെയും അതിഥികളെയും നിരന്തരം പൂജിച്ചു।
Verse 6
सोमसंस्थाश्च सप्तैव कृता विप्रेण पार्वति । अनसूयेति विख्याता भार्या तस्य गुणान्विता
ഹേ പാർവതി! ആ വിപ്രൻ ഏഴു സോമസംസ്ഥകൾ (സോമയാഗങ്ങൾ) നിർവഹിച്ചു. അവന്റെ ഭാര്യ ‘അനസൂയ’ എന്ന പേരിൽ പ്രസിദ്ധയും ഗുണസമ്പന്നയുമായിരുന്നു।
Verse 7
पतिव्रता पतिप्राणा पत्युः कार्यहिते रता । एवं याति ततः काले न पुत्रा न च पुत्रिका
അവൾ പതിവ്രതയും ഭർത്താവിനെ തന്നെ പ്രാണമായി കരുതിയും ഭർത്താവിന്റെ കര്ത്തവ്യഹിതത്തിൽ നിരതയുമായിരുന്നുവു. എങ്കിലും കാലം കഴിഞ്ഞിട്ടും അവർക്കു പുത്രനും പുത്രിയും ഉണ്ടായില്ല।
Verse 8
अपराह्णे महादेवि सुखासीनौ तु सुन्दरि । वदन्तौ सुखदुःखानि पूर्ववृत्तानि यानि च
അപരാഹ്നത്തിൽ, ഹേ മഹാദേവി, ഹേ സുന്ദരി! അവർ ഇരുവരും സുഖാസീനരായി, പരസ്പരം സുഖദുഃഖങ്ങളും മുൻവൃത്താന്തങ്ങളും സംസാരിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നു।
Verse 9
अत्रिरुवाच । सौम्ये शुभे प्रिये कान्ते चारुसर्वाङ्गसुन्दरि । विद्याविनयसम्पन्ने पद्मपत्रनिभेक्षणे
അത്രി പറഞ്ഞു—ഹേ സൗമ്യേ! ഹേ ശുഭേ! ഹേ പ്രിയകാന്തേ! ഹേ ചാരുസർവാംഗസുന്ദരി! വിദ്യയും വിനയവും സമ്പന്നയായവളേ, പദ്മപത്രസമാന നേത്രങ്ങളുള്ളവളേ!
Verse 10
पूर्णचन्द्रनिभाकारे पृथुश्रोणिभरालसे । न त्वया सदृशी नारी त्रैलोक्ये सचराचरे
ഹേ സുന്ദരി! നിന്റെ രൂപം പൂർണ്ണചന്ദ്രനെപ്പോലെ; വിശാല നിതംബങ്ങളുടെ മനോഹര ഗാംഭീര്യത്തോടെ യുക്തം. ചരാചരങ്ങളോടുകൂടിയ ത്രിലോകത്തിൽ നിനക്കു തുല്യയായ സ്ത്രീയില്ല.
Verse 11
रतिपुत्रफला नारी पठ्यते वेदवादिभिः । पुत्रहीनस्य यत्सौख्यं तत्सौख्यं मम सुन्दरि
വേദവാദികൾ പാരായണം ചെയ്യുന്നു—സ്ത്രീ രതിയുടെയും പുത്രന്റെയും ഫലം നൽകുന്നവളാണ്. ഹേ സുന്ദരി! പുത്രഹീനനുള്ള സുഖം ഏതാണ്, അതേ സുഖം എനിക്കുമുണ്ട്.
Verse 12
यथाहं न तथा पुत्रः समर्थः सर्वकर्मसु । पुन्नामनरकाद्भद्रे जातमात्रेण सुन्दरि
ഞാൻ പോലെയല്ല; പുത്രൻ എല്ലാ കര്മങ്ങളിലും സമർത്ഥനാകണമെന്നില്ല. എങ്കിലും ഹേ ഭദ്രേ, ഹേ സുന്ദരി! ജന്മമാത്രം കൊണ്ടുതന്നെ അവൻ ‘പുന്നാമ’ നരകത്തിൽ നിന്ന് (പിതാവിനെ) രക്ഷിക്കുന്നു.
Verse 13
पतन्तं रक्षयेद्देवि महापातकिनं यदि । महाघोरे गता वापि दुष्टकर्मपितामहाः
ഹേ ദേവി! വീഴുന്ന മഹാപാതകിയെയെങ്കിലും (പുത്രൻ) രക്ഷിക്കുമെങ്കിൽ, ദുഷ്കർമം ചെയ്ത പിതാമഹന്മാരും അതിഘോരാവസ്ഥയിൽ ചെന്നിട്ടും രക്ഷപ്പെടാം.
Verse 14
तद्धरन्ति सुपुत्राश्च वैतरण्यां गतानपि । पुत्रेण लोकाञ्जयति पौत्रेण परमा गतिः
ആ ഭാരത്തെ സുപ്പുത്രന്മാർ നീക്കുന്നു—വൈതരണിയിലേക്കു പോയവരുടേതും. പുത്രനാൽ ലോകജയം; പൗത്രനാൽ പരമഗതി ലഭിക്കുന്നു.
Verse 15
अथ पुत्रस्य पौत्रेण प्रगच्छेद्ब्रह्म शाश्वतम् । नास्ति पुत्रसमो बन्धुरिह लोके परत्र च
പിന്നീട് പുത്രന്റെ പൗത്രനിലൂടെ മനുഷ്യൻ ശാശ്വതമായ ബ്രഹ്മത്തെ പ്രാപിക്കുന്നു. ഇഹലോകത്തിലും പരലോകത്തിലും പുത്രന് തുല്യനായ മറ്റൊരു ബന്ധുവില്ല.
Verse 16
अहश्च मध्यरात्रे च चिन्तयानस्य सर्वदा । शुष्यन्ति मम गात्राणि ग्रीष्मे नद्युदकं यथा
പകലും അർദ്ധരാത്രിയിലും എപ്പോഴും ചിന്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന എന്റെ അവയവങ്ങൾ, വേനൽക്കാലത്ത് നദിയിലെ വെള്ളം വറ്റുന്നതുപോലെ ഉണങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
Verse 17
अनसूयोवाच । यत्त्वया शोचितं विप्र तत्सर्वं शोचयाम्यहम् । तवोद्वेगकरं यच्च तन्मे दहति चेतसि
അനസൂയ പറഞ്ഞു: 'ഹേ ബ്രാഹ്മണാ! അങ്ങ് എന്തിനെക്കുറിച്ചാണോ ദുഃഖിക്കുന്നത്, അതിനെക്കുറിച്ച് ഞാനും ദുഃഖിക്കുന്നു. അങ്ങയെ അസ്വസ്ഥമാക്കുന്നതെന്തോ, അത് എന്റെ മനസ്സിനെയും ദഹിപ്പിക്കുന്നു.'
Verse 18
येन पुत्रा भविष्यन्ति आयुष्मन्तो गुणान्विताः । तत्कार्यं च समीक्षस्व येन तुष्येत्प्रजापतिः
ദീർഘായുസ്സുള്ളവരും ഗുണവാന്മാരുമായ പുത്രന്മാർ ഉണ്ടാകുന്നതിന് കാരണമായ പ്രവൃത്തി ആലോചിച്ചാലും; പ്രജാപതി സംപ്രീതനാകുന്ന കർമ്മം എന്താണെന്ന് ചിന്തിച്ചാലും.
Verse 19
अत्रिरुवाच । तपस्तप्तं मया भद्रे जातमात्रेण दुष्करम् । व्रतोपवासनियमैः शाकाहारेण सुन्दरि
അത്രി പറഞ്ഞു: 'ഹേ ഭദ്രേ! ജനിച്ച ഉടനെ തന്നെ ഞാൻ കഠിനമായ തപസ്സ് അനുഷ്ഠിച്ചു. ഹേ സുന്ദരീ! വ്രതങ്ങൾ, ഉപവാസങ്ങൾ, നിയമങ്ങൾ, സസ്യാഹാരം എന്നിവയിലൂടെയാണ് ഞാൻ അത് ചെയ്തത്.'
Verse 20
क्षीणदेहस्तु तिष्ठामि ह्यशक्तोऽहं महाव्रते । तेन शोचामि चात्मानं रहस्यं कथितं मया
ദേഹം ക്ഷീണിച്ചിട്ടും ഞാൻ നില്ക്കുന്നു; ഈ മഹാവ്രതത്തിൽ ഞാൻ അശക്തനാണ്. അതുകൊണ്ട് ഞാൻ എന്നെത്തന്നെ ശോകിക്കുന്നു—ഈ രഹസ്യം ഞാൻ നിന്നോട് പറഞ്ഞു.
Verse 21
अनसूयोवाच । भर्तुः पतिव्रता नारी रतिपुत्रविवर्धिनी । त्रिवर्गसाधना सा च श्लाघ्या च विदुषां जने
അനസൂയ പറഞ്ഞു—ഭർത്തൃഭക്തിയിൽ നിലകൊള്ളുന്ന പതിവ്രതയായ സ്ത്രീ, ദാമ്പത്യസൗഹൃദവും പുത്രസന്താനവും വളർത്തുന്നവൾ; അവൾ ധർമ്മാർഥകാമങ്ങളായ ത്രിവർഗ്ഗത്തിന്റെ സാധികയും പണ്ഡിതജനത്തിൽ പ്രശംസനീയയും ആകുന്നു.
Verse 22
जपस्तपस्तीर्थयात्रा मृडेज्यामन्त्रसाधनम् । देवताराधनं चैव स्त्रीशूद्रपतनानि षट्
ജപം, തപസ്സ്, തീർത്ഥയാത്ര, മൃഡ് (രുദ്ര) പൂജ, മന്ത്രസാധനം, ദേവതാരാധനം—ഇവ ആറു ഇവിടെ സ്ത്രീകൾക്കും ശൂദ്രർക്കും പതനകാരകമായ കർമങ്ങളെന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നു.
Verse 23
ईदृशं तु महादोषं स्त्रीणां तु व्रतसाधने । वदन्ति मुनयः सर्वे यथोक्तं वेदभाषितम्
സ്ത്രീകളുടെ വ്രതസാധനത്തിൽ ഇത്തരമൊരു മഹാദോഷമുണ്ടെന്ന് പറയുന്നു; വേദവചനത്തിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ എല്ലാ മുനികളും അതേ പ്രസ്താവിക്കുന്നു.
Verse 24
अनुज्ञाता त्वया ब्रह्मंस्तपस्तप्स्यामि दुष्करम् । पुत्रार्थित्वं समुद्दिश्य तोषयामि सुरोत्तमान्
ഹേ ബ്രാഹ്മണാ! നിന്റെ അനുവാദത്തോടെ ഞാൻ ദുഷ്കരമായ തപസ്സ് അനുഷ്ഠിക്കും. പുത്രലാഭം ലക്ഷ്യമാക്കി ഞാൻ ദേവോത്തമരെ പ്രസന്നരാക്കും.
Verse 25
अत्रिरुवाच । साधु साधु महाप्राज्ञे मम संतोषकारिणि । आज्ञाता त्वं मया भद्रे पुत्रार्थं तप आश्रय
അത്രി പറഞ്ഞു— സാധു, സാധു, മഹാപ്രാജ്ഞേ, എന്റെ ഹൃദയം സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നവളേ. ഭദ്രേ, എന്റെ ആജ്ഞപ്രകാരം പുത്രാർത്ഥം തപസ്സിനെ ആശ്രയിക്കൂ.
Verse 26
देवतानां मनुष्याणां पित्ःणामनृणो भवे । न भार्यासदृशो बन्धुस्त्रिषु लोकेषु विद्यते
ഇത്തരം ധർമ്മാചരണത്താൽ മനുഷ്യൻ ദേവന്മാർക്കും മനുഷ്യർക്കും പിതൃകൾക്കും ഉള്ള ഋണത്തിൽ നിന്ന് വിമുക്തനാകുന്നു; ത്രിലോകങ്ങളിൽ ഭാര്യയെപ്പോലൊരു ബന്ധുവില്ല.
Verse 27
तेन देवाः प्रशंसन्ति न भार्यासदृशं सुखम् । सन्मुखे मन्मुखाः पुत्राः विलोमे तु पराङ्मुखाः
അതുകൊണ്ട് ദേവന്മാർ പ്രശംസിക്കുന്നു— ഭാര്യയെപ്പോലൊരു സുഖമില്ല. അനുകൂലത്തിൽ പുത്രന്മാർ മുഖാമുഖമായി അനുരക്തരായിരിക്കും; പ്രതികൂലത്തിൽ അവർ വിമുഖരാകും.
Verse 28
तेन भार्यां प्रशंसन्ति सदेवासुरमानुषाः । महाव्रते महाप्राज्ञे सत्त्ववति शुभेक्षणे
അതുകൊണ്ട് ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും മനുഷ്യരും എല്ലാം ഭാര്യാധർമ്മത്തെ പ്രശംസിക്കുന്നു— മഹാവ്രതേ, മഹാപ്രാജ്ഞേ, സത്ത്വവതീ, ശുഭേക്ഷണേ.
Verse 29
तपस्तपस्व शीघ्रं त्वं पुत्रार्थं तु ममाज्ञया । एतद्वाक्यावसाने तु साष्टाङ्गं प्रणताब्रवीत्
എന്റെ ആജ്ഞപ്രകാരം നീ വേഗം പുത്രാർത്ഥം തപസ്സു ചെയ്യുക. ഈ വാക്കുകൾ അവസാനിച്ചപ്പോൾ അവൾ അഷ്ടാംഗപ്രണാമം ചെയ്ത് പിന്നെ പറഞ്ഞു.
Verse 30
त्वत्प्रसादेन विप्रेन्द्र सर्वान्कामानवाप्नुयाम् । हंसलीलागतिः सा च मृगाक्षी वरवर्णिनी
ഹേ വിപ്രേന്ദ്രാ! നിങ്ങളുടെ പ്രസാദത്താൽ ഞാൻ സർവ്വകാമങ്ങളും പ്രാപിക്കട്ടെ. അവൾ ഹംസത്തിന്റെ ലീലാഗതിയോടെ നടക്കുന്ന മൃഗാക്ഷി, ശ്രേഷ്ഠവർണിനിയായിരുന്നു.
Verse 31
नियमस्था ततो भूत्वा सम्प्राप्ता नर्मदां नदीम् । शिवस्वेदोद्भवां देवीं सर्वपापप्रणाशनीम्
പിന്നീട് നിയമങ്ങളിൽ സ്ഥിരയായി അവൾ നർമദാ നദിയെ പ്രാപിച്ചു—ശിവന്റെ സ്വേദത്തിൽ നിന്ന് ഉദ്ഭവിച്ച ദേവി, സർവ്വപാപപ്രണാശിനി.
Verse 32
यस्या दर्शनमात्रेण नश्यते पापसञ्चयः । स्नानमात्रेण वै यस्या अश्वमेधफलं लभेत्
അവളെ വെറും ദർശനം മാത്രത്താൽ പാപസഞ്ചയം നശിക്കുന്നു; അവളിൽ വെറും സ്നാനം മാത്രത്താൽ അശ്വമേധയാഗഫലം ലഭിക്കുന്നു.
Verse 33
ये पिबन्ति महादेवि श्रद्दधानाः पयः शुभम् । सोमपानेन तत्तुल्यं नात्र कार्या विचारणा
ഹേ മഹാദേവീ! ശ്രദ്ധയോടെ അവളുടെ ശുഭജലം പാനം ചെയ്യുന്നവർക്ക് അത് സോമപാനത്തോട് തുല്യം; ഇതിൽ സംശയമോ വിചാരണമോ വേണ്ട.
Verse 34
ये स्मरन्ति दिवा रात्रौ योजनानां शतैरपि । मुच्यन्ते सर्वपापेभ्यो रुद्रलोकं प्रयान्ति ते
പകലും രാത്രിയും, നൂറുകണക്കിന് യോജന ദൂരത്തിരുന്നാലും, അവളെ സ്മരിക്കുന്നവർ—അവർ സർവ്വപാപങ്ങളിൽ നിന്ന് മോചിതരായി രുദ്രലോകം പ്രാപിക്കുന്നു.
Verse 35
नर्मदायाः समीपे तु तावुभौ योजनद्वये । न पश्यन्ति यमं तत्र ये मृता वरवर्णिनि
നർമദയുടെ സമീപത്ത് ഇരുവശത്തും രണ്ട് യോജന പരിധിക്കുള്ളിൽ, ഹേ സുന്ദരവർണിനി, അവിടെ മരിക്കുന്നവർ യമനെ ദർശിക്കുകയില്ല।
Verse 36
ततस्तदुत्तरे कूले एरण्ड्याः सङ्गमे शुभे । नियमस्था विशालाक्षी शाकाहारेण सुन्दरि
അതിനുശേഷം നർമദയുടെ ഉത്തരതീരത്ത് എരണ്ടി നദിയുടെ ശുഭസംഗമത്തിൽ, ഹേ വിശാലാക്ഷി സുന്ദരി, അവൾ നിയമനിഷ്ഠയായി ശാകാഹാരത്തിൽ ജീവിച്ചു।
Verse 37
तोषयन्ती त्रींश्च देवाञ्छुभैः स्तोत्रैर्व्रतैस्तथा । ग्रीष्मेषु च महादेवि पञ्चाग्निं साधयेत्ततः
ശുഭസ്തോത്രങ്ങളും വ്രതങ്ങളും കൊണ്ട് ത്രിംശത് ദേവന്മാരെ പ്രസാദിപ്പിച്ച്, ഹേ മഹാദേവി, അവൾ ഗ്രീഷ്മകാലത്ത് പഞ്ചാഗ്നി തപസ്സു അനുഷ്ഠിച്ചു।
Verse 38
वर्षाकाले चार्द्रवासाश्चरेच्चान्द्रायणानि च । हेमन्ते तु ततः प्राप्ते तोयमध्ये वसेत्सदा
മഴക്കാലത്ത് അവൾ നനഞ്ഞ വസ്ത്രം ധരിച്ചു ചാന്ദ്രായണ വ്രതങ്ങൾ അനുഷ്ഠിച്ചു; ഹേമന്തം വന്നപ്പോൾ അവൾ എപ്പോഴും ജലമദ്ധ്യേ വസിച്ചു।
Verse 39
प्रातःस्नानं ततः सन्ध्यां कुर्याद्देवर्षितर्पणम् । देवानामर्चनं कृत्वा होमं कुर्याद्यथाविधि
അവൾ പ്രഭാതസ്നാനം ചെയ്തു; തുടർന്ന് സന്ധ്യാവന്ദനവും ദേവ-ഋഷി തർപ്പണവും നടത്തി. ദേവാരാധന ചെയ്ത് വിധിപ്രകാരം ഹോമം ചെയ്തു।
Verse 40
यजते वैष्णवांल्लोकान् स्नानजाप्यहुतेन च । एवं वर्षशते प्राप्ते रुद्रविष्णुपितामहाः
സ്നാനം, ജപം, ഹോമാഹുതികൾ എന്നിവയാൽ അവൾ വൈഷ്ണവ ലോകങ്ങളെ ആരാധിച്ച് അവയെ പ്രാപിക്കുന്നു. ഇങ്ങനെ നൂറുവർഷം പൂർത്തിയായപ്പോൾ രുദ്രൻ, വിഷ്ണു, പിതാമഹൻ (ബ്രഹ്മാവ്) അവിടെ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.
Verse 41
सम्प्राप्ता द्विजरूपैस्तु एरण्ड्याः सङ्गमे प्रिये । पुरतः संस्थितास्तस्या वेदमभ्युद्धरन्ति च
പ്രിയേ, അവർ ദ്വിജരൂപം ധരിച്ചു ഏരണ്ടിയുടെ സംഗമത്തിൽ എത്തി. അവളുടെ മുമ്പിൽ നിന്നുകൊണ്ട് വേദത്തിന്റെ മഹിമയെ ഉയർത്തി പ്രസ്താവിച്ചു.
Verse 42
अनसूया जपं त्यक्त्वा निरीक्ष्य तान्मुहुर्मुहुः । उत्थिता सा विशालाक्षी अर्घं दत्त्वा यथाविधि
അനസൂയ ജപം നിർത്തി അവരെ വീണ്ടും വീണ്ടും നോക്കി. പിന്നെ ആ വിശാലാക്ഷി എഴുന്നേറ്റ് വിധിപ്രകാരം അർഘ്യം സമർപ്പിച്ചു.
Verse 43
अद्य मे सफलं जन्म अद्य मे सफलं तपः । दर्शनेन तु विप्राणां सर्वपापैः प्रमुच्यते
ഇന്ന് എന്റെ ജന്മം സഫലമായി, ഇന്ന് എന്റെ തപസ്സ് സഫലമായി. പുണ്യബ്രാഹ്മണരുടെ ദർശനമാത്രം കൊണ്ടുതന്നെ സർവ്വപാപങ്ങളിൽ നിന്ന് മോചനം ലഭിക്കുന്നു.
Verse 44
प्रदक्षिणं ततः कृत्वा साष्टाङ्गं प्रणताब्रवीत् । कन्दमूलफलं शाकं नीवारानपि पावनान् । प्रयच्छाम्यहमद्यैव मुनीनां भावितात्मनाम्
പിന്നീട് പ്രദക്ഷിണം ചെയ്ത് സാഷ്ടാംഗ നമസ്കാരം ചെയ്ത് അവൾ പറഞ്ഞു—“ഇന്നുതന്നെ ഞാൻ ഭാവിതാത്മാക്കളായ മുനിമാർക്ക് കന്ദമൂലം, ഫലം, ശാകം, കൂടാതെ പാവനമായ നീവാര (വന്യധാന്യം) സമർപ്പിക്കും.”
Verse 45
विप्रा ऊचुः । तपसा तु विचित्रेण तपःसत्येन सुव्रते । तृप्ताः स्म सर्वकामैस्तु सुव्रते तव दर्शनात्
വിപ്രന്മാർ പറഞ്ഞു—ഹേ സുവ്രതേ! നിന്റെ വിചിത്രതപസ്സും തപഃസത്യവും കൊണ്ടു ഞങ്ങൾ സർവകാമങ്ങളിലും തൃപ്തരായി; നിന്റെ ദർശനമാത്രം കൊണ്ടുതന്നെ।
Verse 46
अस्माकं कौतुकं जातं तापसेन व्रतेन यत् । स्वर्गमोक्षसुतस्यार्थे तपस्तपसि दुष्करम्
നിന്റെ ഈ താപസവ്രതത്തെക്കുറിച്ച് ഞങ്ങൾക്ക് കൗതുകം ജനിച്ചു; സ്വർഗ്ഗം, മോക്ഷം, പുത്രപ്രാപ്തി എന്നിവയ്ക്കായി നീ ദുഷ്കരമായ തപസ്സിന് മേൽ തപസ്സു ചെയ്യുന്നു।
Verse 47
अनसूयोवाच । तपसा सिध्यते स्वर्गस्तपसा परमा गतिः । तपसा चार्थकामौ च तपसा गुणवान्सुतः । तप एव च मे विप्राः सर्वकामफलप्रदम्
അനസൂയ പറഞ്ഞു—തപസ്സാൽ സ്വർഗ്ഗം സിദ്ധിക്കുന്നു, തപസ്സാൽ പരമഗതി ലഭിക്കുന്നു; തപസ്സാൽ അർത്ഥവും കാമവും ലഭിക്കുന്നു, തപസ്സാൽ ഗുണവാനായ പുത്രനും ലഭിക്കുന്നു. ഹേ വിപ്രന്മാരേ! തപസ്സുതന്നെ എനിക്ക് സർവകാമഫലപ്രദം।
Verse 48
विप्रा ऊचुः । तन्वी श्यामा विशालाक्षी स्निग्धाङ्गी रूपसंयुता । हंसलीलागतिगमा त्वं च सर्वाङ्गसुन्दरी
വിപ്രന്മാർ പറഞ്ഞു—നീ തന്വീ, ശ്യാമവർണ്ണിനി, വിശാലാക്ഷി, സ്നിഗ്ധാംഗി, രൂപസമ്പന്ന; നിന്റെ നടപ്പ് ഹംസലീലാഗതി പോലെ, നീ സർവാംഗസുന്ദരി।
Verse 49
किं च ते तपसा कार्यमात्मानं शोच्यसे कथम्
കൂടാതെ നിനക്ക് തപസ്സു ചെയ്യേണ്ട ആവശ്യം എന്ത്? നീ നിന്നെക്കുറിച്ച് എന്തിന് ശോകിക്കുന്നു?
Verse 50
अनसूयोवाच । यदि रुद्रश्च विष्णुश्च स्वयं साक्षात्पितामहः । गूढरूपधराः सर्वे तच्चिह्नमुपलक्षये
അനസൂയ പറഞ്ഞു—നിങ്ങൾ രുദ്രനും വിഷ്ണുവും, സ്വയം സാക്ഷാത് പിതാമഹൻ (ബ്രഹ്മാവ്) കൂടെയായി, എല്ലാവരും ഗൂഢരൂപം ധരിച്ചിരിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, ആ സത്യത്തിന്റെ ചിഹ്നം ഞാൻ തിരിച്ചറിയുന്നു।
Verse 51
तस्या वाक्यावसाने तु स्वरूपं दर्शयन्ति ते । स्वस्वरूपैः स्थिता देवाः सूर्यकोटिसमप्रभाः
അവളുടെ വാക്കുകൾ അവസാനിച്ച ഉടൻ അവർ തങ്ങളുടെ യഥാർത്ഥ സ്വരൂപങ്ങൾ വെളിപ്പെടുത്തി. ദേവന്മാർ തങ്ങളുടെ ദിവ്യസ്വഭാവത്തിൽ നിലകൊണ്ട്, കോടി സൂര്യന്മാരെപ്പോലെ ദീപ്തിമാന്മാരായി പ്രകാശിച്ചു।
Verse 52
चतुर्भुजो महादेवि शङ्खचक्रगदाधरः । अतसीपुष्पवर्णस्तु पीतवासा जनार्दनः
മഹാദേവീ! ജനാർദനൻ ചതുര്ഭുജനായി ശംഖം, ചക്രം, ഗദ എന്നിവ ധരിച്ചു പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു; അവന്റെ വർണം അതസീ പുഷ്പംപോലെ, പീതവസ്ത്രധാരിയായിരുന്നു।
Verse 53
गरुत्मान्वाहनं यस्य श्रिया च सहितो हरिः । प्रसन्नवदनः श्रीमान्स्वयंरूपो व्यवस्थितः
ഗരുഡൻ വാഹനമായ ഹരി, ശ്രീദേവിയോടുകൂടെ, പ്രസന്നമുഖനായി, ഐശ്വര്യസമ്പന്നനായി, തന്റെ പ്രത്യക്ഷ സ്വരൂപത്തിൽ അവിടെ നിലകൊണ്ടിരുന്നു।
Verse 54
पीतवासा महादेवि चतुर्वदनपङ्कजः । हंसोपरि समारूढो ह्यक्षमालाकरोद्यतः
മഹാദേവീ! പീതവസ്ത്രധാരിയായ ബ്രഹ്മാവ്—ചതുര്മുഖനും പദ്മമുഖനും—ഹംസത്തിന്മേൽ ആരൂഢനായി പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു; അവന്റെ കൈയിൽ അക്ഷമാല ഉയർത്തിപ്പിടിച്ചിരുന്നതായി കണ്ടു।
Verse 55
आगतो नर्मदातीरे ब्रह्मा लोकपितामहः । योऽसौ सर्वजगद्व्यापी स्वयं साक्षान्महेश्वरः
നർമദാതീരത്ത് ലോകപിതാമഹനായ ബ്രഹ്മാവു വന്നു; സർവ്വജഗത്തിലും വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്ന സാക്ഷാൽ മഹേശ്വരൻ സ്വയം പ്രത്യക്ഷനായി।
Verse 56
वृषभं तु समारूढो दशबाहुसमन्वितः । भस्माङ्गरागशोभाढ्यः पञ्चवक्त्रस्त्रिलोचनः
വൃഷഭത്തെ ആരൂഢനായി, ദശബാഹുസമന്വിതനായി, അങ്ങങ്ങും ഭസ്മത്തിന്റെ ശോഭയാൽ അലങ്കൃതനായി—പഞ്ചവക്ത്രനും ത്രിലോചനനും ആയ പ്രഭു പ്രത്യക്ഷനായി।
Verse 57
जटामुकुटसंयुक्तः कृतचन्द्रार्द्धशेखरः । एवंरूपधरो देवः सर्वव्यापी महेश्वरः
ജടാമുകുടം ധരിച്ച്, അർദ്ധചന്ദ്രനെ ശിരോഭൂഷണമായി വഹിച്ച്—ഇത്തരത്തിലുള്ള രൂപധാരിയായ സർവ്വവ്യാപി മഹേശ്വരൻ നിലകൊണ്ടു।
Verse 58
अनसूया निरीक्ष्यैतद्देवानां दर्शनं परम् । वेपमाना ततः साध्वी सुरान्दृष्ट्वा मुहुर्मुहुः
ദേവന്മാരുടെ ഈ പരമ ദർശനം കണ്ടപ്പോൾ സാദ്ധ്വിയായ അനസൂയ വിറച്ചു; സുരന്മാരെ വീണ്ടും വീണ്ടും നോക്കി നിന്നു।
Verse 59
अनसूयोवाच । किं व्यापारस्वरूपास्तु विष्णुरुद्रपितामहाः । एतद्वै श्रोतुमिच्छामि ह्यशेषं कथयन्तु मे
അനസൂയ പറഞ്ഞു—വിഷ്ണു, രുദ്രൻ, പിതാമഹൻ (ബ്രഹ്മാവ്) ഇവരുടെ പ്രവർത്തനസ്വഭാവങ്ങൾ എന്തൊക്കെയാണ്? ഇത് മുഴുവനായി കേൾക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു; ഒന്നും വിട്ടുപോകാതെ പറയുക।
Verse 60
ब्रह्मोवाच । प्रावृट्कालो ह्यहं ब्रह्मा आपश्चैव प्रकीर्तिताः । मेघरूपो ह्यहं प्रोक्तो वर्षयामि च भूतले
ബ്രഹ്മാവ് അരുളിച്ചെയ്തു—ഞാനാണ് പ്രാവൃട് (മഴക്കാലം); ജലങ്ങളായും ഞാനേ പ്രസിദ്ധൻ. മേഘരൂപനെന്നു പറയപ്പെടുന്നു; ഭൂതലത്തിൽ മഴ പെയ്യിക്കുന്നു.
Verse 61
अहं सर्वाणि बीजानि प्राक्सन्ध्यासूदिते रवौ । एतद्वै कारणं सर्वं रहस्यं कथितं परम्
പ്രാതഃസന്ധ്യയിൽ സൂര്യൻ ഉദിച്ചപ്പോൾ ഞാനാണ് എല്ലാ വിത്തുകളും. ഇതുതന്നെ സർവകാരണം; ഈ പരമ രഹസ്യം പ്രസ്താവിക്കപ്പെട്ടു.
Verse 62
विष्णुरुवाच । हेमन्तश्च भवेद्विष्णुर्विश्वरूपं चराचरम् । पालनाय जगत्सर्वं विष्णोर्माहात्म्यमुत्तमम्
വിഷ്ണു അരുളിച്ചെയ്തു—ഹേമന്തകാലത്ത് ഞാനായ വിഷ്ണു ചരാചരസകലത്തെയും വ്യാപിക്കുന്ന വിശ്വരൂപനാകുന്നു. സർവ്വജഗത്തിന്റെ പാലനത്തിനായി ഇതാണ് വിഷ്ണുവിന്റെ ഉത്തമ മഹാത്മ്യം.
Verse 63
रुद्र उवाच । ग्रीष्मकालो ह्यहं प्रोक्तः सर्वभूतक्षयंकरः । कर्षयामि जगत्सर्वं रुद्ररूपस्तपस्विनि
രുദ്രൻ അരുളിച്ചെയ്തു—ഞാനാണ് ഗ്രീഷ്മകാലം; അത് സർവ്വഭൂതങ്ങൾക്ക് ക്ഷയകാരകം. ഹേ തപസ്വിനി, രുദ്രരൂപത്തിൽ ഞാൻ സർവ്വജഗത്തെയും വരണ്ടാക്കി ശക്തി വലിച്ചെടുക്കുന്നു.
Verse 64
एवं ब्रह्मा च विष्णुश्च रुद्रश्चैव महाव्रते । त्रयो देवास्त्रयः सन्ध्यास्त्रयः कालास्त्रयोऽग्नयः
ഇങ്ങനെ, ഹേ മഹാവ്രതേ, ബ്രഹ്മാ, വിഷ്ണു, രുദ്രൻ—മൂന്ന് ദേവന്മാർ; അതുപോലെ മൂന്ന് സന്ധ്യകൾ, കാലത്തിന്റെ മൂന്ന് വിഭാഗങ്ങൾ, മൂന്ന് പവിത്ര അഗ്നികളും ഉണ്ട്.
Verse 65
तथा ब्रह्मा च विष्णुश्च रुद्रश्चैकात्मतां गतः । वरं दद्युश्च ते भद्रे यस्त्वया मनसीप्सितम्
അതുപോലെ ബ്രഹ്മാവും വിഷ്ണുവും രുദ്രനും ഏകതത്ത്വമായി ഏകാത്മത്വം പ്രാപിച്ചു. ഹേ ഭദ്രേ, നിന്റെ ഹൃദയം ആഗ്രഹിച്ച വരം നൽകാൻ അവർ സന്നദ്ധരായി.
Verse 66
अनसूयोवाच । धन्या पुण्या ह्यहं लोके श्लाघ्या वन्द्या च सर्वदा । ब्रह्मा विष्णुश्च रुद्रश्च प्रसन्नवदनाः शुभाः
അനസൂയ പറഞ്ഞു—ഈ ലോകത്തിൽ ഞാൻ ധന്യയും പുണ്യവതിയും, എപ്പോഴും പ്രശംസനീയയും വന്ദനീയയും ആകുന്നു; കാരണം ബ്രഹ്മാവും വിഷ്ണുവും രുദ്രനും ശുഭവും പ്രസന്നവുമായ മുഖങ്ങളോടെ എന്റെ മുമ്പിൽ നില്ക്കുന്നു.
Verse 67
यदि तुष्टास्त्रयो देवा दयां कृत्वा ममोपरि । अस्मिंस्तीर्थे तु सांनिध्याद्वरदाः सन्तु मे सदा
ഈ മൂന്ന് ദേവന്മാർ എനിക്കു മേൽ കരുണ കാട്ടി പ്രസന്നരായാൽ, ഈ തീർത്ഥത്തിൽ അവരുടെ സാന്നിധ്യത്താൽ അവർ എപ്പോഴും എനിക്ക് വരദായകരായി നിലകൊള്ളട്ടെ.
Verse 68
रुद्र उवाच । एवं भवतु ते वाक्यं यत्त्वया प्रार्थितं शुभे । प्रत्यक्षा वैष्णवी माया एरण्डीनाम नामतः
രുദ്രൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ശുഭേ, നീ പ്രാർത്ഥിച്ചതുപോലെ തന്നേ സംഭവിക്കട്ടെ. ഇവിടെ വൈഷ്ണവീ മായ പ്രത്യക്ഷമായി വെളിപ്പെട്ട് ‘ഏരണ്ടീ’ എന്ന നാമത്തിൽ അറിയപ്പെടും.
Verse 69
यस्या दर्शनमात्रेण नश्यते पापसञ्चयः । चैत्रमासे तु सम्प्राप्ते अहोरात्रोषितो भवेत्
അവളെ ദർശിക്കുന്നതുമാത്രം കൊണ്ടു പാപസഞ്ചയം നശിക്കുന്നു. ചൈത്രമാസം വന്നാൽ അവിടെ ഒരു പകലും ഒരു രാത്രിയും താമസിക്കണം.
Verse 70
एरण्ड्याः सङ्गमे स्नात्वा ब्रह्महत्यां व्यपोहति । रात्रौ जागरणं कुर्यात्प्रभाते भोजयेद्द्विजान्
എരണ്ഡീയുടെ സംഗമത്തിൽ സ്നാനം ചെയ്താൽ ബ്രഹ്മഹത്യാപാപം പോലും അകറ്റപ്പെടുന്നു. രാത്രിയിൽ ജാഗരണം ചെയ്യുകയും പ്രഭാതത്തിൽ ദ്വിജന്മാർക്ക് (ബ്രാഹ്മണർക്കു) ഭോജനം നൽകുകയും വേണം.
Verse 71
यथोक्तेन विधानेन पिण्डं दद्याद्यथाविधि । प्रदक्षिणां ततो दद्याद्धिरण्यं वस्त्रमेव च
പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വിധാനപ്രകാരം യഥാവിധി പിണ്ഡദാനം ചെയ്യണം. തുടർന്ന് പ്രദക്ഷിണം ചെയ്ത്, പിന്നെ ദാനമായി സ്വർണ്ണവും വസ്ത്രവും നൽകണം.
Verse 72
रजतं च तथा गावो भूमिदानमथापि वा । सर्वं कोटिगुणं प्रोक्तमिति स्वायम्भुवोऽब्रवीत्
വെള്ളി, പശുക്കൾ, അല്ലെങ്കിൽ ഭൂമിദാനം—ഇവയിൽ ഏതൊന്നായാലും ദാനം ചെയ്താൽ, എല്ലാം കോടിഗുണം പുണ്യഫലം നൽകുന്നതായി പ്രസ്താവിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന് സ്വായംഭുവൻ (മനു) അരുളിച്ചെയ്തു.
Verse 73
ये म्रियन्ति नरा देवि एरण्ड्याः सङ्गमे शुभे । यावद्युगसहस्रं तु रुद्रलोके वसन्ति ते
ഹേ ദേവീ! എരണ്ഡീയുടെ ശുഭ സംഗമത്തിൽ ദേഹത്യാഗം ചെയ്യുന്ന മനുഷ്യർ സഹസ്രയുഗം വരെ രുദ്രലോകത്തിൽ വസിക്കുന്നു.
Verse 74
अहोरात्रोषितो भूत्वा जपेद्रुद्रांश्च वैदिकान् । एकादशैकसंज्ञांश्च स याति परमां गतिम्
ഒരു അഹോരാത്രം അവിടെ വസിച്ച്, ‘ഏകാദശ’ എന്നറിയപ്പെടുന്ന വൈദിക രുദ്രമന്ത്രങ്ങൾ ജപിക്കണം; അങ്ങനെ ചെയ്തവൻ പരമഗതിയെ പ്രാപിക്കുന്നു.
Verse 75
विद्यार्थी लभते विद्यां धनार्थी लभते धनम् । पुत्रार्थी लभते पुत्रांल्लभेत्कामान् यथेप्सितान्
വിദ്യയെ ആഗ്രഹിക്കുന്നവന് വിദ്യ ലഭിക്കുന്നു; ധനം ആഗ്രഹിക്കുന്നവന് ധനം ലഭിക്കുന്നു. പുത്രാര്ഥി പുത്രന്മാരെ ലഭിക്കുന്നു; ഇഷ്ടപ്പെട്ടതുപോലെ ആഗ്രഹങ്ങള് സഫലമാകും.
Verse 76
एरण्ड्याः सङ्गमे स्नात्वा रेवाया विमले जले । महापातकिनो वापि ते यान्ति परमां गतिम्
ഏരണ്ടിയുടെ സംഗമത്തില് റേവാ (നര്മദാ)യുടെ വിമലജലത്തില് സ്നാനം ചെയ്താല്, മഹാപാതകികളും പരമഗതിയെ പ്രാപിക്കുന്നു.
Verse 77
अनसूयोवाच । यदि तुष्टास्त्रयो देवा मम भक्तिप्रचोदिताः । मम पुत्रा भवन्त्वेव हरिरुद्रपितामहाः
അനസൂയ പറഞ്ഞു—എന്റെ ഭക്തിയാൽ പ്രേരിതരായി ഈ മൂന്നു ദേവന്മാർ തൃപ്തരായാൽ, ഹരി (വിഷ്ണു), രുദ്രൻ (ശിവൻ), പിതാമഹൻ (ബ്രഹ്മാവ്) തന്നേ എന്റെ പുത്രന്മാരാകട്ടെ.
Verse 78
विष्णुरुवाच । पूज्या यत्पुत्रतां यान्ति न कदाचिच्छ्रुतं मया । शुभे ददामि पुत्रांस्ते देवतुल्यपराक्रमान् । रूपवन्तो गुणोपेतान्यज्विनश्च बहुश्रुतान्
വിഷ്ണു പറഞ്ഞു—ഹേ പൂജ്യയേ, പൂജ്യദേവന്മാർ പുത്രത്വത്തിലേക്ക് വരുന്നു എന്നത് ഞാൻ ഒരിക്കലും കേട്ടിട്ടില്ല. എങ്കിലും ഹേ ശുഭേ, ദേവതുല്യപരാക്രമമുള്ള, രൂപവാന്മാരായ, ഗുണസമ്പന്നരായ, യജ്ഞനിഷ്ഠരായ, ബഹുശ്രുതരായ പുത്രന്മാരെ ഞാൻ നിനക്കു നൽകുന്നു.
Verse 79
अनसूयोवाच । ईप्सितं तच्च दातव्यं यन्मया प्रार्थितं हरे । नान्यथा चैव कर्तव्या मम पुत्रैषणा तु या
അനസൂയ പറഞ്ഞു—ഹേ ഹരേ, ഞാൻ പ്രാർത്ഥിച്ചതുതന്നെ ഞാൻ ഇച്ഛിച്ചതുപോലെ നൽകണം. എന്റെ പുത്രാഭിലാഷം മറ്റൊരു രീതിയിൽ നിറവേറ്റരുത്.
Verse 80
विष्णुरुवाच । पूर्वं तु भृगुसंवादे गर्भवास उपार्जितः । तस्याहं चैव पारं तु नैव पश्यामि शोभने
വിഷ്ണു അരുളിച്ചെയ്തു—മുന്പ് ഭൃഗുസംവാദത്തിൽ ‘ഗർഭവാസ’വുമായി ബന്ധപ്പെട്ട പുണ്യവിശേഷം പ്രസ്താവിക്കപ്പെട്ടു. ഹേ ശോഭനേ! അതിന്റെ അറ്റം, അതിന്റെ പരം, എനിക്കു ദൃശ്യമല്ല.
Verse 81
स्मरमाणः पुरावृत्तं चिन्तयामि पुनःपुनः । एवं संचिन्त्य ते देवाः पितामहमहेश्वराः
പണ്ടുണ്ടായതു സ്മരിച്ച് ഞാൻ അതിനെ വീണ്ടും വീണ്ടും ചിന്തിക്കുന്നു. ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ചുകൊണ്ട് ആ ദേവന്മാർ—പിതാമഹൻ ബ്രഹ്മാവും മഹേശ്വരൻ ശിവനും—കൂടി ആലോചനയിൽ ഏർപ്പെട്ടു.
Verse 82
अयोनिजा भविष्यामस्तव पुत्रा वरानने । योनिवासे महाप्राज्ञि देवा नैव व्रजन्ति च
ഹേ വരാനനേ! ഞങ്ങൾ നിന്റെ പുത്രന്മാരാകും, യോനിജരല്ലാതെ. ഹേ മഹാപ്രാജ്ഞേ! ദേവന്മാർ യോനിവാസമുള്ള ജന്മത്തിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുകയില്ല.
Verse 83
सांनिध्यात्सङ्गमे देवि लोकानां तु वरप्रदाः । एरण्डी वैष्णवी माया प्रत्यक्षा त्वं भविष्यसि
ഹേ ദേവി! സംഗമതീർത്ഥത്തിൽ നിന്റെ സാന്നിധ്യംകൊണ്ട് നീ ലോകങ്ങൾക്ക് വരപ്രദായിനിയാകും. ‘ഏരണ്ടീ’ എന്ന വൈഷ്ണവീ മായാരൂപത്തിൽ നീ പ്രത്യക്ഷമായി പ്രാദുർഭവിക്കും.
Verse 84
त्रयो देवाः स्थिताः पाथ रेवाया उत्तरे तटे । वरप्राप्ता तु सा देवी गता माहेन्द्रपर्वतम्
ഹേ പ്രിയനേ! മൂന്നു ദേവന്മാർ രേവാനദിയുടെ ഉത്തരതീരത്ത് നിലകൊണ്ടു. എന്നാൽ ആ ദേവി വരം ലഭിച്ച ശേഷം മാഹേന്ദ്രപർവ്വതത്തിലേക്ക് പോയി.
Verse 85
क्षीणाङ्गी शुक्लदेहा च रूक्षकेशी सुदारुणा । कृतयज्ञोपवीता सा तपोनिष्ठा शुभेक्षणा
അവളുടെ അവയവങ്ങൾ ക്ഷീണിച്ചിരുന്നു; ദേഹം ശ്വേതമായിരുന്നു; കേശം രൂക്ഷമായിരുന്നു; തപസ്സ് അത്യന്തം ദാരുണമായിരുന്നു. യജ്ഞോപവീതം ധരിച്ച് അവൾ തപോനിഷ്ഠയായി, ശുഭദൃഷ്ടിയോടെ നിലകൊണ്ടു.
Verse 86
शिलातलनिविष्टोऽसौ दृष्टः कान्तो महायशाः । हृष्टचित्तोऽभवद्देवि उत्तिष्ठोत्तिष्ठ साब्रवीत्
ശിലാതലത്തിൽ ഇരുന്നിരുന്ന ആ മഹായശസ്സുള്ള, കാന്തിമാനായ പ്രഭു ദർശനമായി. ഹേ ദേവി, ഹർഷഭരിതചിത്തനായി അദ്ദേഹം—“എഴുന്നേൽക്കൂ, എഴുന്നേൽക്കൂ!” എന്നു പറഞ്ഞു.
Verse 87
अत्रिरुवाच । साधु साधु महाप्राज्ञे ह्यनसूये महाव्रते । अचिन्त्यं गालवादीनां वरं प्राप्तासि दुर्लभम्
അത്രി പറഞ്ഞു—“സാധു, സാധു! ഹേ മഹാപ്രാജ്ഞയായ അനസൂയേ, ഹേ മഹാവ്രതധാരിണീ! ഗാലവാദി ഋഷികൾക്കും ദുർലഭമായ അചിന്ത്യ വരം നീ പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു.”
Verse 88
अनसूयोवाच । त्वत्प्रसादेन देवर्षे वरं प्राप्तास्मि दुर्लभम् । तेन देवाः प्रशंसन्ति सिद्धाश्च ऋषयोऽमलाः
അനസൂയ പറഞ്ഞു—“ഹേ ദേവർഷേ, നിങ്ങളുടെ പ്രസാദം കൊണ്ടാണ് ഞാൻ ദുർലഭമായ വരം പ്രാപിച്ചത്. അതുകൊണ്ട് ദേവന്മാർ എന്നെ പ്രശംസിക്കുന്നു; സിദ്ധന്മാരും നിർമ്മല ഋഷികളും കൂടെ.”
Verse 89
एवमुक्ता तु सा देवी हर्षेण महता युता । आलोकयेत्ततः कान्तं तेनापि शुभदर्शना
ഇങ്ങനെ അഭിസംബോധന ചെയ്യപ്പെട്ട ആ ദേവി മഹാഹർഷത്തോടെ നിറഞ്ഞു. തുടർന്ന് അവൾ തന്റെ കാന്തനെ നോക്കി; ശുഭദർശനയായ അവളെയും അദ്ദേഹം ദർശിച്ചു.
Verse 90
ईक्षणाच्चैव संजातं ललाटे मण्डलं शुभम् । नवयोजनसाहस्रं मण्डलं रश्मिभिर्वृतम्
ആ ദൃഷ്ടിമാത്രത്തിൽ തന്നെ ലലാടത്തിൽ ഒരു ശുഭമണ്ഡലം ഉദിച്ചു. ഒൻപതിനായിരം യോജന വ്യാപ്തിയുള്ള ആ മണ്ഡലം ദിവ്യരശ്മികളാൽ ചുറ്റപ്പെട്ടിരുന്നു.
Verse 91
कदम्बगोलकाकारं त्रिगुणं परिमण्डलम् । तस्य मध्ये तु देवेशि पुरुषो दिव्यरूपधृक्
അത് കടമ്പപുഷ്പഗോളകത്തെപ്പോലെ വൃത്താകാരവും, ത്രിഗുണപരതകളോടെയും, സമപരിമണ്ഡലവുമായിരുന്നു. അതിന്റെ മദ്ധ്യേ, ഹേ ദേവേശി, ദിവ്യരൂപധാരിയായ ഒരു പുരുഷൻ നിലകൊണ്ടിരുന്നു.
Verse 92
हेमवर्णोऽमृतमयः सूर्यकोटिसमप्रभः । आद्यः पुत्रोऽनसूयायाः स्वयं साक्षात्पितामहः
അവൻ ഹേമവർണ്ണനും അമൃതമയനും, കോടി സൂര്യന്മാരുടെ സമപ്രഭയോടെ ദീപ്തനുമായിരുന്നു. അനസൂയയുടെ ആദിപുത്രനെന്നു പ്രസിദ്ധൻ; സാക്ഷാൽ സ്വയം പിതാമഹൻ ബ്രഹ്മാവുതന്നെ പ്രത്യക്ഷനായവൻ.
Verse 93
चन्द्रमा इति विख्यातः सोमरूपो नृपात्मज । इष्टापूर्ते च संपाति कलाषोडशकेन तु
ഹേ രാജപുത്രാ, അവൻ ‘ചന്ദ്രമാ’ എന്ന പേരിൽ പ്രസിദ്ധൻ, സോമരൂപൻ. ഷോഡശകലകളുടെ ചക്രത്തിലൂടെ ഇഷ്ട-പൂർത്ത കർമഫലങ്ങളുമായി അവൻ ബന്ധപ്പെടുന്നു.
Verse 94
प्रतिपच्च द्वितीया च तृतीया च महेश्वरि । चतुर्थी पञ्चमी चैव अव्यया षोडशी कला
ഹേ മഹേശ്വരീ, പ്രതിപദ്, ദ്വിതീയ, തൃതീയ—അതുപോലെ ചതുര്ഥി, പഞ്ചമി—ഈ തിഥികൾ അവ്യയമായ ഷോഡശീ കലയുടെ സംബന്ധത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കപ്പെടുന്നു.
Verse 95
चतुर्विधस्य लोकस्य सूक्ष्मो भूत्वा वरानने । आप्रीणाति जगत्सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम्
ഹേ വരാനനേ! അവൻ ചതുര്വിധ ലോകത്തിൽ സൂക്ഷ്മരൂപനായി നിലകൊണ്ട്, ചരാചരസഹിതമായ ത്രൈലോക്യവും സമസ്ത ജഗത്തും തൃപ്തിപ്പെടുത്തി പോഷിപ്പിക്കുന്നു.
Verse 96
सर्वे ते ह्युपजीवन्ति हुतं दत्तं शशिस्थितम् । वनस्पतिगते सोमे धनवांश्च वरानने
ഹേ വരാനനേ! അഗ്നിയിൽ അർപ്പിച്ച ഹവിസ്സും ദാനവും—ചന്ദ്രനിൽ സ്ഥാപിതമായതായതിനാൽ—അതിന്റെ ആശ്രയത്തിലാണ് എല്ലാ ജീവികളും ജീവിക്കുന്നത്; സോമൻ വൃക്ഷാദികളിൽ നിലകൊള്ളുമ്പോൾ മനുഷ്യൻ ധനവാനാകുന്നു.
Verse 97
भुञ्जन् परगृहे मूढो ददेदब्दकृतं शुभम् । वनस्पतिगते सोमे यस्तु छिन्द्याद्वनस्पतीन् । तेन पापेन देवेशि नरा यान्ति यमालयम्
ഹേ ദേവേശീ! മറ്റൊരാളുടെ വീട്ടിൽ ഭക്ഷിക്കുന്ന മൂഢനും വർഷം മുഴുവൻ സമ്പാദിച്ച പുണ്യം ദാനമായി നൽകാം; എന്നാൽ സോമൻ വൃക്ഷാദികളിൽ നിലകൊള്ളുമ്പോൾ ആരെങ്കിലും വൃക്ഷങ്ങളെ വെട്ടുകയാണെങ്കിൽ—ആ പാപം മൂലം, ഹേ ദേവാധിപത്നീ, മനുഷ്യർ യമാലയത്തിലേക്ക് പോകുന്നു.
Verse 98
वनस्पतिगते सोमे मैथुनं यो निषेवते । ब्रह्महत्यासमं पापं लभते नात्र संशयः
സോമൻ വൃക്ഷാദികളിൽ നിലകൊള്ളുന്ന സമയത്ത് ആരെങ്കിലും മൈഥുനം അനുഷ്ഠിച്ചാൽ, അവൻ ബ്രഹ്മഹത്യയ്ക്കു തുല്യമായ പാപം പ്രാപിക്കുന്നു—ഇതിൽ സംശയമില്ല.
Verse 99
वनस्पतिगते सोमे मन्थानं योऽधिवाहयेत् । गावस्तस्य प्रणश्यन्ति याश्च वै पूर्वसंचिताः
സോമൻ വൃക്ഷാദികളിൽ നിലകൊള്ളുമ്പോൾ ആരെങ്കിലും മഥനദണ്ഡം പ്രവർത്തിപ്പിച്ച് മഥനം ചെയ്താൽ, അവന്റെ പശുക്കൾ നശിക്കും—മുൻപ് സമ്പാദിച്ചവയും കൂടി.
Verse 100
वनस्पतिगते सोमे ह्यध्वानं योऽधिगच्छति । भवन्ति पितरस्तस्य तं मासं रेणुभोजनाः
സോമൻ വൃക്ഷാദി വനംസ്പതികളിൽ നിലകൊള്ളുന്ന സമയത്ത് ആരെങ്കിലും യാത്ര ആരംഭിച്ചാൽ, അവന്റെ ആ മാസത്തിൽ പിതൃക്കൾ പിണ്ഡ-തർപ്പണാദികളില്ലാതെ ‘രേണുഭോജികൾ’ (ധൂളിഭോജികൾ) ആകുന്നു।
Verse 101
अमावस्यां महादेवि यस्तु श्राद्धप्रदो भवेत् । अब्दमेकं विशालाक्षि तृप्तास्तत्पितरो ध्रुवम्
അമാവാസ്യാദിനത്തിൽ, ഹേ മഹാദേവി, ആരെങ്കിലും ശ്രാദ്ധം അർപ്പിച്ചാൽ, ഹേ വിശാലാക്ഷി, അവന്റെ പിതൃക്കൾ നിശ്ചയമായി ഒരു വർഷം തൃപ്തരായിരിക്കും।
Verse 102
हिरण्यं रजतं वस्त्रं यो ददाति द्विजातिषु । सर्वं लक्षगुणं देवि लभते नात्र संशयः
ഹേ ദേവി, ദ്വിജന്മാർക്ക് സ്വർണം, വെള്ളി, വസ്ത്രം എന്നിവ ദാനം ചെയ്യുന്നവൻ സർവ്വവിധത്തിലും ലക്ഷഗുണ പുണ്യം പ്രാപിക്കുന്നു—ഇതിൽ സംശയമില്ല।
Verse 103
। अध्याय
അധ്യായം. (അധ്യായ-ചിഹ്നം)
Verse 104
द्वितीयस्तु महादेवि दुर्वासा नाम नामतः । सृष्टिसंहारकर्ता च स्वयं साक्षान्महेश्वरः
ഹേ മഹാദേവി, രണ്ടാമത്തെ (പുത്രൻ) ദുർവാസാ എന്ന നാമത്താൽ അറിയപ്പെടുന്നു; അവൻ സൃഷ്ടി-സംഹാരകർത്താവ്, സ്വയം സാക്ഷാത് മഹേശ്വരൻ തന്നേ।
Verse 105
ऋषिमध्यगतो देवि तपस्तपति दुष्करम् । सोऽपि रुद्रत्वमायाति सम्प्राप्ते भूतविप्लवे
ഹേ ദേവി, ഋഷിമദ്ധ്യേ വസിച്ച് അവൻ അത്യന്തം ദുഷ്കരമായ തപസ്സു ചെയ്യുന്നു. ഭൂതവിപ്ലവകാലം വന്നാൽ അവനും രുദ്രത്വം പ്രാപിക്കുന്നു.
Verse 106
इन्द्रोऽपि शप्तस्तेनैव दुर्वाससा वरानने । द्वितीयस्य तु पुत्रस्य सम्भवः कथितो मया
ഹേ വരാനനേ, അതേ ദുർവാസസ്സ് ഇന്ദ്രനെയും ശപിച്ചിരുന്നു. ഇങ്ങനെ രണ്ടാം പുത്രന്റെ ജന്മവൃത്താന്തം ഞാൻ നിന്നോട് പറഞ്ഞു.
Verse 107
दत्तात्रेयस्वरूपेण भगवान्मधुसूदनः । जगद्व्यापी जगन्नाथः स्वयं साक्षाज्जनार्दनः
ദത്താത്രേയസ്വരൂപത്തിൽ ഭഗവാൻ മധുസൂദനൻ പ്രത്യക്ഷനായി—ജഗദ്വ്യാപി ജഗന്നാഥൻ, സ്വയം സാക്ഷാത് ജനാർദനൻ.
Verse 108
एते देवास्त्रयः पुत्रा अनसूयाया महेश्वरि । वरदानेन ते देवा ह्यवतीर्णा महीतले
ഹേ മഹേശ്വരീ, അനസൂയയുടെ ഈ മൂന്നു പുത്രന്മാരും സത്യത്തിൽ ദേവന്മാരാണ്. വരദാനത്തിന്റെ പ്രഭാവത്തിൽ ആ ദേവതകൾ ഭൂമിയിൽ അവതരിച്ചു.
Verse 109
पुत्रप्राप्तिकरं तीर्थं रेवायाश्चोत्तरे तटे । अनसूयाकृतं पार्थ सर्वपापक्षयं परम्
ഹേ പാർഥ, രേവയുടെ ഉത്തര തീരത്ത് പുത്രപ്രാപ്തി നൽകുന്ന ഒരു തീർത്ഥമുണ്ട്. അനസൂയ സ്ഥാപിച്ച ആ തീർത്ഥം സർവ്വപാപക്ഷയത്തിന് പരമ ഫലപ്രദമാണ്.
Verse 110
श्रीमार्कण्डेय उवाच । आश्चर्यभूतं लोकेऽस्मिन्नर्मदायां पुरातनम् । भ्रूणहत्या गता तत्र ब्राह्मणस्य नराधिप
ശ്രീ മാർകണ്ഡേയൻ അരുളിച്ചെയ്തു—ഹേ നരാധിപാ! ഈ ലോകത്തിൽ നർമദാതീരത്ത് ഒരു പുരാതന അത്ഭുതമുണ്ട്; അവിടെ ഒരു ബ്രാഹ്മണനിൽ പതിച്ച ഭ്രൂണഹത്യാപാപം നീങ്ങി.
Verse 111
युधिष्ठिर उवाच । इतिहासं द्विजश्रेष्ठ कथयस्व ममानघ । सर्वपापहरं लोके दुःखार्तस्य च कथ्यताम्
യുധിഷ്ഠിരൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ദ്വിജശ്രേഷ്ഠാ, ഹേ അനഘാ! ലോകത്തിൽ സർവ്വപാപഹരമായ ആ ഇതിഹാസം എനിക്കു പറയുക; ദുഃഖാർത്തനായവർക്കും അതു വിവരണം ചെയ്യപ്പെടട്ടെ.
Verse 112
श्रीमार्कण्डेय उवाच । सुवर्णशिलके ग्रामे गौतमान्वयसम्भवः । कृषीवलो महादेवि भार्यापुत्रसमन्वितः
ശ്രീ മാർകണ്ഡേയൻ അരുളിച്ചെയ്തു—ഹേ മഹാദേവീ! സുവർണശിലക എന്ന ഗ്രാമത്തിൽ ഗൗതമവംശത്തിൽ ജനിച്ച ഒരു കൃഷിവലൻ ഭാര്യയും പുത്രനും സഹിതം വസിച്ചു.
Verse 113
वसते तत्र गोविन्दः संजातो विपुले कुले । पुत्रदारसमोपेतो गृहक्षेत्ररतः सदा
അവിടെ ഗോവിന്ദൻ എന്നവൻ സമൃദ്ധകുലത്തിൽ ജനിച്ചു വസിച്ചു; അവൻ എപ്പോഴും ഗൃഹവും കൃഷിഭൂമിയും സംബന്ധിച്ച കാര്യങ്ങളിൽ രതനായി, ഭാര്യയും പുത്രന്മാരും സഹിതം ഉണ്ടായിരുന്നു.
Verse 114
शकटं पूरयित्वा तु काष्ठानामगमद्गुहम् । प्रक्षिप्तानि च काष्ठानि ह्येकाकी क्षुधयान्वितः
അവൻ വിറകുകൾകൊണ്ട് വണ്ടി നിറച്ച് ഗുഹയിലേക്കു പോയി; ഒറ്റയ്ക്കായി, വിശപ്പാൽ പീഡിതനായി, ആ വിറകുകൾ അകത്തേക്ക് എറിഞ്ഞു.
Verse 115
रिङ्गमाणस्तदा पुत्रः पितुः शब्दात्समागतः । न दृष्टस्तेन वै पुत्रः काष्ठैः संछादितोऽवशः
അപ്പോൾ ഇഴഞ്ഞെത്തിയ ചെറിയ മകൻ പിതാവിന്റെ ശബ്ദം കേട്ട് അവിടെ എത്തി; എന്നാൽ പിതാവ് അവനെ കണ്ടില്ല—മരക്കട്ടകളാൽ മൂടപ്പെട്ട് നിസ്സഹായനായി കിടന്നിരുന്നു.
Verse 116
आगतस्त्वरितो गेहे पिपासार्तो नराधिप । शकटं मोच्य तद्द्वारि सवृषं रज्जुसंयुतम्
ഹേ നരാധിപാ! ദാഹത്താൽ പീഡിതനായി അവൻ വേഗത്തിൽ വീട്ടിലെത്തി, വാതില്ക്കൽ വണ്ടി അഴിച്ചു; എന്നാൽ കാള കയറോടെ കെട്ടിയ നിലയിൽ തന്നെയിരുന്നു.
Verse 117
भार्या तस्यैव या दृष्टा चित्तज्ञा वशवर्तिनी । दृष्ट्वा निपातितं पुत्रं काष्ठैर्निर्भिन्नमस्तकम्
അവന്റെ ഭാര്യ—ഹൃദയം അറിയുന്നവൾ, പതിവ്രത, ഭർത്താവിന്റെ ഇച്ഛയ്ക്ക് കീഴടങ്ങിയവൾ—മകൻ വീണുകിടക്കുന്നതും, മരക്കട്ടകളാൽ തല തകർന്നതും കണ്ടു.
Verse 118
अजल्पमानाकरुणं निक्षिप्तं ज्ञोलिकां शिशुम् । शुश्रूषणे रता साध्वी प्रियस्य च नराधिप
ഹേ നരാധിപാ! അവൾ ഒന്നും പറയാതെ, പുറമേ കരുണാവിലാപം കാണിക്കാതെ, ശിശുവിനെ ഒരു സഞ്ചിയിൽ വെച്ചു; ശുശ്രൂഷയിൽ രതയായ ആ സാധ്വി പ്രിയ ഭർത്താവിനോടു അചഞ്ചലയായി നിന്നു.
Verse 119
ततः स्नानादिकं कृत्वा भोजनाच्छयनं शुभम् । पुत्रं पुत्रवतां श्रेष्ठा ह्युत्थापयति शासनैः
പിന്നീട് സ്നാനാദികൾ ചെയ്തു, നല്ല ഭോജനവും ശയനവും ഒരുക്കി, മാതാക്കളിൽ ശ്രേഷ്ഠയായ അവൾ മകനെ ആജ്ഞകളാൽ എഴുന്നേൽപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങി—അവൻ ജീവിച്ചിരിക്കുന്നതുപോലെ.
Verse 120
यदा च नोत्थितः सुप्तः पुत्रः पञ्चत्वमागतः । तदा सा दीनवदना रुरोद च मुमोह च
ഉറങ്ങിയിരുന്ന പുത്രൻ എഴുന്നേറാതെയും സത്യമായി പഞ്ചത്വം (മരണം) പ്രാപിച്ചിരിക്കയും ചെയ്തപ്പോൾ, ദീനമുഖയായ അവൾ കരഞ്ഞു; പിന്നെ മൂർഛിച്ചു വീണു।
Verse 121
तच्छ्रुत्वा रुदितं शब्दं गोविन्दस्त्रस्तमानसः । किमेतदिति चोक्त्वा तु पतितो धरणीतले
ആ കരച്ചിലിന്റെ ശബ്ദം കേട്ട് ഗോവിന്ദന്റെ മനസ് ഭയത്തിൽ വിറച്ചു; “ഇത് എന്ത്?” എന്നു പറഞ്ഞ് അവൻ ഭൂമിയിൽ വീണു।
Verse 122
द्वावेतौ मुक्तकेशौ तु भूमौ निपतितौ नृप । विलेपाते च राजेन्द्र निःश्वासोच्छ्वासितेन च
ഹേ നൃപാ! ഇവർ ഇരുവരും അഴിച്ച മുടിയോടെ ഭൂമിയിൽ വീണുകിടക്കുന്നു; ഹേ രാജേന്ദ്രാ! അവരുടെ ശ്വാസോച്ഛ്വാസങ്ങളുടെ കുലുക്കത്തിൽ അവർ മാലിന്യത്തോടെ ലിപ്തരായിരിക്കുന്നു।
Verse 123
कं पश्ये प्राङ्गणे पुत्रं दृष्ट्वा क्रीडन्तमातुरम् । संधारयिष्ये हृदयं स्फुटितं तव कारणे
നിന്നെ കണ്ടിട്ട് മുറ്റത്ത് അശാന്തമായി കളിച്ചിരുന്ന പുത്രനെ ഇനി ആരിൽ കാണും? നിന്റെ കാരണമായി പിളർന്ന എന്റെ ഹൃദയം എങ്ങനെ താങ്ങും?
Verse 124
त्वज्जन्मान्तं यशो नित्यमक्षयां कुलसन्ततिम् । दृष्ट्वा किमनृणीभूतो यास्यामि परमां गतिम्
നിന്റെ ജന്മാന്തം വരെ നിലനിൽക്കുന്ന യശസ്സും, അക്ഷയമായ കുലസന്തതിയും കണ്ടിട്ട്, ഞാൻ കടമൊഴിഞ്ഞവനായി പരമഗതി പ്രാപിക്കുമോ?
Verse 125
मम वृद्धस्य दीनस्य गतिस्त्वं किल पुत्रक । एते मनोरथाः सर्वे चिन्तिता विफला गताः
ഞാൻ വൃദ്ധനും ദീനനും ആകുന്നു; പ്രിയപുത്രാ, നീയേ എന്റെ ഏകാശ്രയമെന്നു പറഞ്ഞിരുന്നു. എന്നാൽ ദീർഘകാലം ചിന്തിച്ചു സൂക്ഷിച്ച എല്ലാ മനോരഥങ്ങളും വിഫലമായി നശിച്ചു.
Verse 126
इमां तु विकलां दीनां विहीनां सुतबान्धवैः । रुदन्तीं पतितां पाहि मातरं धरणीतले
പുത്രബന്ധുക്കളില്ലാതെ, തകർന്നും ദീനവുമായി, കരഞ്ഞുകൊണ്ട് ഭൂമിയിൽ വീണിരിക്കുന്ന ഈ മാതാവിനെ കാത്തുകൊള്ളുക.
Verse 127
पुन्नाम्नो नरकाद्यस्मात्पितरं त्रायते सुतः । तेन पुत्र इति प्रोक्तः स्वयमेव स्वयम्भुवा
‘പുന്നാമ’ എന്ന നരകത്തിൽ നിന്ന് പിതാവിനെ പുത്രൻ രക്ഷിക്കുന്നതിനാൽ, സ്വയം സ്വയമ്പൂ (ബ്രഹ്മാവ്) അവനെ ‘പുത്രൻ’ എന്നു പ്രസ്താവിച്ചു.
Verse 128
अपुत्रस्य गृहं शून्यं दिशः शून्या ह्यबान्धवाः । मूर्खस्य हृदयं शून्यं सर्वशून्यं दरिद्रता
പുത്രനില്ലാത്തവന്റെ വീട് ശൂന്യം; ബന്ധുക്കളില്ലാത്തവന് ദിക്കുകളും ശൂന്യം. മൂഢന്റെ ഹൃദയം ശൂന്യം; ദാരിദ്ര്യം എന്നാൽ സർവ്വശൂന്യത തന്നെ.
Verse 129
मृषायं वदते लोकश्चन्दनं किल शीतलम् । पुत्रगात्रपरिष्वङ्गश्चन्दनादपि शीतलः
ചന്ദനം ശീതളമാണെന്ന് ലോകം മിഥ്യയായി പറയുന്നു; പുത്രദേഹത്തിന്റെ ആലിംഗനം ചന്ദനത്തേക്കാളും അധികം ശീതളദായകമാണ്.
Verse 130
श्मश्रुग्रहणक्रीडन्तं धूलिधूसरिताननम् । पुण्यहीना न पश्यन्ति निजोत्सङ्गसमास्थितम्
താടി വലിച്ചുകൊണ്ട് കളിക്കുന്ന, പൊടിയിൽ മങ്ങിയ മുഖമുള്ള, സ്വന്തം മടിയിൽ ഇരിക്കുന്ന കുഞ്ഞിനെയും പുണ്യമില്ലാത്തവർ കാണുന്നില്ല.
Verse 131
दिगम्बरं गतव्रीडं जटिलं धूलिधूसरम् । पुण्यहीना न पश्यन्ति गङ्गाधरमिवात्मजम्
ദിഗംബരൻ, ലജ്ജയറ്റവൻ, ജടാധാരി, പൊടിയിൽ മങ്ങിയവൻ—ഗംഗാധരനായ ശിവനെപ്പോലെ സ്വന്തം മകനെയും പുണ്യമില്ലാത്തവർ കാണുന്നില്ല.
Verse 132
वीणावाद्यस्वरो लोके सुस्वरः श्रूयते किल । रुदितं बालकस्यैव तस्मादाह्लादकारकम्
ലോകത്തിൽ വീണയുടെ നാദം സുമധുരമായി കേൾക്കപ്പെടുന്നു; എങ്കിലും സ്വന്തം കുഞ്ഞിന്റെ കരച്ചിലും അതുകൊണ്ടുതന്നെ ആഹ്ലാദകരമാകുന്നു.
Verse 133
मृगपक्षिषु काकेषु पशूनां स्वरयोनिषु । पुत्रं तेषु समस्तेषु वल्लभं ब्रुवते बुधाः
മൃഗങ്ങളിലും പക്ഷികളിലും കാക്കകളിലും, എല്ലാ തരത്തിലുള്ള ജീവജാതികളിലും—ബുദ്ധിമാന്മാർ പറയുന്നു: എല്ലാവർക്കും സന്താനമാണ് ഏറ്റവും പ്രിയം.
Verse 134
मत्स्याश्वप्रकराश्चैव कूर्मग्राहादयोऽपि वा । पुत्रोत्पत्तौ च हृष्यन्ति विपत्तौ यान्ति दुःखिताम्
മത്സ്യങ്ങളും കുതിരകളുടെ പല വകഭേദങ്ങളും, കൂടാതെ ആമ, മുതല തുടങ്ങിയവയും—സന്താനം പിറക്കുമ്പോൾ ആഹ്ലാദിക്കുന്നു; വിപത്ത് വന്നാൽ ദുഃഖിതരാകുന്നു.
Verse 135
देवगन्धर्वयक्षाश्च हृष्यन्ते पुत्रजन्मनि । पञ्चत्वे तेऽपि शोचन्ति मन्दभाग्योऽस्मि पुत्रक
ദേവന്മാരും ഗന്ധർവന്മാരും യക്ഷന്മാരും പുത്രജന്മത്തിൽ ഹർഷിക്കുന്നു; അവൻ പഞ്ചത്വം (മരണം) പ്രാപിക്കുമ്പോൾ അവർ പോലും ദുഃഖിച്ച്— “പുത്രക, ഞാൻ മന്ദഭാഗ്യൻ” എന്നു പറയുന്നു.
Verse 136
ऋषिमेलापकं चक्रे पुत्रार्थे राघवो नृप । इन्द्रस्थाने स्थितस्तस्य प्रोक्षते ह्यासनं यतः
പുത്രലാഭത്തിനായി രാജാവ് രാഘവൻ ഋഷിസമ്മേളനം നടത്തി; ഇന്ദ്രസ്ഥാനത്ത് നിലകൊണ്ട്, വിധിപ്രകാരം ആ ആസനം പ്രോക്ഷണം (ജലഛടനം) ചെയ്യിച്ചു.
Verse 137
स्वर्गवासं सुताद्बाह्यं विद्यते न तु पाण्डव । चक्रे दशरथस्तस्मात्पुत्रार्थं यज्ञमुत्तमम्
ഹേ പാണ്ഡവാ, പുത്രനില്ലാതെ സ്വർഗവാസം ഇല്ല; അതുകൊണ്ട് ദശരഥൻ പുത്രലാഭത്തിനായി ഉത്തമ യജ്ഞം നടത്തി.
Verse 138
रामो लक्ष्मणशत्रुघ्नौ भरतस्तत्र सम्भवात् । कार्तवीर्यो जितो येन रामेणामिततेजसा
ആ (യജ്ഞത്തിൽ) നിന്നാണ് രാമൻ, ലക്ഷ്മണൻ, ശത്രുഘ്നൻ, ഭരതൻ എന്നിവർ ജനിച്ചത്; അളവറ്റ തേജസ്സുള്ള ആ രാമൻ കാർത്തവീര്യനെയും ജയിച്ചു.
Verse 139
स रामो रामचन्द्रेण अष्टवर्षेण निर्जितः । एकाकिना हतो वाली प्लवगः शत्रुदुर्जयः
ആ പരശുരാമനും എട്ടുവയസ്സുള്ള രാമചന്ദ്രനാൽ ജയിക്കപ്പെട്ടു; ശത്രുക്കൾക്ക് ദുർജയനായ വാനരൻ വാലിയെയും അവൻ ഒറ്റയ്ക്കു വധിച്ചു.
Verse 140
रावणो ब्रह्मपुत्रो यस्त्रैलोक्यं यस्य शङ्कते । हतः स रामचन्द्रेण सपुत्रः सहबान्धवः
ബ്രഹ്മപുത്രൻ എന്നു ഖ്യാതനായ രാവണനെ ഭയന്ന് ത്രിലോകവും വിറച്ചിരുന്നു; അവൻ രാമചന്ദ്രനാൽ പുത്രന്മാരും ബന്ധുക്കളും സഹിതം വധിക്കപ്പെട്ടു।
Verse 141
एवं पुत्रं विना सौख्यं मर्त्यलोके न विद्यते । वंशार्थे मैथुनं यस्य स्वर्गार्थे यस्य भारती
ഇങ്ങനെ മർത്ത്യലോകത്തിൽ പുത്രനില്ലാതെ സുഖമില്ല. ഒരുവർക്കു സംഗമം വംശവൃദ്ധിക്കായി; മറ്റൊരുവർക്കു പവിത്ര ഭാരതി (വേദപഠനം-ജപം) സ്വർഗ്ഗാർത്ഥമായി.
Verse 142
मृष्टान्नं ब्राह्मणस्यार्थे स्वर्गे वासं तु यान्ति ते । ब्रह्महत्याश्वमेधाभ्यां न परं पापपुण्ययोः
ബ്രാഹ്മണനുവേണ്ടി ഉത്തമമായി പാകം ചെയ്ത അന്നം ദാനം ചെയ്യുന്നവർ സ്വർഗ്ഗത്തിൽ വാസം പ്രാപിക്കുന്നു. പാപപുണ്യങ്ങളുടെ അളവിൽ ബ്രഹ്മഹത്യയും അശ്വമേധവും അതീതമായത് ഇല്ല.
Verse 143
पुत्रोत्पत्तिविपत्तिभ्यां न परं सुखदुःखयोः । किं ब्रवीमीति भो वत्स न तु सौख्यं सुतं विना
പുത്രലാഭവും പുത്രവിയോഗവും—ഇതിലധികം സുഖദുഃഖമില്ല. ഹേ വത്സാ, ഞാൻ എന്തു പറയാം? പുത്രനില്ലാതെ യഥാർത്ഥ ആശ്വാസമില്ല.
Verse 144
एवं बहुविधं दुःखं प्रलपित्वा पुनःपुनः । जनैश्चाश्वासितो विप्रो बालं गृह्य बहिर्गतः
ഇങ്ങനെ പലവിധമായി ദുഃഖം വീണ്ടും വീണ്ടും വിലപിച്ച്, ജനങ്ങളുടെ ആശ്വാസം ലഭിച്ച ആ ബ്രാഹ്മണൻ ബാലനെ എടുത്തുകൊണ്ട് പുറത്തേക്കു പോയി.
Verse 145
ततः संस्कृत्य तं बालं विधिदृष्टेन कर्मणा । समवेतौ तु दुःखार्तावागतौ स्वगृहं पुनः
അനന്തരം ശാസ്ത്രവിധിപ്രകാരം ആ ബാലന്റെ സംസ്കാരം നിർവഹിച്ചു, ദുഃഖാർത്തരായ ആ ഇരുവരും വീണ്ടും സ്വന്തം ഗൃഹത്തിലേക്ക് മടങ്ങി വന്നു।
Verse 146
एवं गृहागते विप्रे रात्रिर्जाता युधिष्ठिर । भूमौ प्रसुप्तो गोविन्दः पुत्रशोकेन पीडितः
യുധിഷ്ഠിരാ! ഇങ്ങനെ ബ്രാഹ്മണൻ ഗൃഹത്തിലെത്തിയപ്പോൾ രാത്രി പിറന്നു. പുത്രശോകം മൂലം പീഡിതനായ ഗോവിന്ദൻ നിലത്തുതന്നെ നിദ്രിച്ചു।
Verse 147
यावन्निरीक्षते भार्या भर्तारं दुःखपीडितम् । कृमिराशिगतं सर्वं गोविन्दं समपश्यत
ഭാര്യ ദുഃഖപീഡിതനായ ഭർത്താവിനെ നോക്കിയപ്പോൾ, ഗോവിന്ദൻ മുഴുവനും പുഴുക്കളുടെ കൂമ്പാരമാൽ മൂടപ്പെട്ടതുപോലെ അവൾ കണ്ടു।
Verse 148
दुःखाद्दुःखतरे मग्ना दृष्ट्वा तं पातकान्वितम् । एवं दुःखनिमग्नायाः शर्वरी विगता तदा
ദുഃഖത്തിൽ നിന്ന് കൂടുതൽ ദുഃഖത്തിലേക്ക് മുങ്ങി, അവനെ പാതകകലുഷിതനായി കണ്ട അവൾ ശോകത്തിൽ തന്നെ ലീനയായി; അങ്ങനെ അവളുടെ രാത്രി കടന്നു പോയി।
Verse 149
पशुपालस्तु महिषीमुक्त्वारण्येऽगमद्गृहात् । अरण्ये महिषीः सर्वा रक्षयित्वा गृहागतः
പശുപാലൻ ഗൃഹത്തിൽ നിന്ന് മഹിഷികളെ പുറപ്പെടുവിച്ച് വനത്തിലേക്ക് പോയി. വനത്തിൽ എല്ലാ മഹിഷികളെയും കാത്ത് പിന്നെ ഗൃഹത്തിലേക്ക് മടങ്ങി വന്നു।
Verse 150
विज्ञप्तः पशुपालेन गोविन्दो ब्राह्मणोत्तमः । यावद्भोक्ष्याम्यहं स्वामिन्महिषीस्त्वं च रक्षसे
പശുപാലൻ ബ്രാഹ്മണോത്തമനായ ഗോവിന്ദനോട് അപേക്ഷിച്ചു— “സ്വാമീ, ഞാൻ ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നതുവരെ നിങ്ങൾ ഈ മഹിഷികളെ കാത്തുകൊള്ളുക।”
Verse 151
ततः स त्वरितो विप्रो जगाम महिषीः प्रति । न तत्र महिषीः पश्येत्पश्चात्क्षेत्राभिसम्मुखम्
അപ്പോൾ ആ വിപ്രൻ വേഗത്തിൽ മഹിഷികളുടെ അടുക്കൽ ചെന്നു. അവിടെ മഹിഷികളെ കണ്ടില്ല; പിന്നെ മുന്നിലുള്ള വയലുകളിലേക്കു നോക്കി.
Verse 152
धावमानश्च विप्रस्तु एरण्डीसङ्गमे गतः । ततः प्रविष्टस्तु जले रेवैरण्ड्योस्तु सङ्गमे
ഓടിക്കൊണ്ടിരുന്ന ആ വിപ്രൻ ഏരണ്ടീ സംഗമത്തിലെത്തി. തുടർന്ന് രേവാ–ഏരണ്ടീ സംഗമസ്ഥാനത്തിലെ ജലത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു.
Verse 153
तज्जलं पीतमात्रं तु त्वरया चातितर्षितः । अकामात्सलिलं पीत्वा प्रक्षाल्य नयने शुभे
അത്യന്തം ദാഹിച്ചും തിടുക്കത്തിലും അവൻ ആ ജലം അല്പം മാത്രമേ കുടിച്ചുള്ളൂ. പിന്നെ അറിയാതെ ജലം കുടിച്ച് തന്റെ ശുഭനേത്രങ്ങൾ കഴുകി.
Verse 154
आजगाम ततः पश्चाद्भवनं दिवसक्षये । भुक्त्वा दुःखान्वितो रात्रौ गोविन्दः शयनं ययौ
പിന്നീട് ദിനാന്ത്യത്തിൽ അവൻ ഗൃഹത്തിലേക്ക് മടങ്ങി. ഭക്ഷണം കഴിച്ച് ദുഃഖഭാരത്തോടെ ഗോവിന്ദൻ രാത്രിയിൽ ശയ്യയിലേക്കു പോയി.
Verse 155
निद्राभिभूतः शोकेन श्रमेणैव तु खेदितः । पुनस्तच्चार्धरात्रे तु तस्य भार्या युधिष्ठिर
ശോകവും ക്ഷീണവും മൂലം നിദ്രാവശനായി അവൻ കിടന്നു. പിന്നെ അർദ്ധരാത്രിയിൽ, ഹേ യുധിഷ്ഠിര, അവന്റെ ഭാര്യ അവനെ വീണ്ടും കണ്ടു.
Verse 156
कृमिभिर्वेष्टितं गान्त्रं क्वचित्पश्यत्यवेष्टितम् । पुनः सा विस्मयाविष्टा तस्य भार्या गुणान्विता । उवाच दुष्कृतं तस्य साध्वसाविष्टचेतसा
ചിലപ്പോൾ അവന്റെ ശരീരം പുഴുക്കൾ ചുറ്റിപ്പറ്റിയതായി അവൾ കണ്ടു; ചിലപ്പോൾ ചുറ്റാത്തതായും. അപ്പോൾ ഗുണവതിയായ ഭാര്യ അത്ഭുതവും ഭയവും നിറഞ്ഞ മനസ്സോടെ അവന്റെ ദുഷ്കൃത്യം പറഞ്ഞു.
Verse 157
भार्योवाच । अतीते पञ्चमे चाह्नि त्विन्धनं क्षिपतस्तु ते । गृहपश्चाद्गतो बालो ह्यज्ञानाद्घातितस्त्वया
ഭാര്യ പറഞ്ഞു—അഞ്ചാം ദിവസം, നീ വിറകുകൾ എറിയുമ്പോൾ, വീട്ടിന്റെ പിന്നിലേക്ക് പോയ ഒരു ബാലൻ അജ്ഞാനവശാൽ നിന്റെ കൈകളാൽ കൊല്ലപ്പെട്ടു.
Verse 158
मया तत्पातकं घोरं रहस्यं न प्रकाशितम् । तेन प्रच्छन्नपापेन दह्यमाना दिवानिशम्
ആ ഭീകര പാതകം ഞാൻ രഹസ്യമായി തന്നെ വെച്ചു; വെളിപ്പെടുത്തിയില്ല. ആ മറച്ചുവെച്ച പാപം മൂലം ഞാൻ പകലും രാത്രിയും ഉള്ളിൽ കത്തുന്നു.
Verse 159
न सुखं तव गात्रस्य पश्यामि न हि चात्मनः । निद्रा मम शमं याता रतिश्चैव त्वया सह
നിന്റെ ശരീരത്തിൽ സുഖക്ഷേമം ഞാൻ കാണുന്നില്ല; എനിക്കുള്ളിലും ഇല്ല. എന്റെ നിദ്ര ശമിച്ചു, നിനക്കൊപ്പമുള്ള ആനന്ദവും അവസാനിച്ചു.
Verse 160
श्रूयते मानवे शास्त्रे श्लोको गीतो महर्षिभिः । स्मृत्वा स्मृत्वा तु तं चित्ते परितापो न शाम्यति
മനുഷ്യർക്കുള്ള ധർമ്മശാസ്ത്രങ്ങളിൽ മഹർഷിമാർ പാടിയ ഒരു ശ്ലോകം കേൾക്കുന്നു. അത് വീണ്ടും വീണ്ടും ഓർമ്മിച്ചിട്ടും എന്റെ മനസ്സിന്റെ താപം ശമിക്കുന്നില്ല.
Verse 161
कीर्तनान्नश्यते धर्मो वर्धतेऽसौ निगूहनात् । इह लोके परे चैव पापस्याप्येवमेव च
കീർത്തനം (പറയുന്നതിലൂടെ) ധർമ്മം നശിക്കുന്നു, മറച്ചുവെക്കുന്നതിലൂടെ അത് വളരുന്നു. ഇഹലോകത്തിലും പരലോകത്തിലും പാപത്തിന്റെ കാര്യവും ഇതുപോലെ തന്നെയാണ്.
Verse 162
एवं संचित्यमानाहं स्थिता रात्रौ भयातुरा । कृमिराशिगतं त्वां हि कस्याहं कथयामि किम्
ഇപ്രകാരം ചിന്തിച്ചുകൊണ്ട് ഞാൻ രാത്രിയിൽ ഭയത്തോടെ ഇരുന്നു. കൃമികളുടെ കൂട്ടത്തിൽ കിടക്കുന്ന നിന്നെ കണ്ടിട്ട് ഞാൻ ആരോട് എന്ത് പറയും?
Verse 163
पुनस्त्वं चाद्य मे दृष्टो भ्रूणहत्याकृमिश्रितः । क्वचिद्भिन्दन्ति ते गात्रं क्वचिन्नष्टाः समन्ततः
ഇന്നും ഞാൻ നിന്നെ ഭ്രൂണഹത്യാപാപത്തിൽ നിന്നുണ്ടായ കൃമികളാൽ ചുറ്റപ്പെട്ടവനായി കണ്ടു. ചിലയിടങ്ങളിൽ അവ നിന്റെ ശരീരം പിളർക്കുന്നു, ചിലയിടങ്ങളിൽ അവ അപ്രത്യക്ഷമാകുന്നു.
Verse 164
एतत्संस्मृत्य संस्मृत्य विमृशामि पुनःपुनः । न जाने कारणं किंचित्पृच्छन्त्याः कथयस्व मे
ഇത് വീണ്ടും വീണ്ടും ഓർമ്മിച്ചുകൊണ്ട് ഞാൻ പലവുരു ചിന്തിക്കുന്നു. ഇതിന്റെ കാരണം എനിക്കൊട്ടും അറിയില്ല, ചോദിക്കുന്ന എന്നോട് ദയവായി പറയൂ.
Verse 165
तडागं वा सरिद्वापि तीर्थं वा देवतार्चनम् । यं गतोऽसि प्रभावोऽयं तस्य नान्यस्य मे स्थितम्
നീ കുളത്തിലോ, നദിയിലോ, ഏതെങ്കിലും തീർത്ഥഘട്ടത്തിലോ പോയതാണോ, അല്ലെങ്കിൽ ദേവതാരാധന ചെയ്തതാണോ? ഞാൻ കാണുന്ന ഈ മാറ്റം അതിന്റെ തന്നെ പ്രഭാവം; മറ്റൊന്നിന്റേതല്ലെന്ന് എനിക്ക് ഉറപ്പാണ്।
Verse 166
एवमुक्तस्तु विप्रोऽसौ कथयामास भारत । भार्याया यद्दिवा वृत्तं शङ्कमानो नृपोत्तम
ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ ആ ബ്രാഹ്മണൻ, ഹേ ഭാരതാ, പകൽ ഭാര്യയെ സംബന്ധിച്ച് സംഭവിച്ചതെല്ലാം വിവരിക്കാൻ തുടങ്ങി; ശ്രേഷ്ഠനായ രാജാവ് സംശയത്തോടെ ശ്രദ്ധിച്ചു കേട്ടു।
Verse 167
अद्याहं महिषीसार्थं एरण्डीसङ्गमं गतः । नाभिमात्रे जले गत्वा पीतवान्सलिलं बहु
ഇന്ന് ഞാൻ എരുമക്കൂട്ടത്തോടൊപ്പം ഏരണ്ടീ-സംഗമത്തിലേക്ക് പോയി. നാഭിവരെ വെള്ളത്തിൽ ഇറങ്ങി ആ ജലം ധാരാളമായി കുടിച്ചു।
Verse 168
नान्यत्तीर्थं विजानामि सरितं सर एव वा । सत्यं सत्यं पुनः सत्यं कथितं तव भामिनि
എനിക്ക് മറ്റൊരു തീർത്ഥവും അറിയില്ല—മറ്റൊരു നദിയോ, മറ്റൊരു തടാകമോ ഇല്ല. സത്യം, സത്യം—വീണ്ടും സത്യം—ഹേ ഭാമിനി, ഞാൻ നിന്നോട് പറഞ്ഞത് സത്യമാണ്।
Verse 169
एवं ज्ञात्वा तु सा सर्वमुपवासकृतक्षणा । सपत्नीको गतस्तत्र सङ्गमे वरवर्णिनि
ഇങ്ങനെ എല്ലാം അറിഞ്ഞതോടെ അവൾ ഉടൻ ഉപവാസവ്രതം സ്വീകരിച്ചു. തുടർന്ന് അവൻ ഭാര്യയോടൊപ്പം, ഹേ വരവർണിനി, ആ സംഗമതീർത്ഥത്തിലേക്ക് പോയി।
Verse 170
स्नात्वा तत्र जले रम्ये नत्वा देवं तु भास्करम् । स्नापयामास देवेशं शङ्करं चोमया सह
അവിടെ മനോഹരമായ ജലത്തിൽ സ്നാനം ചെയ്ത് ഭാസ്കരദേവനെ നമസ്കരിച്ച്, അവൾ പിന്നെ ഉമാസഹിത ദേവാധിദേവൻ ശങ്കരനു സ്നാനാഭിഷേകം നടത്തി.
Verse 171
पञ्चगव्यघृतक्षीरैर्दधिक्षौद्रघृतैर्जलैः । गन्धमाल्यादिधूपैश्च नैवेद्यैश्च सुशोभनैः
പഞ്ചഗവ്യം, നെയ്യും പാലും, തൈരും തേനും ഘൃതവും ജലവുംകൊണ്ട്; കൂടാതെ സുഗന്ധദ്രവ്യങ്ങൾ, മാല, ധൂപം, മനോഹര നൈവേദ്യങ്ങൾകൊണ്ടും—
Verse 172
पूज्य त्रयीमयं लिङ्गं देवीं कात्यायनीं शुभाम् । रात्रौ जागरणं कृत्वा पत्यासि पतिव्रता
ത്രിവേദമയമായ ലിംഗത്തെയും ശുഭയായ ദേവി കാത്യായനിയെയും പൂജിച്ച്, രാത്രിജാഗരണം ചെയ്താൽ, നീ ഭർത്താവിനെ പ്രാപിച്ച് പതിവ്രതയായി സ്ഥാപിതയാകും.
Verse 173
ततः प्रभाते विमले द्विजान्सम्पूज्य यत्नतः । गोदानेन हिरण्येन वस्त्रेणान्नेन भारत
പിന്നീട് നിർമലമായ പ്രഭാതത്തിൽ, ഹേ ഭാരതാ, ദ്വിജന്മാരെ പരിശ്രമത്തോടെ ആദരിക്കണം—ഗോദാനം, സ്വർണം, വസ്ത്രം, അന്നദാനം എന്നിവകൊണ്ട്.
Verse 174
गोविन्दः पूजयामास स्वशक्त्या ब्राह्मणाञ्छुभान् । मुक्तपापो गृहायातः स्वभार्यासहितो नृप
ഹേ നൃപാ! ഗോവിന്ദൻ തന്റെ ശേഷിയനുസരിച്ച് ശുഭ ബ്രാഹ്മണരെ പൂജിച്ചു; പാപമുക്തനായി ഭാര്യയോടുകൂടെ ഗൃഹത്തിലേക്ക് മടങ്ങി.
Verse 175
एवं यः शृणुते भक्त्या गोविन्दाख्यानमुत्तमम् । पठते परया भक्त्या भ्रूणहत्या प्रणश्यति
ഇങ്ങനെ ഭക്തിയോടെ ഗോവിന്ദന്റെ ഈ ഉത്തമാഖ്യാനം ശ്രവിക്കുന്നവനും, അല്ലെങ്കിൽ പരമഭക്തിയോടെ പാരായണം ചെയ്യുന്നവനും— അവന്റെ ഭ്രൂണഹത്യാപാപം നശിക്കുന്നു।
Verse 176
क्रीडते शांकरे लोके यावदाभूतसम्प्लवम् । यश्चैवाश्वयुजे मासि चैत्रे वा नृपसत्तम
അവൻ മഹാപ്രളയം വരെയും ശങ്കരലോകത്തിൽ ആനന്ദത്തോടെ ക്രീഡിക്കുന്നു। ഹേ നൃപശ്രേഷ്ഠാ, ആശ്വയുജ മാസത്തിലോ ചൈത്രത്തിലോ ഈ അനുഷ്ഠാനം ചെയ്യുന്നവൻ...
Verse 177
सप्तम्यां च सिते पक्षे सोपवासो जितेन्द्रियः । सात्त्विकीं वासनां कृत्वा यो वसेच्छिवमन्दिरे
ശുക്ലപക്ഷത്തിലെ സപ്തമിയിൽ ഉപവാസത്തോടെ, ഇന്ദ്രിയസംയമനത്തോടെ, സാത്ത്വിക ഭാവം ധരിച്ചു ശിവമന്ദിരത്തിൽ വസിക്കുന്നവൻ...
Verse 178
ध्यायमानो विरूपाक्षं त्रिशूलकरसंस्थितम् । कंसासुरनिहन्तारं शङ्खचक्रगदाधरम्
കയ്യിൽ ത്രിശൂലം ധരിച്ച വിരൂപാക്ഷനെ ധ്യാനിച്ചുകൊണ്ട്, കൂടാതെ കംസാസുരനിഹന്താവായ ശംഖ-ചക്ര-ഗദാധാരി (വിഷ്ണു)വിനെയും ധ്യാനിക്കണം...
Verse 179
पक्षिराजसमारूढं त्रैलोक्यवरदायकम् । पितामहं ततो ध्यायेद्धंसस्थं चतुराननम्
പക്ഷിരാജൻ (ഗരുഡൻ)മേൽ ആരൂഢനായി ത്രിലോകങ്ങൾക്ക് വരദായകനായ പ്രഭുവിനെ ധ്യാനിക്കണം; തുടർന്ന് ഹംസാസനസ്ഥനായ ചതുരാനന പിതാമഹൻ ബ്രഹ്മാവിനെ ധ്യാനിക്കണം।
Verse 180
सर्गप्रदं समस्तस्य कमलाकरशोभितम् । यो ह्येवं वसते तत्र त्रियमे स्थान उत्तमे
സകലത്തിനും സൃഷ്ടി നൽകുന്ന, താമരവനത്തിന്റെ ശോഭയാൽ അലങ്കൃതനായ ബ്രഹ്മാവിനെ ധ്യാനിക്കണം. ഇങ്ങനെ ആ ഉത്തമസ്ഥാനത്ത് രാത്രിയുടെ മൂന്ന് യാമം വസിക്കുന്നവൻ…
Verse 181
ततः प्रभाते विमले ह्यष्टम्यां च नराधिप । ब्राह्मणान् पूजयेद्भक्त्या सर्वदोषविवर्जितान्
പിന്നീട് നിർമലമായ പ്രഭാതത്തിൽ, അഷ്ടമി തിഥിയിൽ, ഹേ നരാധിപ, എല്ലാ ദോഷങ്ങളും വിട്ട ബ്രാഹ്മണരെ ഭക്തിയോടെ പൂജിക്കണം।
Verse 182
सर्वावयवसम्पूर्णान्सर्वशास्त्रविशारदान् । वेदाभ्यासरतान्नित्यं स्वदारनिरतान्सदा
എല്ലാ അവയവങ്ങളിലും സമ്പൂർണ്ണരും, സകല ശാസ്ത്രങ്ങളിലും പാണ്ഡിത്യവാന്മാരും, നിത്യമായി വേദാഭ്യാസത്തിൽ രതരുമായും, എപ്പോഴും സ്വന്തം ധർമ്മപത്നിയോടു മാത്രം നിഷ്ഠയുള്ളവരുമായ ബ്രാഹ്മണരെ തിരഞ്ഞെടുക്കണം।
Verse 183
श्राद्धे दाने व्रते योग्यान् ब्राह्मणान् पाण्डुनन्दन । प्रेतानां पूजनं तत्र देवपूर्वं समारभेत्
ഹേ പാണ്ഡുനന്ദന, ശ്രാദ്ധം, ദാനം, വ്രതം എന്നിവയിൽ യോഗ്യരായ ബ്രാഹ്മണരെ മാത്രമേ നിയോഗിക്കൂ; അവിടെ പ്രേതപൂജ ആരംഭിക്കുന്നത് ആദ്യം ദേവപൂജ ചെയ്തശേഷം മാത്രമാകണം।
Verse 184
प्रेतत्वान्मुच्यते शीघ्रमेरण्ड्यां पिण्डतर्पणैः । दानानि तत्र देयानि ह्यन्नमुख्यानि सर्वदा
ഏരണ്ടിയിൽ പിണ്ഡദാനവും തർപ്പണവും ചെയ്താൽ മനുഷ്യൻ വേഗത്തിൽ പ്രേതത്വത്തിൽ നിന്ന് മോചിതനാകുന്നു. അതിനാൽ അവിടെ എപ്പോഴും ദാനം നൽകണം—പ്രത്യേകിച്ച് അന്നദാനം.
Verse 185
हिरण्यभूमिकन्याश्च धूर्वाहौ शुभलक्षणौ । सीरेण सहितौ पार्थ धान्यं द्रोणकसंख्यया
ഹേ പാർഥ, സ്വർണം, ഭൂമി, കൂടാതെ വിധിപൂർവ്വം കന്യാദാനവും നൽകണം; ശുഭലക്ഷണമുള്ള കാളകളുടെ ജോഡി ഉഴവുപലകയോടുകൂടെ, ദ്രോണപരിമാണത്തിൽ ധാന്യവും ദാനം ചെയ്യണം।
Verse 186
अलंकृतां सवत्सां च क्षीरिणीं तरुणीं सिताम् । रक्तां वा कृष्णवर्णां वा पाटलां कपिलां तथा
അലങ്കരിക്കപ്പെട്ട, കിടാവോടുകൂടിയ, പാൽ തരുന്ന, യുവതിയായ പശുവിനെ—വെളുത്തതോ ചുവപ്പോ കറുപ്പോ പാടലനിറമോ കപിലനിറമോ—അർപ്പിക്കണം।
Verse 187
कांस्यदोहनसंयुक्तां रुक्मखुरविभूषणाम् । स्वर्णशृङ्गीं सवत्सां च ब्राह्मणायोपपादयेत्
കാംസ്യ ദോഹനപാത്രത്തോടുകൂടി, കുളമ്പുകളിൽ സ്വർണാഭരണങ്ങളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ട, സ്വർണമണ്ഡിത കൊമ്പുകളുള്ള, കിടാവോടുകൂടിയ പശുവിനെ ബ്രാഹ്മണനു സമർപ്പിക്കണം।
Verse 188
प्रीयतां मे जगन्नाथा हरकृष्णपितामहाः । संसाररक्षणी देवी सुरभी मां समुद्धरेत्
ജഗന്നാഥന്മാരായ ഹരൻ, കൃഷ്ണൻ, പിതാമഹൻ എന്നിവർ എനിക്കു പ്രസാദിക്കട്ടെ; സംസാരരക്ഷിണിയായ ദേവി സുരഭി എന്നെ ഉയർത്തി ഉദ്ധരിക്കട്ടെ।
Verse 189
पुत्रार्थं याः स्त्रियः पार्थ ह्येरण्डीसङ्गमे नृप । स्नाप्यन्ते रुद्रसूक्तैश्च चतुर्वेदोद्भवैस्तथा
ഹേ പാർഥ, ഹേ നൃപ, പുത്രലാഭം ആഗ്രഹിക്കുന്ന സ്ത്രീകൾ എരണ്ടീ സംഗമത്തിൽ രുദ്രസൂക്തങ്ങളും ചതുര്വേദോത്ഭവ മന്ത്രങ്ങളും പാരായണം ചെയ്യുമ്പോൾ സ്നാനിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു।
Verse 190
चतुर्भिर्ब्राह्मणैः शस्तं द्वाभ्यां योग्यैश्च कारयेत् । एकेन सार्द्रकुम्भेन दाम्पत्यमभिषेचयेत्
നാലു ബ്രാഹ്മണന്മാർകൊണ്ട് ഈ കർമ്മം നടത്തിക്കുന്നത് പ്രശംസനീയം; ആവശ്യമെങ്കിൽ രണ്ട് യോഗ്യന്മാർകൊണ്ടും നടത്താം. ഒരേ ജലപൂർണ്ണ കുംഭംകൊണ്ട് ദമ്പതികളെ ഒരുമിച്ച് അഭിഷേകം ചെയ്യണം.
Verse 191
दैवज्ञेनैव चैकेन अथवा सामगेन वा । पञ्चरत्नसमायुक्तं कुम्भे तत्रैव कारयेत्
അവിടെയേ തന്നെ ഒരേയൊരു ദൈവജ്ഞൻ (ജ്യോതിഷി‑പുരോഹിതൻ) അല്ലെങ്കിൽ സാമഗൻ മുഖേന കുംഭം ഒരുക്കണം. ആ കുംഭത്തിൽ പഞ്ചരത്നങ്ങൾ (അഞ്ചു രത്നങ്ങൾ) ചേർക്കണം.
Verse 192
गन्धतोयसमायुक्तं सर्वौषधिविमिश्रितम् । आम्रपल्लवसंयुक्तमश्वत्थमधुकं तथा
സുഗന്ധജലം ഒരുക്കി, അതിൽ എല്ലാ ഔഷധദ്രവ്യങ്ങളും കലർത്തണം. അതോടൊപ്പം മാവിൻ പല്ലവങ്ങളും, അശ്വത്ഥവും മധൂകവും കൂടി ചേർക്കണം.
Verse 193
गुण्ठितं सितवस्त्रेण सितचन्दनचर्चितम् । सितपुष्पैस्तु संछन्नं सिद्धार्थकृतमध्यमम्
അതിനെ വെളുത്ത വസ്ത്രംകൊണ്ട് പൊതിഞ്ഞ്, വെളുത്ത ചന്ദനലേപം ചെയ്യണം. വെളുത്ത പുഷ്പങ്ങളാൽ മൂടി, മദ്ധ്യത്തിൽ സിദ്ധാർത്ഥകം (കടുക്) വെക്കണം.
Verse 194
कांस्यपात्रे तु संस्थाप्य पुत्रार्थी देशिकोत्तमः । अङ्गलग्नं तु यद्वस्त्रं कटकाभरणं तथा
അതിനെ കാംസ്യപാത്രത്തിൽ സ്ഥാപിച്ച്, പുത്രാർത്ഥിക്കായി ശ്രേഷ്ഠ ദേശികൻ (ആചാര്യൻ) ശരീരത്തിൽ ധരിച്ചിരുന്ന വസ്ത്രവും, കടകാഭരണങ്ങൾ (കങ്കണാദി)യും അവിടെ വെക്കണം.
Verse 195
तत्सर्वं मण्डले त्याज्यं सिद्ध्यर्थं चात्मनस्तदा । प्रणम्य भास्करं पश्चादाचार्यं रुद्ररूपिणम्
അപ്പോൾ സ്വന്തം സിദ്ധിക്കായി അതെല്ലാം മണ്ഡലത്തിൽ സമർപ്പിക്കണം. ഭാസ്കരനെ (സൂര്യനെ) പ്രണാമം ചെയ്ത് ശേഷം രുദ്രരൂപനായ ആചാര്യനെ നമസ്കരിക്കണം।
Verse 196
मधुरं च ततोऽश्नीयाद्देव्या भुवन उत्तमे । फलदानं च विप्राय छत्रं ताम्बूलमेव च
പിന്നീട് ദേവിയുടെ ഉത്തമ ഭുവനത്തിൽ മധുരമായ ഒന്നുകൂടി ഭുജിക്കണം. ബ്രാഹ്മണന് ഫലദാനം നൽകുകയും, കുടയും താംബൂലവും കൂടി സമർപ്പിക്കണം।
Verse 197
उपानहौ च यानं च स भवेद्दुःखवर्जितः । भास्करे क्रीडते लोके यावदाभूतसम्प्लवम्
പാദുകകളും വാഹനവും ദാനം ചെയ്താൽ അവൻ ദുഃഖവിമുക്തനാകും. മഹാപ്രളയം വരെയും ഭാസ്കരന്റെ ലോകത്തിൽ അവൻ ക്രീഡിച്ചു വസിക്കും।
Verse 198
दानं कोटिगुणं सर्वं शुभं वा यदि वाशुभम् । यथा नदीनदाः सर्वे सागरे यान्ति संक्षयम्
എല്ലാ ദാനവും കോടിഗുണം ഫലം നൽകുന്നു—അത് ശുഭമായാലും അശുഭമായാലും. എല്ലാ നദികളും അരുവികളും സമുദ്രത്തിൽ ലയിക്കുന്നതുപോലെ।
Verse 199
एवं पापानि नश्यन्ति ह्येरण्डीसङ्गमे नृणाम् । समन्ताच्छस्त्रपातेन ह्येरण्डीसङ्गमे नृप
ഹേ രാജാവേ! ഇങ്ങനെ എരണ്ടീ-സംഗമത്തിൽ മനുഷ്യരുടെ പാപങ്ങൾ നശിക്കുന്നു; അതേ എരണ്ടീ-സംഗമത്തിൽ എല്ലാടവും ആയുധവൃഷ്ടി പെയ്യുന്നതുപോലെ।
Verse 200
भ्रूणहत्यासमं पापं नश्यते शङ्करोऽब्रवीत् । प्राणत्यागं च यो भक्त्या जातवेदसि कारयेत्
ശങ്കരൻ അരുളിച്ചെയ്തു—ഭ്രൂണഹത്യയ്ക്ക് തുല്യമായ പാപവും നശിക്കുന്നു. ഭക്തിയോടെ ജാതവേദസ് തീർത്ഥത്തിൽ പ്രാണത്യാഗം ചെയ്യുന്നവൻ…