विष्णुरुवाच । हेमन्तश्च भवेद्विष्णुर्विश्वरूपं चराचरम् । पालनाय जगत्सर्वं विष्णोर्माहात्म्यमुत्तमम्
viṣṇuruvāca | hemantaśca bhavedviṣṇurviśvarūpaṃ carācaram | pālanāya jagatsarvaṃ viṣṇormāhātmyamuttamam
വിഷ്ണു അരുളിച്ചെയ്തു—ഹേമന്തകാലത്ത് ഞാനായ വിഷ്ണു ചരാചരസകലത്തെയും വ്യാപിക്കുന്ന വിശ്വരൂപനാകുന്നു. സർവ്വജഗത്തിന്റെ പാലനത്തിനായി ഇതാണ് വിഷ്ണുവിന്റെ ഉത്തമ മഹാത്മ്യം.
Viṣṇu
Tirtha: Revā (Narmadā) tirtha (contextual)
Type: river
Listener: Tapasvinī / Mahāvratā (ascetic lady)
Scene: Viṣṇu speaks as hemanta: cool clarity, harvested fields, steady rivers; his form expands into viśvarūpa encompassing beings—animals, trees, pilgrims, and the river landscape—signifying protection.
Divinity pervades time itself: Viṣṇu is presented as the sustaining power manifesting through the season of Hemanta for the world’s protection.
The broader passage belongs to the Revā Khaṇḍa (Narmadā region); the immediate verse emphasizes cosmic theology rather than naming a single tīrtha.
No direct rite is prescribed in this verse; it provides a doctrinal framing of Viṣṇu’s protective function.