
ជំពូកទី៣ ចាប់ផ្តើមដោយព្រះឥសីស្នើសុំឲ្យ សូតា ពន្យល់អំពីទីរថៈ (tīrtha) ឲ្យមានលំដាប់ បន្ទាប់ពីប្រធានបទអំពីកំណើតលោក។ សូតា រំលឹកសន្ទនាមុននៅកៃលាសៈ ដែលទេវីបានឃើញសន្និបាតទេវតាធំមួយ ហើយសរសើរព្រះសិវៈដោយស្តូត្រយ៉ាងវែង។ ព្រះសិវៈឆ្លើយដោយបញ្ជាក់អំពីភាពមិនបែកចេញរវាង សិវៈ និង សក្តិ តាមរយៈបញ្ជីអត្តសញ្ញាណធំទូលាយ ដែលបង្ហាញការស្ថិតនៅគ្នាទៅវិញទៅមកក្នុងពិធីបូជា មុខងារកោស्मिक ឯកតាពេលវេលា និងកម្លាំងធម្មជាតិ។ ទេវីសួរអំពីការបង្រៀនអនុវត្តសម្រាប់សត្វលោកក្នុងកាលិយុគៈ៖ ទីរថៈមួយដែលការទស្សនាបានផលដូចទីរថៈទាំងអស់។ ព្រះសិវៈរាយនាមទីសក្ការៈធំៗជាច្រើនទូទាំងឥណ្ឌា ហើយលើកឡើង ព្រហ្ពាស (Prabhāsa) ជាក្សេត្រលាក់លៀម និងអធិរាជ។ ជំពូកនេះក៏បង្ហាញការរិះគន់សីលធម៌ថា អ្នកធ្វើដំណើរដោយលាក់ពុត ហិង្សា ឬមើលងាយធម៌ មិនទទួលបានផលដែលបានសន្យាទេ ហើយអំណាចក្សេត្រត្រូវបានការពារយ៉ាងចេតនា។ ចុងក្រោយ បង្ហាញលិង្គទេវៈ សោមេស្វរ (Someśvara) និងតួនាទីកំណើតលោក៖ សក្តិបី—ឥច្ឆា (icchā), ជ្ញាន (jñāna), ក្រីយា (kriyā)—កើតឡើងសម្រាប់ការប្រតិបត្តិមុខងារពិភពលោក។ មានពាក្យផ្លៈថា អ្នកស្តាប់ដោយក្តីគោរពនឹងបានសុទ្ធសាធ និងឈានទៅសួគ៌។
Verse 1
ऋषय ऊचुः । कथितो भवता सर्गः प्रतिसर्गस्तथैव च । वंशानुवंशचरितं पुराणानामनुक्रमः
ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ អ្នកបានពន្យល់អំពីសೃគៈ (ការបង្កើត) និងប្រតិសೃគៈ (ការបង្កើតឡើងវិញ) ហើយក៏អំពីប្រវត្តិវង្ស និងវង្សរង ព្រមទាំងលំដាប់នៃបុរាណៈទាំងឡាយ។
Verse 2
मन्वन्तरप्रमाणं च ब्रह्मांडस्य च विस्तरः । ज्योतिश्चक्रस्वरूपं च यथावदनुवर्णितम् । श्रोतुमिच्छामहे त्वत्तः सांप्रतं तीर्थविस्तरम्
ព្រះអង្គបានពណ៌នាត្រឹមត្រូវអំពីមាត្រដ្ឋាននៃមន្វន្តរៈ ទំហំនៃព្រហ្មណ្ឌ និងសភាពជាចក្រនៃពន្លឺតារា។ ឥឡូវនេះ យើងខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់ពីព្រះអង្គអំពីការពន្យល់លម្អិតនៃទីរថៈទាំងឡាយ។
Verse 3
पृथिव्यां यानि तीर्थानि पापघ्नानि शुभानि च । तानि सूतज कार्त्स्न्येन यथावद्वक्तुमर्हसि
នៅលើផែនដី មានទីរថៈទាំងឡាយដែលបំផ្លាញបាប និងប្រទានសុភមង្គល។ ឱ កូនសូតៈ សូមព្រះអង្គគួរប្រាប់ពួកវាទាំងអស់ឲ្យគ្រប់គ្រាន់ និងតាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ។
Verse 4
सूत उवाच । इदं पृष्टं पुरा देव्या कैलासशिखरोत्तमे । नानाधातुविचित्रांगे नानारत्नसमन्विते
សូតៈបាននិយាយ៖ កាលមុន ព្រះនាងទេវីបានសួររឿងនេះ នៅលើកំពូលដ៏ប្រសើរបំផុតនៃភ្នំកៃលាសៈ ដែលមានជម្រាលពណ៌ចម្រុះដោយរ៉ែជាច្រើន និងតុបតែងដោយរតនៈនានា។
Verse 5
नानाद्रुमलताकीर्णे नानापुष्पोपशोभिते । यक्षविद्याधराकीर्णे ह्यप्सरोगणसेविते
ទីនោះពោរពេញដោយដើមឈើ និងវល្លិនានា តុបតែងស្រស់ស្អាតដោយផ្កាជាច្រើន ហើយក៏មានយក្ស និងវិទ្យាធរៈច្រើនកុះករ ព្រមទាំងក្រុមអប្សរាសមកបម្រើ។
Verse 6
तत्र ब्रहमा च विष्णुश्च स्कन्दनन्दिगणेश्वराः । चंद्रादित्यौ ग्रहैः सार्धं नक्षत्रध्रुवमण्डलम्
នៅទីនោះមានព្រះព្រហ្មា និងព្រះវិស្ណុ ព្រមទាំងស្កន្ទៈ នន្ទិន និងព្រះគណេស្វរៈទាំងឡាយ; ហើយមានព្រះចន្ទ និងព្រះអាទិត្យជាមួយភពទាំងអស់ ព្រមទាំងវង់មណ្ឌលនៃនក្ខត្រ និងធ្រុវៈ។
Verse 7
वायुश्च वरुणश्चैव कुबेरो धनदस्तथा । ईशानश्चाग्निरिंद्रश्च यमो निरृतिरेव च
នៅទីនោះមានព្រះវាយុ និងព្រះវរុណៈ ហើយមានព្រះកុបេរៈ អ្នកប្រទានទ្រព្យ; ក៏មានឥសានៈ អគ្គិ ឥន្ទ្រៈ យមៈ និងនិរឋតិផងដែរ។
Verse 8
सरितः सागराः सर्वे पर्वता उरगास्तथा । ब्राह्म्याद्या मातरश्चैव ऋषयश्च तपोधनाः
នៅទីនោះមានទន្លេទាំងអស់ និងមហាសមុទ្រទាំងមូល ព្រមទាំងភ្នំ និងនាគ; ហើយមានព្រះមាតាទាំងឡាយ ចាប់ពីព្រះប្រាហ្មី និងឥសីទាំងឡាយ ដែលទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ពួកគេគឺតបស្យា។
Verse 10
मूर्तिमंति च तीर्थानि क्षेत्राण्यायतनानि च । दानवासुरदैत्याश्च पिशाचा भूतराक्षसाः
ហើយទីរថៈទាំងឡាយក៏បង្ហាញខ្លួនជារូបកាយ ព្រមទាំងក្សេត្រ និងអាយតនៈ (ស្ថានបូជា) ផងដែរ; នៅទីនោះមានដានវៈ អសុរៈ ដៃត្យៈ ពិសាចៈ ភូតៈ និងរាក្សសៈ។
Verse 11
तत्र सिंहासनं दिव्यं शतयोजनविस्तृतम्
នៅទីនោះមានសింహាសនៈដ៏ទេវីយ៍មួយ ពង្រីកទូលាយដល់មួយរយយោជនៈ។
Verse 12
लक्षायुतसहस्रैश्च रुद्रकोटिभिरावृतम् । तन्मध्ये सर्वतोभद्रं सिंहद्वारैः सुतोरणैः
វាត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយសែនៗ និងលានៗ ហើយដោយរុទ្រកោដិជាច្រើន; នៅកណ្ដាលមានសវ៌តោភទ្រៈដ៏មង្គល មានទ្វារសിംហៈ និងទោរណៈដ៏រុងរឿងនៅគ្រប់ទិស។
Verse 13
स्वच्छमौक्तिकसंकाशं प्राकारशिखरावृतम् । नन्दीश्वरमहाकालद्वारपालगणैर्वृतम्
វាបញ្ចេញពន្លឺដូចគុជខ្យងស្អាតថ្លា ហ៊ុំព័ទ្ធដោយជញ្ជាំងបរិវារ និងកំពូលប៉មខ្ពស់ៗ ហើយត្រូវបានការពារដោយក្រុមអ្នកយាមទ្វារ ដូចជា នន្ទីឥશ્વរ និង មហាកាល។
Verse 14
किंकिणीजालमुखरैः सत्यताकैरलंकृतम् । वितानच्छत्रखंडैश्च मुक्तादामप्रलंबितैः
វាត្រូវបានតុបតែងដោយសំណាញ់កណ្ដឹងតូចៗដែលមានសំឡេងក្រអូប និងគ្រឿងអលង្ការរុងរឿង ហើយមានវិតាន និងឆត្រ ដែលពីនោះព្យួរខ្សែគុជខ្យងជាច្រើន។
Verse 15
घंटाचामरशोभाढयैर्दर्पणैश्चोपशोभितम् । कलशैर्द्वारविन्यस्तरत्नपल्लवसंयुतैः
វាត្រូវបានតុបតែងបន្ថែមដោយកញ្ចក់ភ្លឺចែងចាំង ស្រស់ស្អាតដោយកណ្ដឹង និងចាមរ (កន្ទុយយ៉ាក់សម្រាប់ពិធី) ហើយមានកលស (ភាជន៍មង្គល) ដាក់នៅមាត់ទ្វារ តុបតែងដោយមែកពន្លកមានត្បូង និងស្លឹកទន់ៗ។
Verse 16
चित्रितं चित्रशास्त्रज्ञै रत्नचूर्णैः समु्ज्वलैः । स्वस्तिकैः पत्रवल्याद्यैर्लिंगोद्भवलतादिभिः
វាត្រូវបានគូរតុបតែងយ៉ាងសិល្បៈដោយអ្នកជំនាញក្នុងសិល្បៈបរិសុទ្ធ បញ្ចេញពន្លឺដោយម្សៅត្បូងភ្លឺចែងចាំង ហើយសម្គាល់ដោយស្វាស្តិកា លំនាំវល្លិ និងស្លឹកឈើ និងរូបមន្តដូចជា លិង្គកើតឡើង និងរូបមង្គលផ្សេងៗទៀត។
Verse 17
शतसिंहासनाकीर्णं वेदिकाभिश्च शोभितम् । आसीनै रुद्रवृन्दैश्च रुद्रकन्याकदम्बकैः
វាពោរពេញដោយសింఠាសន (បល្ល័ង្ក) រាប់រយ និងតុបតែងដោយវេទិកា (អាសនៈបូជា) ហើយកកកុញដោយក្រុមរុទ្រាជាច្រើនដែលអង្គុយ និងក្រុមកន្យារុទ្រា ជាចង្កោមៗ។
Verse 18
लक्षपत्रदलाढ्यैश्च श्वेतपद्मैश्च भूषितम् । अप्सरोभिः समाकीर्णं पुष्पप्रकरविस्तृतम्
ទីនោះត្រូវបានអលង្ការដោយស្លឹកនិងក្រដាសផ្កាច្រើនលើសលប់ ហើយតុបតែងដោយផ្កាឈូកស; ពោរពេញដោយអប្សរា និងរាលដាលដោយគំនរផ្កានានាប្រភេទ។
Verse 19
धूपितं धूपवर्त्तीभिः कुंकुमोदकसेचितम् । वंशवीणामृदंगैश्च गोमुखैर्मुखवादनैः
ទីនោះក្រអូបដោយធូប និងខ្សែធូបឆេះ ហើយត្រូវបានព្រួសទឹកក្រអូបកុង្គុម; សូរស័ព្ទលាន់ឡើងដោយខ្លុយ វីណា ម្រឹទង្គ និងស្នែងគោមុខ ព្រមទាំងឧបករណ៍ផ្លុំផ្សេងៗ។
Verse 20
शंखभेरीनिनादेन दुन्दुभिध्वनितेन च । गर्जद्भिर्गणवृन्दैश्च मेघस्वनितनिस्वनैः
ដោយសូរស័ព្ទស័ង្ខ និងស្គរធំៗ ដោយសំឡេងដុន្ឌុភិដ៏គគ្រឹក និងដោយក្រុមគណៈដែលគ្រហឹមរំពង—សំឡេងនោះរលំរលាយដូចពពកផ្គរលាន់។
Verse 21
गणानां स्तोत्रशब्देन सामवेदरवेण च । प्रेक्षणीयैर्महानादैर्गेयहुङ्कारशोभितम्
ទីនោះរុងរឿងដោយសំឡេងស្តូត្ររបស់ក្រុមគណៈ និងដោយសូរសូត្រសាមវេទដ៏ក្រអូបលាន់; តុបតែងដោយសូរស្រែកដ៏អស្ចារ្យ និងហ៊ុងការដ៏មានចង្វាក់ក្នុងបទចម្រៀង។
Verse 22
वृषनर्दितशब्देन गजवाजिरवेण च । कांचीनूपुरशब्देन समाकीर्णदिगंतरम्
ទិសទាំងអស់ត្រូវបានបំពេញដោយសំឡេង—ដោយសូរគោឈ្មោលគ្រហឹម ដោយសំឡេងដំរីនិងសេះ ហើយដោយសូរក្រវ៉ាត់ចង្កេះ និងកងជើងលាន់ច្រៀង។
Verse 23
सर्वसंपत्करं श्रीमच्छंकरस्यैव मंदिरम् । वंश वीणामृदंगैश्च नादितं तत्र तत्र ह । ऋग्वेदो मूर्तिमांश्चैव शक्रनीलसमद्युतिः
ប្រាសាទដ៏រុងរឿងរបស់ព្រះស្រីសង្គរៈ ដែលប្រទានសម្បត្តិគ្រប់យ៉ាង បានលាន់សូរទៅមកដោយខ្លុយ វីណា និងម្រឹទង្គ។ ហើយឫគ្វេទៈផ្ទាល់—មានរូបកាយ—បានបង្ហាញខ្លួន ភ្លឺរលោងដូចពណ៌ខៀវជ្រៅនៃមណីនីលរបស់ឥន្ទ្រ។
Verse 24
दिव्यगन्धानुलिप्तांगो दिव्याभरणभूषितः । संस्थितः पूर्वतस्तस्य दीप्यमानः स्वतेजसा
បានលាបកាយដោយក្លិនទិព្វ និងតុបតែងដោយអលង្ការទិព្វ ព្រះអង្គឈរនៅខាងកើតនៃស្ថានបូជា នោះភ្លឺចែងចាំងដោយតេជៈដើមរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។
Verse 25
उत्तरेण यजुर्वेदः शुद्धस्फटिकसन्निभः । दिव्यकुण्डलधारी च महाकायो महाभुजः
នៅខាងជើង យជុರ್ವេទៈឈរនៅទីនោះ ភ្លឺរលោងដូចស្វតិកសុទ្ធ ពាក់ក្រវិលទិព្វ មានរាងកាយធំ និងដៃខ្លាំងអស្ចារ្យ។
Verse 26
स्थितः पश्चिम दिग्भागे सामवेदः सनातनः । रक्तांबरधरः श्रीमान्पप्ररागसमप्रभः
នៅភាគទិសលិច សាមវេទៈដ៏អនន្តរៈឈរនៅទីនោះ រុងរឿង ពាក់សម្លៀកបំពាក់ពណ៌ក្រហម ភ្លឺដូចពន្លឺមណីពព្រារាគ។
Verse 27
स्रग्दामधारी चित्रश्च गीतभूषणभूषितः । अथवांऽजनवच्छयामः स्थितो दक्षिणतस्तथा
ពាក់កម្រងផ្កា និងតុបតែងយ៉ាងវិចិត្រ តែងអលង្ការដោយគ្រឿងអលង្ការនៃបទចម្រៀងបរិសុទ្ធ—ខ្មៅដូចអញ្ជន—ព្រះអង្គក៏ឈរនៅខាងត្បូងដូចគ្នា។
Verse 28
पिंगाक्षो लोहितग्रीवो हरिकेशो महातनुः । इतिहासषडंगानि पुराणान्यखिलानि च
មានភ្នែកពណ៌ត្នោត កមានពណ៌ក្រហម និងសក់ពណ៌មាស—មានរាងកាយធំមហិមា—មានវត្តមានអិតិហាសៈ វេដាង្គៈទាំងប្រាំមួយ និងបុរាណៈទាំងអស់ផងដែរ។
Verse 29
वेदोपनिषदश्छन्दो मीमांसारण्यकं तथा । स्वाहाकारवषट्कारौ रहस्यानि तथैव च
ឧបនិសដ៍នៃវេដៈ ចន្ទៈ (ឆន្ទស៍) គឺមាត្រាវេដៈ មីមាំសា និងអារ៉ណ្យកៈក៏មាននៅទីនោះ; ហើយសូរសព្ទបូជាថា «ស្វាហា» និង «វសត់» ព្រមទាំងរាហស្យៈ គឺសេចក្តីបង្រៀនអាថ៌កំបាំងបរិសុទ្ធផងដែរ។
Verse 30
एतैः समन्वितैश्चैव तत्र ब्रह्मा स्वयं स्थितः । शक्तिरूपधरैर्मन्त्रैर्योगैश्वर्यसमन्वितैः
ដោយប្រកបដោយអ្វីទាំងនេះទាំងអស់ ព្រះព្រហ្មា (Brahmā) ឯងបានស្ថិតនៅទីនោះ—ជាមួយមន្ត្រាដែលមានរូបជាថាមពល (śakti) និងប្រកបដោយអៃશ્વર્યៈ គឺសិទ្ធិអធិរាជនៃយោគៈ។
Verse 31
सहस्रपत्रकमलैरंकितैः सुरपूजितैः । पूजितैर्गणरुद्रैश्च ब्रह्मविष्विंद्रवंदितैः
ត្រូវបានសម្គាល់ដោយផ្កាឈូកមានពាន់ស្លឹក និងត្រូវបានទេវតាទាំងឡាយបូជា; ត្រូវបានបូជាដោយគណៈ (Gaṇa) និងរុទ្រៈ (Rudra) ផងដែរ ហើយត្រូវបានសរសើរដោយព្រហ្មា វិស្ណុ និងឥន្ទ្រៈ។
Verse 32
चामराक्षेपव्यजनैर्वीजितैश्च समन्ततः । शोभितश्च सदा श्रीमांश्चंद्रकोटिसमप्रभः
ត្រូវបានបក់ពីគ្រប់ទិសដោយចាមរ និងកង្ហារដែលកំពុងរំកិល; តែងតែរុងរឿង និងមានសិរីល្អ—ភ្លឺចែងចាំងដូចពន្លឺព្រះចន្ទដប់លាន។
Verse 33
ज्ञानामृतसुतृप्तात्मा योगैश्वर्यप्रसादकः । योगींद्रमानसांभोज राजहंसो द्विजोत्तमः
ព្រះអង្គមានអាត្មាឆ្អែតពេញដោយអម្រឹតនៃជ್ಞಾನ; ប្រទានព្រះគុណនៃអធិរាជ្យយោគៈ—ដូចហង្សរាជលើផ្កាឈូកនៃចិត្តយោគីឧត្តម ជាទ្វិជឧត្តម។
Verse 34
अज्ञानतिमिरध्वंसी षट्त्रिंशत्तत्त्वभूषणः । सर्वसौख्यप्रदाता च तत्रास्ते चंद्रशेखरः
នៅទីនោះ ព្រះចន្ទ្រសេករៈស្ថិតនៅ—អ្នកបំផ្លាញអន្ធការនៃអវិជ្ជា តុបតែងដោយតត្តវៈសាមសិបប្រាំមួយ និងជាអ្នកប្រទានសុខសព្វយ៉ាង។
Verse 35
तस्योत्संगगता देवी तप्तकांचनसप्रभा । पूजितो योगिनीवृन्दैः साधकैः सुरकिन्नरैः
ព្រះនាងទេវីភ្លឺរលោងដូចមាសក្តៅ អង្គុយលើភ្លៅព្រះអង្គ; ហើយព្រះអង្គត្រូវបានបូជាដោយក្រុមយោគិនី សាធកៈអ្នកសម្រេច និងទេវតា ព្រមទាំងគិន្នរ។
Verse 36
सर्वलक्षणसंपूर्णा सर्वाभरणभूषिता । योगसिद्धिप्रदा नित्यं मोक्षाभ्युदयदायिनीम्
ព្រះនាងពេញលេញដោយលក្ខណៈមង្គលទាំងអស់ តុបតែងដោយអាភរណៈគ្រប់យ៉ាង—ប្រទានសិទ្ធិយោគៈជានិច្ច និងប្រទានទាំងមោក្សៈ និងសម្បត្តិមង្គល។
Verse 37
सौभाग्यकदलीकन्दमूलबीजं च पार्वती । देवस्य मुखमालोक्य विस्मिता चारुलोचना
ពារវតី—ជាមូល កន្ទុយ និងគ្រាប់ពូជនៃដើមចេកនៃសោភាគ្យ—បានសម្លឹងមើលព្រះមុខព្រះអម្ចាស់ ហើយព្រះនាងភ្នែកស្រស់ស្អាតឈរភ្ញាក់ផ្អើល។
Verse 38
आनंदभावं संज्ञाय आनन्दास्राविलेक्षणम् । उवाच देवी मधुरं कृतांजलिपुटा सती
ព្រះនាងបានស្គាល់សភាពអានន្ទរបស់ព្រះអង្គ ហើយឃើញភ្នែកពោរទឹកភ្នែកនៃសេចក្តីរីករាយ។ ព្រះនាងសតី ដាក់ដៃបូជាជាអញ្ជលី ហើយមានព្រះវាចាមធុរ។
Verse 39
देव्युवाच । जन्मकोटिसहस्राणि जन्मकोटिशतानि च । शोधितस्त्वं जगन्नाथ मया प्राणनचिंतया
ព្រះនាងមានព្រះបន្ទូលថា៖ «តាមរយៈកំណើតរាប់ពាន់កោដិ និងរាប់រយកោដិកំណើតផងដែរ ខ្ញុំបានសមាធិគិតគូរលើព្រះអង្គ ឱ ព្រះម្ចាស់នៃលោក ដោយការធ្វើសមាធិជាមួយដង្ហើមជីវិត ដើម្បីស្វែងយល់ព្រះអង្គ»។
Verse 40
अर्द्धांग संस्थया वापि त्वद्वक्त्रध्यानकाम्यया । तथापि ते जगन्नाथ नांतो लब्ध्वो महेश्वर
«ទោះបីខ្ញុំស្ថិតជាពាក់កណ្តាលរាងកាយរបស់ព្រះអង្គ ហើយទោះបីខ្ញុំប្រាថ្នាសមាធិលើព្រះមុខរបស់ព្រះអង្គ ក៏ដោយ ឱ ជគន្នាថ—ឱ មហេស្វរ—ខ្ញុំមិនទាន់បានដល់ចុងកំណត់នៃព្រះអង្គឡើយ»។
Verse 41
अनन्तरूपिणे तुभ्यं देवदेव नमोऽस्तु ते । नमो वेदरहस्याय नमो वेदैः स्तुताय च
«សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានរូបរាងអនន្ត ឱ ព្រះទេវទាំងទេវ។ សូមនមស្ការដល់អាថ៌កំបាំងនៃវេដៈ; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គដែលវេដៈសរសើរ»។
Verse 42
श्मशानरतिनित्याय नमो गगनचारिणे । ज्येष्ठसामरहस्याय शतरुद्रप्रियाय च
«សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គដែលរីករាយជានិច្ចនៅទីឈាបសព; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គអ្នកដើរលើមេឃ។ សូមនមស្ការដល់អាថ៌កំបាំងនៃជ្យេស្ឋសាមន៍ និងដល់ព្រះអង្គដែលជាទីស្រឡាញ់នៃបទសតរុទ្រីយ»។
Verse 43
नमो वृषकृतांकाय यजुर्वेदधराय च । ब्रह्मांडकोटिसंलग्नमालिने गगनात्मने
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គដែលមានសញ្ញាគោឧសភៈ និងដល់ព្រះអង្គអ្នកកាន់យជុរវេទ។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គដែលពាក់មាលាអនេកកោដិព្រហ្មណ្ឌ និងដល់ព្រះអង្គដែលសារសំខាន់ជាអាកាស។
Verse 44
मणिचित्रितकन्दाय नमः सर्वार्थसिद्धये । नमो वेदस्वरूपाय द्विज सिद्धिप्रियाय च
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គដែលរូបកាយតុបតែងអស្ចារ្យដូចកំណប់ពេជ្រ និងសូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គអ្នកបំពេញគោលបំណងទាំងអស់។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គជារូបនៃវេទទាំងឡាយ និងដល់ព្រះអង្គដែលពេញព្រះហឫទ័យចំពោះសិទ្ធិរបស់ទ្វិជៈ។
Verse 45
पुंस्त्रीविकाररूपाय नमश्चंद्रार्द्धधारिणे । नमोग्नये सहोमाय आदित्यवरुणाय च
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គដែលបង្ហាញខ្លួនក្នុងការប្រែប្រួលជាបុរស និងស្ត្រី និងដល់ព្រះអង្គដែលពាក់ព្រះចន្ទពាក់កណ្តាលជាគ្រឿងអលង្ការ។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គជាភ្លើងជាមួយហោម (បូជាអគ្គិ) និងដល់ព្រះអង្គជាព្រះអាទិត្យ និងវរុណៈផងដែរ។
Verse 46
पृथिव्यै चांतरिक्षाय वायवे दीक्षिताय च । संयोगाय वियोगाय धात्रे कर्त्रेऽपहारिणे
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គជាផែនដី និងជាអន្តរិក្ស (មធ្យមលោក/មេឃ) និងសូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គជាវាយុ និងជាព្រះអង្គដែលបានទទួលទិක්ෂា។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គជាការរួម និងការបែកចេញ និងដល់ព្រះអង្គជាអ្នកទ្រទ្រង់ អ្នកបង្កើត និងអ្នកដកហូតវិញ។
Verse 47
प्रदीप्तशूलहस्ताय ब्रह्मदण्डधराय च । नमः पतीनां पतये महतां पतये नमः
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គដែលកាន់ត្រីសូលភ្លើងភ្លឺចែងចាំង និងដល់ព្រះអង្គដែលកាន់ទណ្ឌៈរបស់ព្រហ្មា។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គជាព្រះអម្ចាស់នៃព្រះអម្ចាស់ទាំងឡាយ; សូមនមស្ការដល់ព្រះអម្ចាស់នៃអ្នកអស្ចារ្យទាំងឡាយ។
Verse 48
नमः कालाग्निरुद्राय सप्तलोकनिवासिने । त्वं गतिः सर्वभूतानां भूतानां पतये नमः
សូមនមស្ការដល់ កាលាគ្និរុទ្រា ដែលស្ថិតនៅក្នុងលោកទាំងប្រាំពីរ។ ព្រះអង្គជាទីពឹងចុងក្រោយរបស់សត្វលោកទាំងអស់; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ព្រះអម្ចាស់នៃសត្វលោក។
Verse 49
नमस्ते भगवन्रुद्र नमस्ते भगवञ्छिव । नमस्ते परतः श्रेष्ठ नमस्ते परतः पर
សូមនមស្ការដល់ព្រះអម្ចាស់ រុទ្រា; សូមនមស្ការដល់ព្រះអម្ចាស់ សិវៈ។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកលើសលប់ជាងគ្រប់អ្វី; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកលើសលប់សូម្បីតែលើសលប់។
Verse 50
जिह्वाचापल्यभावेन खेदितोऽसि मया प्रभो । तत्क्षन्तव्यं महेशान ज्ञानदिव्य नमोऽस्तु ते
ឱព្រះអម្ចាស់ ដោយភាពរអិលរអួតនៃអណ្តាតខ្ញុំ ខ្ញុំបានធ្វើឲ្យព្រះអង្គឈឺចាប់។ សូមអត់ទោសវា ឱមហេសាន; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានប្រាជ្ញាដ៏ទេវីយៈ។
Verse 51
ईश्वर उवाच । ममोत्संगस्थिता देवि किं त्वं सास्राविलेक्षणा । अद्यापि किमपूर्णं ते तत्सर्वं करवाण्यहम्
ឥશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱទេវី អង្គុយលើភ្លៅរបស់ខ្ញុំ—ហេតុអ្វីភ្នែករបស់អ្នកពោរទឹកភ្នែក? ទោះបីឥឡូវនេះ ក្តីប្រាថ្នាអ្វីនៅមិនទាន់សម្រេចសម្រាប់អ្នក? ខ្ញុំនឹងបំពេញទាំងអស់នោះ»។
Verse 52
वरं ब्रवीहि भद्रं ते स्तवेनानेन सुव्रते । ददामि ते न संदेहः शोकं त्यज महेश्वरि
«ចូរប្រាប់ពររបស់អ្នក—សូមសេចក្តីមង្គលមានដល់អ្នក ឱអ្នកមានវត្តប្រពៃ។ ដោយស្តូត្រនេះ ខ្ញុំប្រទានឲ្យអ្នក ដោយគ្មានសង្ស័យ; ចូរលះទុក្ខសោក ឱមហេស្វរី»។
Verse 53
निष्कले सकले देवि स्थूले सूक्ष्मे चराचरे । न तत्पश्यामि देवेशि यत्त्वया रहितं भवेत्
ឱ ទេវី—ទាំងអសកល និងសកល ទាំងធំ និងល្អិត ទាំងចល និងអចល—ឱ មាតានៃទេវតា ខ្ញុំមិនឃើញអ្វីមួយណាដែលអាចមានដោយគ្មានព្រះនាងឡើយ។
Verse 54
अहं ते हृदये गौरि त्वं च मे हृदि संस्थिता । अहं भ्राता च पुत्रश्च बंधुर्भर्ता तथैव च
ឱ គោរី ខ្ញុំស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងព្រះនាង ហើយព្រះនាងក៏ស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងខ្ញុំ។ ខ្ញុំជាបងប្រុស និងជាកូនប្រុស ជាញាតិ និងជាស្វាមីរបស់ព្រះនាងដែរ។
Verse 55
त्वं तु मे भगिनी भार्या दुहिता बांधवी स्नुषा । अहं यज्ञपतिर्यज्वा त्वं च श्रद्धा सदक्षिणा
ព្រះនាងចំពោះខ្ញុំ គឺដូចជាប្អូនស្រី ភរិយា កូនស្រី ញាតិ និងកូនប្រសារស្រី។ ខ្ញុំជាម្ចាស់យជ្ញ និងជាអ្នកបូជាយជ្ញ; ហើយព្រះនាងជាស្រទ្ធា (śraddhā) ដែលគាំទ្រវា ព្រមទាំងទក្ខិណា (dakṣiṇā) ដ៏មង្គល។
Verse 56
ओंकारोऽहं वषट्कारः सामाहमृग्यजुस्तथा । अहमग्निश्च होता च यजमानस्तथैव च
ខ្ញុំជាអោំការ (Oṃkāra); ខ្ញុំជាវសត្ការ (Vaṣaṭ)។ ខ្ញុំជាសាមន៍ និងជារិក និងយជុសដែរ។ ខ្ញុំជាអគ្គិដ៏បរិសុទ្ធ ជាហោត្រ (Hotṛ) និងជាយជមាន (yajamāna) ផងដែរ។
Verse 57
अध्वर्युरहमुद्गाता ब्रह्माहं ब्रह्मवित्तथा । त्वं तु देव्यरणी चैव पत्नी तु परिकीर्त्यसे
ខ្ញុំជាអធ្វរយុ (Adhvaryu); ខ្ញុំជាឧទ្គាត្រ (Udgātṛ); ខ្ញុំជាព្រហ្មា និងជាអ្នកដឹងព្រហ្មន៍ផងដែរ។ តែព្រះនាង ឱ ទេវី ជាអរណី (araṇī) ឈើបង្កើតភ្លើង ហើយត្រូវបានសរសើរថាជាបត្នី (patnī)—ដៃគូបរិសុទ្ធនៃពិធី។
Verse 58
स्वाहा स्वधा च सुश्रोणि त्वयि सर्वं प्रतिष्ठितम् । अहमिष्टो महायज्ञः पूर्वो यज्ञस्त्वमुच्यसे
ឱ នារីចង្កេះស្រស់ស្អាត អ្នកគឺ ស្វាហា និង ស្វធា; សព្វអ្វីទាំងអស់បានតាំងស្ថិតនៅក្នុងអ្នក។ ខ្ញុំគឺ អិឋិ និង មហាយជ្ញៈ; ហើយអ្នកត្រូវបានហៅថា យជ្ញៈដើមកំណើតផ្ទាល់។
Verse 59
पुरुषोऽहं वरारोहे प्रकृतिस्त्वं निगद्यसे । अहं विष्णुर्महावीर्यस्त्वं लक्ष्मीर्लोकभाविनी
ឱ នារីឧត្តម អ្នកឡើងលើដ៏ល្អឥតខ្ចោះ ខ្ញុំគឺ បុរុષៈ ហើយអ្នកត្រូវបានប្រកាសថា ប្រាក្រឹតិ។ ខ្ញុំគឺ វិស្ណុ អ្នកមានពលានុភាពធំ; អ្នកគឺ លក្ខ្មី អ្នកបង្កើតសុភមង្គលដល់លោកទាំងឡាយ។
Verse 60
अहमिन्द्रो महातेजाः प्राची त्वं परमेश्वरी । प्रजापतीनां रूपेण सर्वमाहं व्यवस्थितः
ខ្ញុំគឺ ឥន្ទ្រៈ អ្នកមានពន្លឺរុងរឿងធំ; អ្នក ឱ ព្រះនាងអធិទេវី គឺ ទិសខាងកើត។ ក្នុងរូបនៃ ប្រាជាបតិ ទាំងឡាយ ខ្ញុំបានតាំងស្ថិតជាសព្វអ្វីទាំងអស់។
Verse 61
तेषां या नायिकास्तास्त्वं रूपैस्तैस्तैरवस्थिता । दिवसोऽहं महादेवि रजनी त्वं निगद्यसे
ក្នុងចំណោមពួកគេ នារីអធិបតី ឬអំណាចដឹកនាំណាដែលមាន អ្នកគឺជាពួកនោះ ដោយស្ថិតក្នុងរូបរាងជាច្រើន។ ខ្ញុំគឺថ្ងៃ ឱ មហាទេវី; អ្នកត្រូវបានប្រកាសថា ជាយប់។
Verse 62
निमेषोऽहं मुहूर्तश्च त्वं कला सिद्धिरेव च । अहं तेजोऽधिकः सूर्यस्त्वं तु संध्या प्रकीर्त्त्यसे
ខ្ញុំគឺ និមេសៈ និង មុហូរតៈ; អ្នកគឺ កលា និង សិទ្ធិផងដែរ។ ខ្ញុំគឺ ព្រះអាទិត្យ ពន្លឺលើសលប់; អ្នកត្រូវបានល្បីថា ជាសន្ធ្យា ពេលប្រសព្វថ្ងៃយប់។
Verse 63
अहं बीजधरः श्रेष्ठस्त्वं तु क्षेत्रं वरानने । अहं वनस्पतिः प्लक्षस्त्वं वनस्पतिरुच्यसे
ខ្ញុំជាអ្នកកាន់គ្រាប់ពូជដ៏ប្រសើរ; តែអ្នក ឱ ស្រីមុខស្រស់ គឺជាវាល។ ខ្ញុំជាដើមឈើប្លក្សៈដ៏អធិរាជ; ហើយអ្នកក៏ត្រូវហៅថា ដើមឈើជីវិតដែលគាំទ្រផងដែរ។
Verse 64
शेषरूपधरो नित्ये फणामणिविभूषितः । रेवती त्वं विशालाक्षि मदविभ्रमलोचना
ខ្ញុំកាន់រូបសេសៈជានិច្ច តុបតែងដោយមណីលើក្បាលពស់។ តែអ្នក ឱ ស្រីភ្នែកធំ មានភ្នែកលេងល្បែងគួរឱ្យមន្តស្នេហ៍ គឺរេវតី។
Verse 65
मोक्षोऽहं सर्वदुःखानां त्वं तु देवि परा गतिः । अपां पतिरहं भद्रे त्वं तु देवि सरिद्वरा
ខ្ញុំជាមោក្សៈ ការរំដោះពីទុក្ខទាំងអស់; តែអ្នក ឱ ទេវី គឺជាគោលដៅខ្ពស់បំផុត និងជាជម្រកចុងក្រោយ។ ខ្ញុំជាព្រះអម្ចាស់នៃទឹក ឱ ស្រីសុភមង្គល; តែអ្នក ឱ ទេវី គឺជាទន្លេល្អឥតខ្ចោះបំផុត។
Verse 66
वडवाग्निरहं भद्रे त्वं तु दीप्तिः प्रकीर्तिता । प्रजापतिरहं कर्त्ता त्वं प्रजा प्रकृतिस्तथा
ខ្ញុំជាភ្លើងវដវា នៅក្រោមសមុទ្រ ឱ ស្រីសុភមង្គល; តែអ្នកត្រូវបានសរសើរថា ជាពន្លឺរលោងរបស់វា។ ខ្ញុំជាប្រាជាបតិ អ្នកបង្កើត; ហើយអ្នកជាសត្វលោកទាំងឡាយ—មែនហើយ ជាប្រក្រឹតិ ដើមកំណើតរបស់ពួកវា។
Verse 67
नागानामधिपश्चाहं पातालतलवासिनाम् । त्वं नागी नागराजोऽहं सहस्रफणभूषितः
ខ្ញុំជាអធិរាជនៃនាគទាំងឡាយ ដែលស្នាក់នៅក្នុងលោកបាតាល។ អ្នកជានាគី ព្រះនាគីនី; ខ្ញុំជាព្រះនាគរាជ តុបតែងដោយក្បាលពស់មួយពាន់។
Verse 68
निशाकरवरश्चाहं श्रेष्ठा त्वं रजनीकरी । कामोऽहं कामदो देवि त्वं रतिः स्मृतिरेव च
ខ្ញុំជាព្រះចន្ទដ៏ប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកកាន់ព្រះចន្ទ; អ្នកជាអ្នកបង្កើតរាត្រីដ៏ឧត្តម។ ខ្ញុំជាកាមទេវា អ្នកប្រទានក្តីប្រាថ្នា; ហើយអ្នក ឱ ទេវី ជារាតិ និងជាស្មৃতিផងដែរ។
Verse 69
दुर्वासाश्चाप्यहं भद्रे त्वं क्षमा समचारिणी । लोभमोहतपश्चाहं त्वं तृष्णा तामसी स्मृता
ខ្ញុំក៏ជាទុរវាសា ដែរ ឱ ភទ្រា; អ្នកជាក្សមា ការអត់ធ្មត់ ដែលដើរតាមសមធម៌ជានិច្ច។ ខ្ញុំជាលោភៈ មោហៈ និងតបៈផង; អ្នកជាត្រឹស្ណា ដែលគេចងចាំថាជាថាមសិក។
Verse 70
ककुद्मान्वृषभश्चाहं योगमाता तपस्विनी । वायुरप्यहमव्यक्तस्त्वं गतिर्मनसूदनी
ខ្ញុំក៏ជាគោឧសភៈមានកំពូលខ្នងដែរ; អ្នកជាយោគមាតា អ្នកតបស្វិនី។ ខ្ញុំក៏ជាខ្យល់អវ្យក្តៈ មិនបង្ហាញរូប; ហើយអ្នកជាចលនារបស់វា ឱ អ្នកទប់ចិត្ត។
Verse 71
अहं मोचयिता लोभे निर्ममा त्वं यशस्विनि । नयोऽहं सर्वकार्येषु नीतिस्त्वं कमलेक्षणा
ខ្ញុំជាអ្នកដោះស្រាយឲ្យរួចពីលោភៈ; អ្នកគ្មានភាពជាប់ចិត្តលើកម្មសិទ្ធិ ឱ អ្នកមានយស។ ខ្ញុំជានយៈ ការវិនិច្ឆ័យត្រឹមត្រូវក្នុងកិច្ចការទាំងអស់; អ្នកជានីតិ សេចក្តីគោរពច្បាប់ និងធម៌ ឱ អ្នកមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក។
Verse 72
अहमन्नं च भोक्ता च ओषधी त्वं निगद्यसे । अहमग्निश्च धूमश्च त्वमूष्मा ज्वालमेव च
ខ្ញុំជាអាហារ ហើយខ្ញុំជាអ្នកបរិភោគ; អ្នកត្រូវបានហៅថា ឱសថី ឱសថព្យាបាល។ ខ្ញុំជាអគ្គិ និងជាធូមៈផង; អ្នកជាឧស្មា កម្តៅ—ហើយជាជ្វាលា អណ្តាតភ្លើងផ្ទាល់។
Verse 73
अहं संवर्त्तको मेघस्त्वं च धारा ह्यनेकशः । अहं मुनीनां रूपेण त्वं तत्पत्नी प्रकीर्तिता
ខ្ញុំជាពពកសំវર્તកៈ; អ្នកជាខ្សែភ្លៀងហូរច្រើនរូប។ ខ្ញុំស្ថិតក្នុងរូបមុនី; អ្នកត្រូវបានប្រកាសថាជាភរិយារបស់ពួកគេ។
Verse 74
अहं संसारकर्त्ता वै त्वं तु सृष्टिर्वरानने । अहं शुक्रास्थिरोमाणि त्वं मज्जा बलमेव च
ខ្ញុំជាអ្នកបង្កើតសង្សារ; តែអ្នកជាសೃષ્ટិផ្ទាល់ ឱ ស្រីមុខស្រស់។ ខ្ញុំជាវីរុទ្ធ (សុក្រ), ឆ្អឹង និងសក់; អ្នកជាខួរឆ្អឹង និងកម្លាំងផងដែរ។
Verse 75
पर्जन्योऽहं महाभागे त्वं वृष्टिः परमेश्वरि । अहं संवत्सरो देवि त्वमृतुः परिकीर्त्तिता
ឱ មហាភាគា ខ្ញុំជាពពកបង្កភ្លៀង (បರ್ಜន្យ); អ្នក ឱ ព្រះនាងអធិទេវី ជាភ្លៀងធ្លាក់ផ្ទាល់។ ខ្ញុំជាឆ្នាំ ឱ ទេវី; អ្នកត្រូវបានគេហៅថាជារដូវទាំងឡាយ។
Verse 76
अहं कृतयुगो देवि त्वं तु त्रेता निगद्यसे । युगोऽहं द्वापरः श्रीमांस्त्वं कलिः परमेश्वरि
ឱ ទេវី ខ្ញុំជាក្រឹតយុគ; អ្នកត្រូវបានហៅថាត្រេតា។ ខ្ញុំជាទ្វាបរយុគដ៏មង្គល; អ្នក ឱ ព្រះនាងអធិទេវី ជាកលិយុគ។
Verse 77
आकाशश्चाप्यहं भद्रे पृथिवी त्वमिहोच्यसे । अहमदृश्यमूर्तिश्च दृश्यमूर्तिस्त्वमुच्यसे
ឱ ស្រីសុភាព ខ្ញុំក៏ជាអាកាស; នៅទីនេះអ្នកត្រូវបាននិយាយថាជាផែនដី។ ខ្ញុំជារូបអមើលឃើញ; អ្នកត្រូវបានហៅថាជារូបដែលមើលឃើញ។
Verse 78
वरदोऽहं वरारोहे मंत्रस्त्वमिति चोच्यसे । अहं द्रष्टा च श्रोता च त्वं दृश्या श्रुतिरेव च
ឱ នារីត្រគាកស្រស់ស្អាត អញជាអ្នកប្រទានពរ ហើយអ្នកត្រូវហៅថា «មន្ត្រ»។ អញជាអ្នកឃើញ និងអ្នកស្តាប់; អ្នកជាអ្វីដែលត្រូវឃើញ និងជាស្រុតិដ៏បរិសុទ្ធ—ដោយឯកភាពរបស់យើង ព្រះគុណ និងវិវរណៈកើតឡើង។
Verse 79
अहं वक्ता रमयिता त्वं वाच्या परमेश्वरि । अहं श्रोता च गाता च त्वं गीतिर्गेयमेव च
អូ ព្រះនារីអធិរាជ, អញជាអ្នកនិយាយ និងជាអ្នកបង្កើតសេចក្តីរីករាយ; អ្នកជាពាក្យដែលត្រូវនិយាយ។ អញជាអ្នកស្តាប់ និងជាអ្នកច្រៀង; អ្នកជាបទចម្រៀង និងជាអ្វីដែលត្រូវច្រៀង—ដូច្នេះ ការបញ្ចេញពាក្យ និងភក្តីភាព ស្ថិតក្នុងយើងទាំងពីរជាមួយគ្នា។
Verse 80
अहं त्राता च गन्धश्च त्वं तु निघ्राणमेव च । अहं स्पर्शयिता कर्ता स्पर्श्यस्त्वं सृष्टमेव च
អញជាអ្នកការពារ និងជាក្លិនក្រអូបផង; អ្នកជាការដកដង្ហើមក្លិន។ អញជាអ្នកប៉ះ និងជាអ្នកធ្វើ; អ្នកជាអ្វីដែលត្រូវប៉ះ និងជាពិភពលោកដែលបានបង្កើត—បង្ហាញថា សញ្ញាណ និងវត្ថុសញ្ញាណ ត្រូវបានព្រះគូដ៏ទេវីគ្របដណ្តប់។
Verse 81
अहं सर्वमिदं भूतं त्वं तु देवि न संशयः । स्रष्टाऽहं तव देवेशि त्वं सृजस्यखिलं जगत्
អញជាសត្វភាវៈទាំងអស់នេះ; ហើយអ្នកផងដែរ ឱ ទេវី មិនមានសង្ស័យឡើយ។ អញជាអ្នកបង្កើតក្នុងទំនាក់ទំនងនឹងអ្នក ឱ ព្រះនារីម្ចាស់ទេវតា; អ្នកបង្កើតពិភពលោកទាំងមូល—បញ្ជាក់ការរួមសកម្មភាពមិនអាចបំបែករវាង សិវៈ និង សក្តិ ក្នុងការបង្កើត។
Verse 82
त्वया मया च देवेशि ओतप्रोतमिदं जगत् । एकधा दशधा चैव तथा शतसहस्रधा
ឱ ព្រះនារីម្ចាស់ទេវតា ដោយអ្នក និងដោយអញ ពិភពលោកនេះត្រូវបានត្បាញចូលគ្នា ដូចខ្សែស្រឡាយឆ្លងកាត់។ វាបង្ហាញជាឯក, ជាទសភាគ, ហើយក៏ជារយ និងពាន់—តាមរបៀបជាច្រើនដែល «មួយ» បង្ហាញខ្លួន។
Verse 83
ऐश्वर्येण तु संयुक्तौ सर्वप्राणि व्यवस्थितौ । अहं त्वं च विशालाक्षि सततं संप्रतिष्ठितौ
ដោយរួមជាមួយអំណាចអធិរាជ យើងទាំងពីរតាំងស្ថិតក្នុងសត្វលោកទាំងអស់។ ឱ នាងភ្នែកធំ អ្នក និងខ្ញុំ ស្ថិតមាំមួនជានិច្ច ក្នុងអន្តរជាតិជាមហិមាដែលគាំទ្រជីវិត។
Verse 84
क्रीडामि क्रीडया देवि त्वया सार्द्धं वरानने । त्वं धृतिर्धारिणी लक्ष्मीः कांता मत्प्रकृतिर्ध्रुवम्
ឱ ទេវី អ្នកមុខស្រស់ ខ្ញុំលេងល្បែងដ៏ទេវភាពជាមួយអ្នក។ អ្នកជាធ្រឹតិ—ភាពអត់ធ្មត់ដ៏មាំមួន—ជាអំណាចគាំទ្រ ជាលក្ខ្មី ជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ ហើយជាប្រក្រតិដើមដ៏ប្រាកដ ដែលពិភពលោកត្រូវបានទ្រទ្រង់ និងធម៌ក្លាយជាស្រស់សប្បាយ។
Verse 85
रतिः स्मृतिः कामचारी मम चांगनिवासिनी । देवि किं बहुनोक्तेन प्राणेभ्योऽपि गरीयसी
រាតិ ស្ម្រឹតិ និង កាមចារី ស្ថិតនៅក្នុងគេហដ្ឋានរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់។ ប៉ុន្តែ ឱ ទេវី តើត្រូវនិយាយច្រើនអ្វីទៀត? អ្នកស្រឡាញ់ជាងសូម្បីតែដង្ហើមជីវិតរបស់ខ្ញុំ។
Verse 86
वरं वरय देवशि यत्किंचिन्मनसि स्थितम् । तत्ते ददामि तुष्टोऽहं यद्यपि स्यात्सुदुर्ल्लभम्
ឱ នារីទេវភាព ចូរជ្រើសរើសពរ មិនថាអ្វីដែលស្ថិតក្នុងចិត្តអ្នក។ ខ្ញុំសប្បាយព្រះហឫទ័យ នឹងប្រទានវាឲ្យអ្នក ទោះបីវាលំបាករកយ៉ាងខ្លាំងក៏ដោយ។
Verse 87
देव्युवाच । धन्याहं कृतपुण्याहं तपः सुचरितं मया । यत्त्वयाऽहं जगन्नाथ हर्षदृष्ट्याऽवलोकिता
ទេវីបានមានព្រះវាចា៖ ខ្ញុំមានពរ ខ្ញុំបានបុណ្យជាក់ស្តែង; តបស្យារបស់ខ្ញុំបានប្រព្រឹត្តល្អហើយ ព្រោះព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងអស់ បានទតមកខ្ញុំដោយទស្សនៈពោរពេញដោយអំណរ។
Verse 88
यदि तुष्टोऽसि मे देव वरं दातुं ममेच्छसि । तन्मे कथय देवेश सांप्रतं तीर्थविस्तरम्
បើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ ឱ ព្រះដ៏ទេវៈ ហើយប្រាថ្នាផ្តល់ពរ សូមព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ប្រាប់ខ្ញុំឥឡូវនេះអំពីវិសាលភាពទាំងមូលនៃទីរថៈបរិសុទ្ធ។
Verse 89
पृथिव्यां यानि तीर्थानि पापघ्नानि शिवानि च । तानि देवेश कार्त्स्न्येन यथावद्वक्तुमर्हसि
ទីរថៈទាំងអស់លើផែនដី ដែលបំផ្លាញបាប និងជាមង្គលផងដែរ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា សូមព្រះអង្គពណ៌នាឲ្យខ្ញុំត្រឹមត្រូវ តាមពេញលេញទាំងមូល។
Verse 90
ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम् । सर्वपापहरं नृणां पुण्यं देवर्षिसत्कृतम्
ឥશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូល៖ ស្តាប់ណា ឱ ទេវី ខ្ញុំនឹងប្រកាសអំពីមហិមាដ៏ឧត្តមនៃទីរថៈ—បរិសុទ្ធ បំបាត់បាបទាំងអស់សម្រាប់មនុស្ស និងត្រូវបានទេវតា និងឥសីគោរពសរសើរ។
Verse 91
तीर्थानां दर्शनं श्रेष्ठं स्नानं चैव सुरेश्वरि । श्रवणं च प्रशंसंति सदैव ऋषिसत्तमाः
ក្នុងចំណោមទីរថៈទាំងឡាយ ការមើលឃើញវាគឺល្អបំផុត ហើយការងូតទឹកនៅទីនោះផងដែរ ឱ ព្រះនាងនៃទេវតា។ ហើយឥសីដ៏ឧត្តមតែងសរសើរជានិច្ច ទាំងការស្តាប់អំពីមហិមារបស់វា។
Verse 92
पृथिव्यां नैमिषं तीर्थमंतरिक्षे च पुष्करम् । केदारं च प्रयागं च विपाशा चोर्मिला तथा
លើផែនដីមានទីរថៈនៃ នៃមិសៈ; ហើយនៅមធ្យមភពមាន បុស្ករៈ។ ក៏មាន កេដារៈ និង ប្រយាគៈ ហើយដូចគ្នានោះ វិបាសា និង ឧរមិលា។
Verse 93
कर्णवेणा महादेवी चंद्रभागा सरस्वती । गंगासागरसंभेदस्तथा वाराणसी शुभा
កណ្ណវេណា មហាទេវី ចន្ទ្រភាគា និង សរស្វតី; ហើយទៀត គឺសង្គមបរិសុទ្ធកង្គា-សាគរ ដែលទន្លេគង្គាជួបសមុទ្រ និង វារាណសី ដ៏មង្គល។
Verse 94
अर्घतीर्थं समाख्यातं गंगाद्वारं तथैव च । हिमस्थानं महातीर्थं तथा मायापुरी शुभा
អរឃតីរថ ដ៏ល្បីល្បាញ និង កង្គាទ្វារ ដូចគ្នា; ហិមាស្ថាន ជាទីរថធំ និង មាយាបុរី ដ៏មង្គលផងដែរ។
Verse 95
शतभद्रा महाभागा सिन्धुश्चैव महा नदी । ऐरावती च कपिला शोणश्चैव महानदः
សតភទ្រា ដ៏មានពរ និង ទន្លេសិន្ធុ ដ៏ធំ; អៃរាវតី និង កបិលា ផងដែរ ហើយទន្លេឝោណ ដ៏មហិមា—ទាំងនេះជាស្ទ្រីមបរិសុទ្ធល្បីល្បាញ។
Verse 96
पयोधिः कौशिकी तद्वत्तथा गोदावरी शुभा । देवखातं गया चैव तथा द्वारावती शुभा
ដូចគ្នា សមុទ្រ កೌឝិកី និង គោទាវរី ដ៏មង្គល; ហើយទៀត ទេវខាត, គយា និង ទ្វារាវតី ដ៏មង្គល។
Verse 97
प्रभासं च महातीर्थं सर्वपातकनाशनम्
ព្រហ្មាស (Prabhāsa) ជាទីរថធំ បំផ្លាញបាបទាំងអស់។
Verse 98
एवमादीनि तीर्थानि यानि संति महीतले । तानि दृष्ट्वा तु देवेशि पुनर्जन्म न विन्दते
ដូច្នេះហើយ ទីរថៈ (tīrtha) ផ្សេងៗ ដែលមានលើផ្ទៃផែនដី—អ្នកណាបានទៅឃើញវា ឱ ទេវីម្ចាស់ទេវតា នោះមិនទទួលកំណើតឡើងវិញទៀតឡើយ។
Verse 99
तिस्रः कोट्योऽर्धकोटी च तीर्थानामिह भूतले । संजातानि पवित्राणि सर्वपापहराणि च
នៅទីនេះលើផែនដី មានទីរថៈ (tīrtha) បីកោដិ និងកន្លះកោដិ បានកើតឡើង—បរិសុទ្ធ សម្អាត និងបំបាត់បាបទាំងអស់។
Verse 100
गंतव्यानि महादेवि स्वधर्मस्य विवृद्धये । अशक्यानि शिवान्येवं गंतुं चैव सुरेश्वरि । मनसा तानि सर्वाणि गंतव्यानि समाहितैः
ទីរថៈទាំងនោះ គួរតែទៅទស្សនា ឱ មហាទេវី ដើម្បីបង្កើនធម៌របស់ខ្លួន។ ប៉ុន្តែ ឱ ព្រះសិវា ឱ ម្ចាស់នៃទេវតា ការទៅដល់ទាំងអស់មិនអាចធ្វើបានទេ; ដូច្នេះ ដោយចិត្តសមាធិ គួរតែ “ទៅទស្សនា” ទាំងអស់ដោយចិត្ត។
Verse 101
।देव्युवाच । भगवन्प्राणिनः सर्वे सर्वोपद्रवसंकुलाः । अल्पायुषः सदा बद्धा व्यामोहैर्मंदिरोद्भवैः
ទេវីបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះពរ សត្វមានជីវិតទាំងអស់ ត្រូវរងគ្រោះទុក្ខគ្រប់យ៉ាង។ អាយុខ្លី ហើយតែងតែជាប់ពាក់ ពួកគេត្រូវវង្វេងដោយភាពច្របូកច្របល់ដែលកើតពីជីវិតគ្រួសារ»។
Verse 102
त्रेतायां द्वापरे चैव किं नु वै दारुणे कलौ । तस्मात्तेषां हितार्थाय तत्तीर्थं त्वं प्रकीर्तय । येन दृष्टेन सर्वेषां तीर्थानां लभ्यते फलम्
«បើសូម្បីតែក្នុងយុគត្រេតា និងទ្វាបរ ក៏នៅតែដូច្នេះ តើនៅក្នុងកលិយុគដ៏គួរភ័យខ្លាច នឹងយ៉ាងណាទៀត? ដូច្នេះ ដើម្បីប្រយោជន៍របស់ពួកគេ សូមព្រះអង្គប្រកាសទីរថៈនោះ—ដែលគ្រាន់តែបានទស្សនា (darśana) ក៏ទទួលបានផលនៃទីរថៈទាំងអស់»។
Verse 103
एवमुक्तस्तु पार्वत्या प्रहस्य परमेश्वरः । उवाच परया प्रीत्या वाचा मधुरया प्रभुः
ព្រះបារមេស្វរៈ ពេលត្រូវព្រះបារវតីមានព្រះវាចាប្រាប់ដូច្នោះ ទ្រង់ញញឹមដោយសេចក្តីរីករាយ ហើយព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះវាចាផ្អែមល្ហែម ពោរពេញដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ជ្រាលជ្រៅ។
Verse 104
ईश्वर उवाच । त्वमेव हि चराः प्राणाः सर्वस्य जगतोरणिः । त्वया विरहितो देवि मुहूर्तमपि नोत्सहे
ព្រះអីស្វរៈមានព្រះវាចា៖ «អ្នកតែមួយគត់ជាព្រះដង្ហើមជីវិតដែលចល័តនៃសកលលោកទាំងមូល; អ្នកជាឈើកកិតភ្លើងបង្កើតលោកទាំងអស់។ ឱ ព្រះនាង, បើខ្វះអ្នក សូម្បីមួយភ្លែត ខ្ញុំក៏មិនអាចអត់ទ្រាំបានឡើយ»។
Verse 105
शिवस्य च तथा शक्तेरंतरं नास्ति पार्वति । न तदस्ति महादेवि यन्न जानासि शोभने
ឱ បារវតី, រវាងព្រះសិវៈ និងព្រះសក្តិ មិនមានចន្លោះបំបែកឡើយ។ ឱ មហាទេវី, ឱ អ្នកភ្លឺរលោង—មិនមានអ្វីមួយដែលអ្នកមិនដឹងទេ។
Verse 106
त्वया विनाऽहं न क्वास्मि न त्वं देवि मया विना । चंद्रचंद्रिकयोर्यद्वदग्नेरुष्णत्वमेव हि
បើគ្មានអ្នក ខ្ញុំមិនមានទីណាទេ; ហើយបើគ្មានខ្ញុំ ឱ ព្រះនាង អ្នកក៏មិនមានទីណាដែរ។ ដូចព្រះចន្ទ និងពន្លឺព្រះចន្ទមិនអាចបំបែកបាន ហើយដូចភ្លើងមិនអាចបំបែកពីកម្តៅរបស់វាបាន—យើងក៏ដូច្នោះដែរ។
Verse 107
तव देवि ममापीह नास्ति चैवांतरं प्रिये । सर्वं चैव सुरेशानि यथावत्कथयाम्यहम्
ឱ ព្រះនាង, ឱ អ្នកជាទីស្រឡាញ់—រវាងអ្នក និងខ្ញុំ នៅទីនេះមិនមានភាពខុសគ្នាឡើយ។ ដូច្នេះ ឱ សុរេសានី ម្ចាស់នារីនៃទេវតាទាំងឡាយ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្វីៗទាំងអស់ដល់អ្នក ឲ្យត្រឹមត្រូវតាមពិត។
Verse 108
रहस्यानां रहस्यं तु गोपनीयं प्रयत्नतः । नास्तिकाय न दातव्यं न च पापरताय च
នេះជាអាថ៌កំបាំងក្នុងចំណោមអាថ៌កំបាំងទាំងឡាយ ត្រូវរក្សាទុកដោយការប្រុងប្រយ័ត្នយ៉ាងខ្លាំង។ មិនគួរផ្តល់ដល់អ្នកមិនជឿ និងមិនគួរផ្តល់ដល់អ្នកដែលលង់ក្នុងអំពើបាប។
Verse 109
दातव्यं भक्ति युक्ताय स्वशिष्याय सुताय वा । पूर्वमेव मया ख्यातं सारात्सारतरं प्रिये
គួរផ្តល់ដល់អ្នកមានភក្តីភាព—ដល់សិស្សរបស់ខ្លួន ឬដល់កូនប្រុសផងដែរ។ មុននេះហើយ ព្រះप्रियា អញបានប្រកាសរួចថា នេះជាសារសំខាន់បំផុតក្នុងចំណោមសារសំខាន់ទាំងឡាយ។
Verse 110
तीर्थोपनिषदः ख्याता लिंगोपनिषदस्तथा । योगोपनिषदो देवि पूर्वं वै कथितास्तव
ទីរថ-ឧបនិសទ ត្រូវបានគេស្គាល់យ៉ាងទូលំទូលាយ ហើយ លិង្គ-ឧបនិសទ ក៏ដូចគ្នា; ឧបនិសទនៃយោគផងដែរ ព្រះនាងទេវី—ទាំងនេះពិតជាត្រូវបានអធិប្បាយដល់ព្រះនាងមុននេះហើយ។
Verse 111
पार्वत्युवाच । लेशेनापि न सिद्ध्यंति कांक्षमाणाः परं पदम् । योनीर्भ्रमंतो दृश्यंते नरा नास्तिकवृत्तयः
បារវតីបានមានព្រះបន្ទូល៖ សូម្បីតែបន្តិចក៏មិនសម្រេចបានឡើយ ទោះបីប្រាថ្នាចង់បានស្ថានដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុតក៏ដោយ។ មនុស្សដែលមានអាកប្បកិរិយាមិនជឿ ត្រូវបានឃើញថាវង្វេងវង្វាន់តាមកំណើត ជុំវិញពីស្បូនទៅស្បូន។
Verse 112
तीर्थव्रतानि सेवन्ते प्रत्ययो नैव जायते । मोहितं तु जगत्पूर्वं मिथ्याज्ञानेन शंकर
ពួកគេអនុវត្តការធ្វើទានតាមទីរថ និងវ្រតៈ ប៉ុន្តែជំនឿពិតមិនកើតឡើងឡើយ។ ព្រោះកាលពីមុន ពិភពលោកត្រូវបានបំភាន់ដោយចំណេះដឹងក្លែងក្លាយ ឱ សំಕರ។
Verse 113
किं ते फलं सुरश्रेष्ठ जगद्व्यामोहने कृते
ឱ សុរៈឧត្តម! តើផលប្រយោជន៍អ្វីមានសម្រាប់ព្រះអង្គ ក្នុងការបង្កើតភាពវង្វេងលើលោកទាំងមូល?
Verse 114
सारात्सारतरं नाथ तव प्राणप्रियं हि यत् । तन्मे कथय देवेश प्रियाहं यदि ते प्रभो
ឱ ព្រះនាថ! សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីអ្វីដែលជាសារសំខាន់បំផុតក្នុងសារសំខាន់ទាំងអស់—អ្វីដែលជាទីស្រឡាញ់ដល់ព្រះជីវិតរបស់ព្រះអង្គ។ ឱ ព្រះអធិរាជនៃទេវតា ឱ ព្រះម្ចាស់! ប្រសិនបើខ្ញុំជាទីស្រឡាញ់ដល់ព្រះអង្គ សូមបើកបង្ហាញវាឲ្យខ្ញុំ។
Verse 115
इत्युक्तः स तया देव्या श्रीकंठः सुरनायकः । प्रहस्योवाच भगवान्गंभीरार्थमिदं वचः
ព្រះនាងបានទូលដូច្នេះហើយ ព្រះស្រីកណ្ណ្ឋៈ ជាព្រះនាយកនៃសុរៈ បានញញឹម ហើយព្រះភគវានបានមានព្រះវាចាដ៏ជ្រាលជ្រៅ មានន័យអន្តរជាតិ។
Verse 116
ईश्वर उवाच । शृणुष्वावहिता भूत्वा पृष्टोऽहं यस्त्वयाऽधुना । निष्फलं तत्प्रवक्ष्यामि वस्तुतत्त्वं यथास्थितम्
ឥશ્વរៈមានព្រះវាចា៖ ចូរស្តាប់ដោយការយកចិត្តទុកដាក់។ ព្រោះឥឡូវនេះ អ្នកបានសួរខ្ញុំហើយ ខ្ញុំនឹងពន្យល់អំពីសច្ចធម៌ពិត ដូចដែលវាមាន—ថា (ពេលចូលទៅខុសវិធី) វាក្លាយជាឥតផលយ៉ាងដូចម្តេច។
Verse 117
पूर्वमुक्तानि तीर्थानि यानि ते सुरसुंदरि । तिस्रः कोट्योऽर्द्धकोटी च ब्रह्मांडे सचराचरे
ឱ សុរសុន្ទរី! ទីរថៈទាំងឡាយដែលខ្ញុំបាននិយាយពីមុនដល់អ្នក មានចំនួនបីកោដិ និងកន្លះកោដិទៀត ក្នុងព្រហ្មណ្ឌនេះ ដែលមានទាំងចល និងអចល។
Verse 118
तेषां च गोपितं तीर्थं प्रभासं चैव सुव्रते
ក្នុងចំណោមពួកគេផងដែរ ឱអ្នកមានព្រហ្មចរិយាវត្ដដ៏ល្អ ទីរថៈឈ្មោះ «ប្រភាស» ត្រូវបានរក្សាសម្ងាត់ ការពារ មិនងាយបង្ហាញ។
Verse 119
एवमुक्तं महादेवि प्रभासं क्षेत्रमुत्तमम् । दृष्ट्वा संस्काररहिताः कलौ पापेन मोहिताः
ដូច្នេះហើយ ឱមហាទេវី «ប្រភាស» ត្រូវបានប្រកាសថា ជាគ្រោងដីបរិសុទ្ធដ៏អធិរាជ។ តែក្នុងយុគកលិ មនុស្សដែលខ្វះការបណ្តុះបណ្តាល និងវិន័យសាសនា មើលឃើញវា ខណៈត្រូវបាបបំភាន់។
Verse 120
राजसास्तामसाश्चैव पापोपहतचेतसः । परदारपरद्रव्यपरहिंसारता नराः
ពួកគេត្រូវបានជំរុញដោយរាជស និងតាមស គំនិតរងរបួសដោយបាប; ជាបុរសដែលចូលចិត្តភរិយារបស់អ្នកដទៃ ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នកដទៃ និងការធ្វើហិង្សាលើអ្នកដទៃ។
Verse 121
उद्वेगं च परं यांति प्रतप्यंति यतस्ततः । आत्मसंभाविता मूढा मिथ्याज्ञानेन मोहिताः । वर्णाश्रमविरुद्धं तु तीर्थे कु्र्वन्ति येऽधमाः
ពួកគេធ្លាក់ចូលក្នុងការភ័យរន្ធត់ខ្លាំង ហើយវង្វេងទៅមក ត្រូវទុក្ខវេទនាដុតឆេះគ្រប់ទិស—មនុស្សល្ងង់អួតខ្លួន ត្រូវចំណេះដឹងក្លែងក្លាយបំភាន់។ អ្នកទាបទាំងនោះ ប្រព្រឹត្តផ្ទុយនឹងធម៌វណ្ណ និងអាស្រាម ក៏ធ្វើការរំលោភបំពានសូម្បីនៅទីរថៈ។
Verse 122
तीर्थयात्रां प्रकुर्वंति दंभेन कपटेन च । तीर्थे मृता न सिध्यंति ते नरा वरवर्णिनि
ពួកគេធ្វើធម្មយាត្រាទៅទីរថៈដោយអួតអាង និងក្បត់បន្លំ; ទោះស្លាប់នៅទីរថៈក៏ដោយ បុរសបែបនោះមិនទទួលបានសិទ្ធិផលទេ ឱអ្នកមានពណ៌ស្រស់ស្អាត។
Verse 123
एतदर्थं मया देवि तीर्थानि विविधानि च । लिंगानि चैव सुश्रोणि गोपितानि प्रयत्नतः । न सिद्धिदानि देवेशि कलौ कल्मषकारिणाम्
ហេតុនេះហើយ ព្រះនាងទេវី ខ្ញុំបានលាក់បាំងដោយប្រុងប្រយ័ត្ន ទីរថៈជាច្រើន និងលិង្គៈផងដែរ ឱ ស្ត្រីចង្កេះស្រស់ស្អាត ព្រោះនៅយុគកលិ វាមិនផ្តល់សិទ្ធិដល់អ្នកបង្កកល្មស ឱ ព្រះនាងនៃព្រះអម្ចាស់ទេវតា។
Verse 124
ये नरास्तु जितक्रोधा जितलोभा जितेंद्रियाः । ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश्चादम्भमत्सराः
តែអ្នកណាដែលបានឈ្នះកំហឹង ឈ្នះលោភ និងគ្រប់គ្រងអង្គសញ្ញា—ជាប្រាហ្មណៈ ក្សត្រិយៈ វៃស្យៈ ឬសូទ្រៈ—ដែលគ្មានការលាក់ពុត និងគ្មានការច嫉ឈ្នានីស នោះសមស្របទទួលផលពិតនៃទីរថៈ។
Verse 125
मद्भावभाविता देवि तीर्थं सेवंति सुव्रताः । तेषां चैव हितार्थाय कथयामि यशश्विनि
ឱ ព្រះនាងទេវី អ្នកមានវ្រតៈបរិសុទ្ធ ដែលចិត្តពោរពេញដោយភក្តីចំពោះខ្ញុំ នាំគ្នាទៅសេវាទីរថៈនេះ។ ដើម្បីសេចក្តីប្រយោជន៍របស់ពួកគេ ឱ អ្នកមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះ ខ្ញុំនឹងនិយាយបន្តឥឡូវនេះ។
Verse 126
प्रभासमिति विख्यातं क्षेत्रं त्रैलोक्यवंदितम् । तत्क्षेत्रं नैव जानंति मम मायाविमोहिताः
ក្សេត្រៈដែលល្បីថា «ប្រភាស» នេះ ជាទីបូជានៅក្នុងលោកទាំងបី។ ប៉ុន្តែអ្នកដែលត្រូវមាយារបស់ខ្ញុំបំភាន់ មិនដឹងច្បាស់អំពីដែនបរិសុទ្ធនោះឡើយ។
Verse 127
परोहं त्वेकचित्तैश्च बहुजन्मभिरर्चितः । ते विदंति परं क्षेत्रं प्रभासं पापनाशनम्
ខ្ញុំជាព្រះអធិបតីខ្ពស់បំផុត ហើយត្រូវបានបូជាដោយអ្នកមានចិត្តតែមួយ តាមរយៈកំណើតជាច្រើន។ ពួកគេដឹងច្បាស់អំពីក្សេត្រៈខ្ពស់បំផុតនោះ—ប្រភាស ដែលបំផ្លាញបាប។
Verse 128
मद्भावभाविता देवि मम व्रतनिषेविणः । तेषां प्रभासिकं क्षेत्रं विदितं नात्र संशयः
ឱ ទេវី អ្នកណាដែលចិត្តពោរពេញដោយភក្តីចំពោះខ្ញុំ និងបម្រើវ្រតរបស់ខ្ញុំ ពួកគេប្រាកដជាស្គាល់ក្សេត្រព្រះព្រាភាស—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 129
यमैश्च नियमैर्युक्ता अहंकारविवर्ज्जिताः । तेषामर्थे वदिष्यामि तव प्रश्नं सुदुर्ल्लभम् । ब्रह्मविष्ण्विन्द्रदेवानां पुराणं कथितं मया
អ្នកដែលប្រកបដោយយម និងនិយម ហើយបោះបង់អហង្ការ សម្រាប់ពួកគេ ខ្ញុំនឹងឆ្លើយសំណួរដ៏កម្រខ្លាំងរបស់អ្នក។ ពុរាណនេះ ខ្ញុំបានពន្យល់រួចហើយ ទោះដល់ព្រះព្រហ្ម ព្រះវិស្ណុ ព្រះឥន្ទ្រ និងទេវតាទាំងឡាយ។
Verse 130
सोऽहं देवि वदिष्यामि कर्णं देहि वरानने । पृथिव्यामपि सर्वेषां तीर्थानां सुरसुंदरि
ដូច្នេះ ឱ ទេវី ខ្ញុំនឹងនិយាយ—សូមស្តាប់ឲ្យល្អ ឱ អ្នកមុខស្រស់។ ឱ សោភាសួគ៌ ខ្ញុំនឹងពោលអំពីទីរថទាំងអស់លើផែនដី។
Verse 131
एकं मे वल्लभं तत्र प्रभासं क्षेत्रमुत्तमम् । तस्मिंश्चैव महाक्षेत्रे तीर्थैः सोमेन पूजितः । वरांस्तस्मै प्रदायाथ सदैकांते स्थितो ह्यहम्
ក្នុងចំណោមទាំងនោះ មានក្សេត្រមួយដ៏ឧត្តម ជាទីស្រឡាញ់បំផុតសម្រាប់ខ្ញុំ—ព្រាភាសក្សេត្រ។ នៅក្នុងមហាក្សេត្របរិសុទ្ធនោះ សោមបានបូជាខ្ញុំរួមជាមួយទីរថទាំងឡាយ; ហើយក្រោយពីខ្ញុំប្រទានពរ ដល់គាត់ ខ្ញុំស្ថិតនៅទីនោះជានិច្ច ក្នុងការស្និទ្ធស្នាល។
Verse 132
तेन गुह्यं कृतं स्थानं तव देवि प्रकाशितम् । तत्र मे योगयुक्तस्य दिव्यं लिंगं बभूव ह
ដោយសោម ទីនោះត្រូវបានធ្វើឲ្យជាសម្ងាត់ ហើយឥឡូវបានបង្ហាញដល់អ្នក ឱ ទេវី។ នៅទីនោះ ខណៈខ្ញុំស្ថិតក្នុងយោគៈ លិង្គដ៏ទេវីយ៍មួយបានបង្ហាញឡើងសម្រាប់ខ្ញុំ។
Verse 133
दिव्यतेजस्समा युक्तं वह्निमेखलमंडितम् । लक्षमात्रस्थितं शांतं दुर्निरीक्ष्यं तु मानवैः
ពោរពេញដោយពន្លឺទេវភាព ហើយតុបតែងដោយខ្សែក្រវាត់ភ្លើង វាឈរខ្ពស់ដល់មាត្រលក្ខមួយ ស្ងប់ស្ងាត់ ប៉ុន្តែមនុស្សពិបាកមើលឃើញ។
Verse 134
इच्छाज्ञानक्रियाख्याश्च तिस्रो वै शक्तयश्च याः । तस्माल्लिंगात्समुत्पन्ना जगत्कर्तृत्वहेतवे
អំណាចបីដែលហៅថា ឆន្ទៈ (Icchā) ចំណេះដឹង (Jñāna) និងសកម្មភាព (Kriyā) បានកើតចេញពីលិង្គនោះ ដើម្បីជាមូលហេតុនៃការបង្កើត និងការគ្រប់គ្រងលោក។
Verse 135
तस्मिंल्लिंगे लयं याति जगदेतच्चराचरम् । पुनस्तेनैव संभूतं दृश्यते सचराचरम्
សកលលោកនេះ ទាំងចលនានិងអចលនា រលាយចូលទៅក្នុងលិង្គនោះ។ ហើយម្តងទៀត ពីព្រះអធិឋានដដែលនោះ វាកើតឡើងវិញ ហើយត្រូវបានឃើញជាលោកទាំងចលនានិងអចលនា។
Verse 136
गुह्यं चैव तु संभूतं न कश्चिद्वेद तत्परम् । जन्माभ्यासेन तल्लिंगं ज्ञायते भुवि मानवैः
នេះជាអាថ៌កំបាំងជ្រាលជ្រៅ ហើយគ្មាននរណាម្នាក់ដឹងពេញលេញនូវសច្ចៈខ្ពស់បំផុតនោះទេ។ តែដោយការអនុវត្តដែលបន្តតាមកំណើតជាច្រើន លិង្គនោះទើបត្រូវបានដឹងពិតប្រាកដដោយមនុស្សលើផែនដី។
Verse 137
क्षेत्रं प्रभासिकं प्रोक्तं क्षेत्रज्ञोऽहं न संशयः । तत्र सोमेशनामाहमस्मिन्क्षेत्रं वरानने
ទីនេះត្រូវបានប្រកាសថាជាក្សេត្រៈបរិសុទ្ធឈ្មោះ ប្រភាស (Prabhāsa) ហើយខ្ញុំជាអ្នកដឹងក្សេត្រៈនេះ មិនមានសង្ស័យឡើយ។ នៅក្នុងទីបរិសុទ្ធនេះ ឱ ស្រីមុខស្រស់ ខ្ញុំត្រូវបានគេស្គាល់ថា សោមេឝ (Somēśa)។
Verse 138
ममांशसंभवा ये च अस्मिन्क्षेत्रे समुद्भवाः । तेषां तु विदितं लिंगं पूर्वकल्पे तु भैरवम्
អ្នកដែលកើតឡើងក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនេះ ជាអវតារពីភាគរបស់ខ្ញុំ—សម្រាប់ពួកគេ លិង្គនេះត្រូវបានស្គាល់ច្បាស់ ព្រោះក្នុងកល្បមុន វាត្រូវបានបង្ហាញជា «ភៃរវ»។
Verse 139
अन्यैरपि युगैर्देवि इदं लिंगं सुदुर्लभम् । घोरे कलियुगे पापे विशेषेण च दुर्लभम्
ទោះបីនៅក្នុងយុគផ្សេងៗផងដែរ ឱ ទេវី លិង្គនេះក៏រកបានយ៉ាងកម្រខ្លាំង។ នៅក្នុងកលិយុគដ៏សាហាវ និងពេញដោយបាប វាកាន់តែពិបាកទទួលបានជាពិសេស។
Verse 140
अन्यन्निदर्शनं तत्र तत्प्रवक्ष्यामि पार्वति
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពន្យល់ប្រាប់អ្នក ឱ បារវតី អំពីសញ្ញាមួយទៀត (និងឧទាហរណ៍) ទាក់ទងនឹងរឿងនោះនៅទីនោះ។
Verse 141
कलौ युगे महाघोरे हेतुवादरता नराः । वदिष्यंति महापापाः सर्वे पाखण्डसंस्थिताः
នៅក្នុងកលិយុគដ៏សាហាវបំផុត មនុស្សនឹងលង់ចិត្តក្នុងហេតុវាទ និងការជជែកប្រកែកឥតសារៈ។ អ្នកមានបាបធំៗ ទាំងអស់ឈរលើផ្លូវបាខណ្ឌៈ (ពុតត្បុតបែបបដិសេធធម៌) នឹងប្រកាសទស្សនៈរបស់ខ្លួន។
Verse 142
मिथ्या चैतत्कृतं सर्वं मूर्खैश्चापि प्रकीर्तितम् । क्व क्षेत्रं क्व प्रभावश्च कुत्र वै सन्ति देवताः
«ទាំងអស់នេះជាកុហក—បង្កើតឡើង ហើយផ្សព្វផ្សាយដោយមនុស្សល្ងង់!» ពួកគេនឹងនិយាយដូច្នេះថា៖ «ក្សេត្របរិសុទ្ធនៅឯណា? អំណាចរបស់វានៅឯណា? ហើយទេវតាទាំងឡាយនៅទីណាទេ?»
Verse 143
सर्वं चापि तथालीकं मूढैश्चापि प्रकीर्तितम्
ហើយពួកជនដែលវង្វេងនឹងប្រកាសថា «អ្វីៗទាំងអស់នេះគ្រាន់តែជាការកុហកប៉ុណ្ណោះ»។
Verse 144
एवं मूर्खा वदिष्यंति प्रहसिष्यन्ति चापरे । नारका नास्तिका लोकाः पापोपहतचेतसः । सिद्धिं नैव प्रयास्यंति संप्राप्ते तु कलौ युगे
ពួកមនុស្សល្ងង់នឹងនិយាយបែបនេះ ហើយអ្នកដទៃនឹងសើចចំអក។ ពួកអ្នកដែលគ្មានជំនឿលើព្រះ ដែលចិត្តត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយបាប នឹងមិនអាចសម្រេចបាននូវធម៌វិសេសឡើយនៅពេលយុគៈ Kali Yuga មកដល់។
Verse 145
तीर्थे चैव मृता ये तु शिवनिन्दापरायणाः । तिर्यग्योनिप्रसूताश्च दृश्यन्ते सर्वयोनिषु
ប៉ុន្តែអ្នកដែលស្លាប់នៅទីសក្ការៈ ខណៈពេលដែលកំពុងប្រមាថព្រះសិវៈ នឹងត្រូវចាប់កំណើតជាសត្វតិរច្ឆាន ដោយឆ្លងកាត់ជាតិកំណើតទាបៗជាច្រើន។
Verse 146
एतस्मात्कारणाद्देवि तीर्थे चैव सुदुःखिताः । दृश्यन्ते युगमाहात्म्यात्सत्यशौचविवर्जिताः
ឱព្រះទេវីអើយ ដោយសារហេតុនេះហើយ ទើបសូម្បីតែនៅទីសក្ការៈ ក៏គេឃើញមនុស្សរងទុក្ខយ៉ាងខ្លាំង ដោយសារតែចរិតលក្ខណៈនៃយុគសម័យ ដែលគ្មានសច្ចធម៌ និងភាពបរិសុទ្ធ។
Verse 147
इदं हि कारणं प्रोक्तं क्षेत्राणां चैव गोपने । एतत्ते कथितं सर्वं सिद्धिर्येन सुदुर्ल्लभा
នេះពិតជាមូលហេតុដែលត្រូវបានប្រកាសសម្រាប់ការការពារទីកន្លែងសក្ការៈ (Kshetras)។ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកនូវរឿងទាំងអស់នេះ ដែលតាមរយៈនោះ ការសម្រេចបានដ៏កម្រ (Siddhi) ត្រូវបានធានា។
Verse 148
युगेयुगे तु तीर्थानि कीर्तितानि सुरेश्वरि । तेषां मे वल्लभं देवि प्रभासं क्षेत्रमेव च
នៅគ្រប់យុគទាំងឡាយ ឱ ព្រះនាងម្ចាស់ទេវតា ទីរថៈ (tīrtha) ត្រូវបានសរសើរ; ប៉ុន្តែ ក្នុងចំណោមទាំងនោះ ឱ ព្រះនាងទេវី ទីក្សេត្រ (kṣetra) ដែលជាទីស្រឡាញ់បំផុតសម្រាប់ខ្ញុំ គឺព្រះភាសា (Prabhāsa) នេះឯង។
Verse 149
इत्येतत्कथितं देवि रहस्यं पापनाशनम् । क्षेत्रबीजं महादेवि किमन्यत्परिपृच्छसि
ដូច្នេះ ឱ ព្រះនាងទេវី ខ្ញុំបានពន្យល់រឿងសម្ងាត់នេះ ដែលបំផ្លាញបាប—ជាគ្រាប់ពូជ (bīja) នៃក្សេត្រ។ ឱ ព្រះនាងមហាទេវី អ្នកចង់សួរអ្វីទៀត?
Verse 150
इदं महापातकनाशनं ये श्रोष्यंति वै क्षेत्रमहाप्रभावम् । ते चापि यास्यन्ति मम प्रभावात्त्रिविष्टपं पुण्यजनाधिवासम्
អ្នកណាដែលស្តាប់ដោយស្មោះត្រង់ នូវព្រះបន្ទូលអំពីអานุភាពដ៏មហិមា នៃក្សេត្រ—អ្វីដែលបំផ្លាញមហាបាប—ពួកគេនឹងដោយព្រះគុណរបស់ខ្ញុំ ទៅដល់ ត្រីវិଷ្ដប (Triviṣṭapa) ស្ថានសួគ៌ ដែលជាទីស្នាក់នៅរបស់អ្នកមានបុណ្យ។