Adhyaya 40
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 40

Adhyaya 40

អរជុនសួរនារទៈអំពីអត្តសញ្ញាណ និងវិធីឈានដល់ព្រះមហាកាលនៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធមួយ។ នារទៈប្រាប់ប្រវត្តិកំណើត៖ នៅវារាណសី អស្កេតិក ម៉ាណ្ឌី ធ្វើរុទ្រ-ជបៈយូរអង្វែង ដើម្បីសុំកូនប្រុស; ព្រះសិវៈប្រទានកូនមានអំណាច។ កូននៅក្នុងផ្ទៃពោះជាច្រើនឆ្នាំ ដោយភ័យ “ផ្លូវកាល” (kāla-mārga) ដែលនាំទៅកាន់កម្រិតកម្ម ផ្ទុយពីផ្លូវ “អរចិស” (arcis) នៃការលោះលែង។ ដោយព្រះសិវៈ និង “វិភូតិ” ដែលជាគុណធម៌/អំណាចបុគ្គលិក កូនកើតចេញ ហៅថា កាលភីតិ (Kālabhīti)។ កាលភីតិ ជាអ្នកបូជាបាសុបតៈ ធ្វើទៀរថយាត្រា ហើយជបៈក្រោមដើមបិល្វៈ ដល់សុខានុភាពជ្រាលជ្រៅ យល់ថាទីនោះបរិសុទ្ធ និងមានប្រសិទ្ធិភាពខ្លាំង។ ក្នុងវ្រតៈមួយរយឆ្នាំ មានបុរសអាថ៌កំបាំងយកទឹកមក; មានការជជែកអំពីភាពបរិសុទ្ធ ចំណេះដឹងវង្សត្រកូល និងសីលធម៌នៃការទទួលទាន ដល់មានអ чуд្ឆរិយៈ—រណ្តៅពេញទឹកក្លាយជាបឹង។ បុរសនោះបាត់ ហើយលិង្គដ៏មហិមា បង្ហាញខ្លួនជាមួយពិធីសួគ៌។ កាលភីតិថ្វាយស្តូត្រព្រះសិវៈមុខច្រើន; ព្រះសិវៈបង្ហាញខ្លួន សរសើរធម៌ និងប្រទានពរ៖ ស្ថិតនៅលិង្គស្វយំបូជានោះជានិច្ច ផលបុណ្យមិនអស់សម្រាប់បូជានិងទាននៅទីនោះ និងបុណ្យស្មើទៀរថទាំងអស់សម្រាប់ងូត និងតർបណៈជូនបុព្វបុរសនៅអណ្ដូងជិតខាង ព្រមទាំងកាលវិភាគពិធីពិសេស។ ក្រោយមក ព្រះរាជា ករ៉ន្ធមៈ មកសួរអំពីរបៀបទឹកបូជាដល់បុព្វបុរស និងអត្ថន័យស្រាដ្ធៈ។ ព្រះមហាកាលពន្យល់ការទទួល “តត្តវៈ” យ៉ាងលាក់លៀមតាមសារធាតុអារម្មណ៍ ការចាំបាច់នៃមន្ត្រដើម្បីបញ្ជូនទាន ហេតុផលប្រើដರ್ಭៈ តិលៈ អក្សតៈ ដើម្បីការពារពីអន្តរាយ និងពន្យល់យុគទាំងបួន៖ ធម៌ដ៏លេចធ្លោក្នុងសត្យយុគគឺធ្យាន, ត្រេតាយុគគឺយជ្ញ, ទ្វាបរយុគគឺវ្រត/អនុសាសន៍, កលិយុគគឺទាន; ព្រមទាំងពិពណ៌នាស្ថានភាពកលិយុគ និងសញ្ញានៃការស្ដារឡើងវិញ។

Shlokas

Verse 1

अर्जुन उवाच । महाकालस्त्वसौ कश्च कथं सिद्धिमुपागतः । अस्मिंस्तीर्थे मुनिश्रेष्ठ महदाश्चर्य मत्र मे

អర్జុនបានទូលថា៖ «មហាកាលនេះជានរណា? ហើយទ្រង់បានឈានដល់សិទ្ធិពេញលេញដោយរបៀបណា? ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ នៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធនេះ ក្តីអស្ចារ្យក្នុងចិត្តខ្ញុំមានយ៉ាងខ្លាំង»។

Verse 2

सर्वमेतत्समाख्याहि श्रद्दधानाय पृच्छते

«សូមព្រះគ្រូពន្យល់រឿងទាំងអស់នេះឲ្យលម្អិត ដ្បិតខ្ញុំសួរដោយសទ្ធាជ្រាលជ្រៅ»។

Verse 3

नारद उवाच । नमस्कृत्य महाकालं वरदं स्थाणुमव्ययम् । शक्तितश्चरितं तस्य वक्ष्ये पांडुकुलोद्वह

នារទបានមានពាក្យថា៖ «ក្រោយពីគោរពបង្គំមហាកាល—ព្រះប្រទានពរ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មាំមួន និងអមតៈ—ខ្ញុំនឹងពោលរៀបរាប់អំពីកិច្ចការរបស់ទ្រង់តាមសមត្ថភាពរបស់ខ្ញុំ ឱ អ្នកលើកតម្កើងវង្សបណ្ឌុ»។

Verse 4

वाराणस्यां पुरि पुरा बभूव जपतां वरः । रुद्रजापी महाभागो मांटिर्नाम महायशाः

កាលពីបុរាណ នៅក្រុងវារាណសី មានអ្នកសូត្រជបៈដ៏ប្រសើរបំផុតម្នាក់—មានសំណាង និងល្បីល្បាញ—ឈ្មោះ ម៉ាំទី ជាអ្នកឧទ្ទិសខ្លួនក្នុងជបៈរុទ្រ។

Verse 5

तस्यापुत्रस्य पुत्रार्थे रुद्रान्संजपतः किल । गतं वर्षशतं तुष्टस्ततस्तं प्राह शंकरः

គាត់គ្មានកូនប្រុស ដូច្នេះគេនិយាយថា គាត់បានសូត្រជបៈរុទ្រយ៉ាងតឹងរឹង ដើម្បីសុំកូន។ កាលពេលកន្លងទៅមួយរយឆ្នាំ ព្រះសង្ករ ពេញព្រះហឫទ័យ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់គាត់។

Verse 6

मांटे तव सुतो धीमान्मत्प्रभावपराक्रमः । वंशस्य तव सर्वस्य समुद्धर्ता भविष्यति

ឱ ម៉ាំទី! អ្នកនឹងមានកូនប្រុសមានប្រាជ្ញា ក្លាហានដោយអานุភាពរបស់ខ្ញុំ; គាត់នឹងក្លាយជាអ្នកសង្គ្រោះ និងអ្នកគាំទ្រវង្សត្រកូលទាំងមូលរបស់អ្នក។

Verse 7

इति श्रुत्वा रुद्रवचो मांटिर्हर्षं परं गतः । ततः काले कियन्मात्रे पत्नी मांटेर्महात्मनः

ពេលបានឮព្រះវចនៈរបស់ព្រះរុទ្រា ម៉ាំទីពោរពេញដោយអំណរ​ដ៏អស្ចារ្យ។ បន្ទាប់មក កាលពេលកន្លងទៅមួយរយៈ ភរិយារបស់ម៉ាំទីអ្នកមានចិត្តធំ…

Verse 8

दधार गर्भं चटिका तपोमूर्तिधरा यथा । तस्य गर्भस्य वर्षाणि चत्वारि किल संययुः

ចតិកា​មានផ្ទៃពោះ ដូចជានាងកាន់កាប់រូបកាយនៃតបៈ (ការប្រាថ្នាអភិសេក) ដោយខ្លួនឯង។ គេនិយាយថា ការមានផ្ទៃពោះនោះបានកន្លងទៅបួនឆ្នាំ។

Verse 9

न पुनर्मातुरुदरंत्यक्त्वा निर्गच्छते बहिः । ततो मांटिरुपामंत्र्य सामभिस्तमवोचत

ប៉ុន្តែ ទោះបានចាកចេញពីផ្ទៃម្តាយហើយ ក៏មិនបានចេញមកខាងក្រៅទេ។ ដូច្នេះ ម៉ាំទីបានចូលទៅជិត ហើយអំពាវនាវតាមពិធីដោយបទចម្រៀងសាមន៍ (Sāman) ហើយនិយាយទៅកាន់គាត់។

Verse 10

वत्स सामान्यपुत्रोऽपि पित्रोः सुखकरः सदा । शुद्धायां मातरी भवोमत्तः किं पीडयस्यलम्

កូនអើយ សូម្បីតែកូនធម្មតាក៏ជាប្រភពសុខសាន្តដល់ឪពុកម្តាយជានិច្ច។ ម្តាយក៏បរិសុទ្ធហើយ តើហេតុអ្វីអ្នកត្រូវធ្វើឲ្យនាងទទួលទុក្ខយ៉ាងនេះពីខាងក្នុង?

Verse 11

वत्स मानुष्यवासस्य स्पृहा तुभ्यं कथं न हि । यत्र धर्मार्थकामानां मोक्षस्यापि च संततिः

ឱ កូនអើយ តើហេតុអ្វីបានជាមិនប្រាថ្នាជីវិតជាមនុស្ស? នៅទីនោះ ការសម្រេចធម៌ អត្ថ កាម និងសូម្បីតែម៉ោក្សៈ ក៏អាចបន្តទទួលបាន។

Verse 12

कदामनुष्या जायेम पूजा यत्र महाफला । पितॄणां देवतानां च नानाधर्माश्च यत्र हि

ពេលណាយើងនឹងកើតជាមនុស្ស ដើម្បីបូជាដែលផ្តល់ផលធំ? នៅទីនោះ ការថ្វាយបង្គំដល់បិត្របុព្វបុរស និងដល់ទេវតា និងធម៌ជាច្រើនប្រភេទ ក៏អាចប្រព្រឹត្តបានពិតប្រាកដ។

Verse 13

इति भूतानि शोचंति नानायोनिगतान्यपि । तत्त्वं मानुष्यमतुलं स्पृहणीयं दिवौकसाम् । अनादृत्य कथं ब्रूहि स्थितश्चोदर एव च

សត្វទាំងឡាយ ទោះកើតក្នុងយោនីជាច្រើនប្រភេទ ក៏សោកស្តាយថា៖ «ជីវិតមនុស្សមានតម្លៃមិនអាចប្រៀបបាន ហើយសូម្បីទេវតាក៏ប្រាថ្នា។ តែអ្នកមើលរំលងវា—ប្រាប់មក តើអ្នកអាចនៅត្រឹមក្នុងពោះប៉ុណ្ណោះដូចម្តេច?»

Verse 14

गर्भ उवाच । तात जानाम्यहं सर्वमेतत्परम दुर्लभम् । किं तु बिभेमि चातिमात्रं कालमार्गस्य नित्यशः

គភ៌បាននិយាយថា៖ «ឪពុកអើយ ខ្ញុំដឹងទាំងអស់នេះថា វាជារឿងកម្រខ្លាំងណាស់។ ប៉ុន្តែខ្ញុំភ័យខ្លាចជានិច្ច ដល់កម្រិតខ្លាំង ចំពោះផ្លូវនៃកាលៈ (ពេលវេលា)»។

Verse 15

द्वौ मार्गौ किल वेदेषु प्रोक्तौ कालोऽर्चिरेव च । अर्चिषा मोक्षमायांति कालमार्गेण कर्मणि

ពិតប្រាកដណាស់ ក្នុងវេទៈបានពោលថា មានផ្លូវពីរគឺ ផ្លូវនៃកាលៈ និងផ្លូវនៃពន្លឺ។ ដោយផ្លូវពន្លឺ គេឈានដល់ម៉ោក្សៈ; ដោយផ្លូវកាលៈ គេត្រឡប់ទៅកាន់កម្ម (ការប្រព្រឹត្ត) វិញ។

Verse 16

स्वर्गे वा नरके वापि कालमार्गगतो ह्ययम् । न शर्म लभते क्वापि व्याधविद्धमृगो यथा

ទោះនៅសួគ៌ ឬនៅនរកក៏ដោយ អ្នកដែលបានចូលទៅលើផ្លូវនៃកាលៈ មិនអាចរកសេចក្តីសុខសាន្តនៅទីណាបានឡើយ ដូចសត្វក្តាន់ដែលត្រូវព្រួញអ្នកប្រមាញ់ចាក់។

Verse 17

तस्यैव हेतोः प्रयतेत्कोविदो यन्न दुःखवित् । कालेन घोररुपेण गंभीरेण समाहितः

ហេតុនេះហើយ អ្នកប្រាជ្ញ—អ្នកមិនចង់ក្លាយជាអ្នកស្គាល់ទុក្ខ—គួរខិតខំប្រឹងប្រែង ដោយដាក់ចិត្តជ្រាលជ្រៅលើកាលៈ ដែលមានរូបរាងគួរភ័យ និងជ្រៅជ្រះមិនអាចវាស់បាន។

Verse 18

तच्चेन्मम मनस्तात नानादोषैर्न मोह्यते । ततोऽहं दुर्लभं जन्म मानुष्यं शीघ्रमाप्नुयाम्

បើចិត្តរបស់ខ្ញុំ ឱពុកអើយ មិនត្រូវបានបំភាន់ដោយកំហុសនានាទេ នោះសូមឲ្យខ្ញុំឆាប់ទទួលបានកំណើតមនុស្សដ៏កម្រនេះ។

Verse 19

ततस्तस्य पिता पार्थ कांदिशीको महेश्वरम् । जगाम शरणं देवं त्राहित्राहि महेश्वर

បន្ទាប់មក ឱកូនចៅព្រឹថា អពុករបស់គាត់ឈ្មោះ កាំទិសីកៈ បានទៅសុំជ្រកកោនព្រះមហេស្វរៈ ព្រះដ៏ទេវៈ ហៅស្រែកថា «សង្គ្រោះផង សង្គ្រោះផង ឱព្រះមហេស្វរៈ!»

Verse 20

त्वां विना कोऽपरो देव पुत्रस्याभीष्टदोऽस्ति मे । त्वयैव दत्तस्त्वं चामुं जन्म प्रापय मे सुतम्

ឱព្រះទេវៈ បើគ្មានព្រះ តើមានអ្នកណាផ្សេងទៀតអាចប្រទានអ្វីដែលកូនប្រុសខ្ញុំប្រាថ្នាបាន? កូននេះព្រះបានប្រទានមកតែព្រះឯង ដូច្នេះសូមព្រះឯងនាំកូនខ្ញុំឲ្យបានកំណើតដោយសុវត្ថិភាពក្នុងលោកនេះ។

Verse 21

ततस्तस्यातिभक्त्यासौ प्राह तुष्टो महेश्वरः । विभूतीः स्वाधर्मज्ञानवैराग्यैश्वर्यमेव च

បន្ទាប់មក ព្រះមហេស្វរៈពេញព្រះហឫទ័យដោយភក្តីភាពដ៏ខ្លាំងរបស់គាត់ បានមានព្រះបន្ទូលប្រទាន «វិភូតិ» អំណាចទេវភាព ព្រមទាំងចំណេះដឹងអំពីធម្មៈរបស់ខ្លួន វិរាគ្យៈ (ការមិនជាប់ចិត្ត) និងសម្បត្តិអធិរាជ្យពិត។

Verse 22

विपरीतश्च शीघ्रं भो मांटिपुत्रः प्रबोध्यताम् । ततस्ता द्योतयंत्यश्च विभूत्यो गर्भमूचिंरे

«សូមឲ្យកូនប្រុសរបស់ម៉ាំទីត្រូវបានដាស់ឲ្យភ្ញាក់ឆាប់ៗ ព្រះអម្ចាស់អើយ ហើយសូមឲ្យស្ថានភាពអាក្រក់ត្រូវបានបម្លែងត្រឡប់!» បន្ទាប់មក វិភូតិទាំងនោះដែលភ្លឺរលោង បានបញ្ចេញពន្លឺ ហើយមានពាក្យទៅកាន់គភ៌។

Verse 23

महामते मांडिपुत्र न धार्यं ते भयं हृदि । चत्वारस्त्वां हि धर्माद्या मनस्त्यक्ष्यामहे न ते

«ឱ កូនប្រុសរបស់ម៉ាំឌី អ្នកមានបញ្ញាខ្ពង់ខ្ពស់ កុំកាន់ភ័យនៅក្នុងចិត្តឡើយ។ ព្រោះយើងទាំងបួន—ចាប់ពីធម្មៈជាដើម—នឹងមិនបោះបង់ចិត្ត និងសេចក្តីមាំមួនរបស់អ្នកទេ។»

Verse 24

ततोऽपरास्त्वधर्माद्याः प्रोचुर्नैव तथा वयम् । भविष्यामो मनस्तुभ्यमस्मत्तव भयं न हि

បន្ទាប់មក អ្នកដទៃទៀត—ចាប់ពីអធម្មៈជាដើម—បាននិយាយថា «មិនមែនដូច្នោះទេ; យើងក៏នឹងនៅជាប់នឹងចិត្តរបស់អ្នកដែរ។ ពីយើងនេះហើយ ភ័យប្រាកដជានឹងកើតឡើងសម្រាប់អ្នក។»

Verse 25

इत्युक्ते स विभूतीभिः शीघ्रमेव कुमारकः । निःससार बहिर्जातश्चकंपेतिरुरोद च

ពេលវិភូតិទាំងនោះបាននិយាយដូច្នេះ កុមារនោះបានចេញមកភ្លាមៗ—កើតចេញក្រៅ—ហើយញ័រខ្លួន ស្រែកយំ។

Verse 26

ततो विभूतयः प्राहुर्मांटे तव सुतस्त्वसौ । अद्यापि कालमार्गस्य भीतः कम्पति रोदिति

បន្ទាប់មក ព្រះវិភូតិទាំងឡាយបាននិយាយថា «ឱ ម៉ាំទី កូនប្រុសនេះពិតជារបស់អ្នក។ សូម្បីតែឥឡូវនេះ គាត់នៅតែភ័យខ្លាចផ្លូវនៃកាលៈ (មរណៈ) ដូច្នេះគាត់ញ័រ ហើយយំ»។

Verse 27

कालभीतिरिति ख्यातस्तस्मादेष भविष्यति । इति दत्त्वा वरं ताश्च महादेवांतिकं ययुः

ដូច្នេះ គាត់នឹងល្បីដោយនាម «កាលភីតិ» (អ្នកភ័យកាលៈ/មរណៈ)។ បន្ទាប់ពីប្រទានពរ​ដូច្នេះ ពួកនាងបានទៅកាន់ព្រះមហាទេវ។

Verse 28

सोऽपि बालः प्रववृधे शुक्लपक्ष इवोडुपः । संस्कृतः स च संस्कारैर्धीमान्पशुपतिव्रती

កុមារនោះក៏លូតលាស់ដូចព្រះចន្ទក្នុងពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ។ គាត់ត្រូវបានបរិសុទ្ធដោយសំស្ការៈត្រឹមត្រូវ មានប្រាជ្ញា ហើយគោរពវ្រតៈរបស់បសុបតិ (ព្រះសិវៈ)។

Verse 29

पंचमंत्राञ्जपञ्छुद्धस्तीर्थयात्रापरोऽभवत् । रुद्रक्षेत्रेषु सस्नौ स जपन्मन्त्रांश्च भारत

ដោយសូត្រមន្ត្រាទាំងប្រាំ គាត់បានបរិសុទ្ធ ហើយក្លាយជាអ្នកឧស្សាហ៍ធ្វើធម្មយាត្រាទៅទីរថីរ្ថ។ ឱ ភារតៈ គាត់បានងូតទឹកនៅក្សេត្រព្រះរុទ្រៈ ហើយសូត្រមន្ត្រាជានិច្ច។

Verse 30

कालभीतिगुप्तक्षेत्रगुणाञ्छ्रुत्वाभ्युपाययौ । स्नात्वा ततो महीतोये जप्त्वा मन्त्रांश्च कोटिशः

ពេលបានឮគុណសម្បត្តិនៃក្សេត្រសក្ការៈដែលលាក់សម្ងាត់ កាលភីតិបានចូលទៅកាន់ទីនោះ។ បន្ទាប់មក គាត់បានងូតទឹកនៅទីនោះ ក្នុងទឹកដី (អាងទឹកធម្មជាតិ) ហើយសូត្រមន្ត្រាជាច្រើនរាប់កោដិ។

Verse 31

निवृत्तो नातिदूरेथ बिल्ववृक्षं ददर्श सः । दृष्ट्वा तं तस्य चाधस्तल्लक्षमेकं जजाप सः

ត្រឡប់មកវិញ មិនឆ្ងាយពីទីនោះ គាត់បានឃើញដើមបិល្វា។ ឃើញវា ហើយនៅក្រោមវា គាត់បានសូត្រជប៉ា​គ្រប់មួយលក្ខ (មួយសែន)។

Verse 32

जपतस्तस्य विप्रस्य इंद्रियाणि लयं ययुः । केवलं परमानंदस्वरूपोऽसावभूत्क्षणात्

ពេលព្រាហ្មណ៍នោះបន្តសូត្រជប៉ា អង្គងាររបស់គាត់រលាយចូលស្ងប់ស្ងាត់។ ក្នុងមួយភ្លែត គាត់ក្លាយជារូបសភាពនៃសុភមង្គលអតិបរមា។

Verse 33

तस्यानंदस्य नौपम्यं स्वर्गादीनां भवेत्क्वचित् । गंगोदकस्येव मानं केवलं सोऽप्यसावपि

សុភមង្គលនោះ មិនមានអ្វីប្រៀបបានជាមួយសួគ៌ជាដើមឡើយ។ “មាត្រា” របស់វា អាចដឹងបានតែដោយវាផ្ទាល់ ដូចទឹកគង្គា ដែលមាត្រាពិតដឹងបានតែដោយទឹកគង្គាផ្ទាល់។

Verse 34

तत्र लीनो मुहुर्तेन पुनश्चाभूद्यथा पुरा । ततो विसिष्मिये पार्थ कालभीतिरुवाच ह

នៅទីនោះ គាត់លាយចូលសមាធិមួយរយៈខ្លី ហើយបន្ទាប់មកក៏ក្លាយដូចមុនវិញ។ បន្ទាប់មក កាលភីតិ ភ្ញាក់ផ្អើល បាននិយាយថា—ឱ បារថ។

Verse 35

नायं मम महानन्दो वाराणस्यां न नमिषे । न प्रभासे न केदारे न चाप्यमरकण्टके

សុភមង្គលដ៏មហានេះរបស់ខ្ញុំ មិនមាននៅវារាណសីទេ មិនមាននៅណៃមិសៈទេ។ មិនមាននៅប្រភាសៈ មិនមាននៅកេដារៈ ហើយសូម្បីតែអមរកណ្ដកក៏មិនមានដែរ។

Verse 36

श्रीपर्वते न चान्यत्र यादृशोद्यप्रवर्त्तते । निर्विकाराणि स्वच्छानि गंगांबांसीवखानि मे

មិនមែននៅលើ Śrīparvata ឬកន្លែងណាផ្សេងទៀតទេ ដែលថ្ងៃនេះមានសភាពដូចនេះកើតឡើងក្នុងខ្ញុំ។ អង្គសមត្ថភាពខាងក្នុងរបស់ខ្ញុំបានស្ងប់ស្ថិត មិនប្រែប្រួល និងថ្លាស្អាត ដូចជាច្រកទឹកពោរពេញដោយទឹកគង្គា។

Verse 37

भूतेषु परमा प्रीतिस्त्रिजगद्द्योतते स्फुटम् । धर्ममेकं परं मह्यं चेतश्चाप्यवगच्छति

សេចក្តីស្រឡាញ់ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ចំពោះសត្វទាំងអស់បានកើតឡើង; ពិភពបីភ្លឺច្បាស់ចំពោះខ្ញុំ។ ហើយចិត្តរបស់ខ្ញុំក៏យល់ដឹងថា មានធម្មៈមួយដ៏អតិបរមា ជាធម្មៈខ្ពស់បំផុត។

Verse 38

अहो स्थानप्रभावोऽयं स्फुटं चाप्यत्र प्रोच्यते । निर्दोषं यच्छुचि स्तान सर्वोपद्रववर्जितम्

អហោ—នេះជាឥទ្ធិពលដ៏បង្ហាញច្បាស់នៃទីកន្លែងនេះ ដែលត្រូវបានប្រកាសនៅទីនេះយ៉ាងច្បាស់។ វាជាស្ថានបរិសុទ្ធឥតមន្ទិល ស្អាតបរិសុទ្ធ និងឥតមានទុក្ខព្រួយ ឬការរំខានណាមួយឡើយ។

Verse 39

तत्र स्थितस्य धर्मार्थस्तद्वद्भूयात्सहस्रधा । तदस्माच्च प्रभावाद्धि जानामीतः स्वचेतसि

អ្នកណាដែលស្ថិតនៅទីនោះ ធម្មៈ និងអត្ថៈរបស់គេនឹងកើនឡើងជាពាន់ដងតាមនោះ។ ហើយដោយឥទ្ធិពលនោះឯង ខ្ញុំដឹងរឿងនេះដោយផ្ទាល់នៅក្នុងចិត្តរបស់ខ្ញុំ។

Verse 40

विशिष्टं काशिमुख्येभ्यस्तीर्थेभ्यः स्थानकं त्विदम् । तस्मादत्रैव संस्थोहं तपस्तप्स्यामि पुष्कलम्

ទីកន្លែងបរិសុទ្ធនេះមានភាពលេចធ្លោ សូម្បីក្នុងចំណោមទីរមណីយដ្ឋានធម្មយាត្រាដ៏អធិក ដោយចាប់ផ្តើមពី Kāśī។ ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងស្នាក់នៅទីនេះឯង ហើយអនុវត្តតបស្យា (austerity) ឲ្យបានច្រើន។

Verse 41

इदं चेदं तीर्थमिति सदा यस्तृषितश्चरेत् । न स सिद्धिमवाप्नोति क्लेशेनैव म्रियेत सः

អ្នកណាម្នាក់ ដោយសេចក្តីឃ្លានចង់ បានដើរល្បាតជានិច្ច ហើយនិយាយថា «នេះជាទីរថៈ នោះជាទីរថៈ» មិនអាចទទួលបានសិទ្ធិធម៌ឡើយ; គេនឹងស្លាប់តែដោយទុក្ខលំបាកប៉ុណ្ណោះ។

Verse 42

इति संचिंत्य बिल्वस्य वृक्षस्याधो व्यवस्थितः । जजाप मन्त्रान्रुद्रस्य अंगुष्ठाग्रेण धिष्ठितः

គិតពិចារណាដូច្នេះហើយ គេបានឈរនៅក្រោមដើមបិល្វៈ ហើយចាប់ផ្តើមជបមន្ត្ររបស់ព្រះរុទ្រៈ ដោយអង្គុយសមាធិមាំមួន មានចុងមេដៃជាគ្រឹះគាំទ្រ (ក្នុងអាសនៈយោគៈថេរ)។

Verse 43

गृहीत्वा नियमं तोयबिंदुं वर्षशतेऽग्निवत् । ततो वर्षशते याते जपतस्तस्य भारत

គេបានកាន់វត្ដនិយមតឹងរឹង ដោយទទួលតែទឹកមួយចំណុច ដូចភ្លើងអស់រយឆ្នាំ។ ហើយពេលរយឆ្នាំនោះកន្លងផុតទៅ ខណៈគេនៅតែជបមន្ត្រ សូមស្តាប់ឱ ភារតៈ…

Verse 44

कश्चित्तो यभृतं कुम्भं गृहीत्वा नर आव्रजत् । सतं प्रणम्य प्राहेदं कालभीतिं प्रहर्षतः

បន្ទាប់មក មានបុរសម្នាក់យកក្រឡុកទឹកពេញមួយមកដល់។ គេបានក្រាបបង្គំដល់សន្តបុរសអ្នកតបស ហើយដោយចិត្តរីករាយ បាននិយាយពាក្យទាំងនេះទៅកាន់ កាលភីតិ។

Verse 45

अद्य ते नियमः पूर्णस्तोयमेतन्महामते । गृहाण सफलं मह्यं श्रमं कर्तुमिहार्हसि

ថ្ងៃនេះ វត្ដនិយមរបស់អ្នកបានពេញលេញហើយ ឱអ្នកមានចិត្តធំទូលាយ; នេះជាទឹក។ សូមទទួលយក ដើម្បីឲ្យការខិតខំរបស់ខ្ញុំនៅទីនេះ បានក្លាយជាផលសម្រេច។

Verse 46

कालभीतिरुवाच । को भवान्वर्णतो ब्रूहि किमाचारश्च तत्त्वतः । जन्माचारौ विदित्वा ते ग्रहीष्याम्यन्यथा न हि

កាលភីតិបាននិយាយថា៖ «អ្នកជានរណា? សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីវណ្ណៈរបស់អ្នក។ ហើយតាមពិត អាកប្បកិរិយារបស់អ្នកជាដូចម្តេច? ខ្ញុំនឹងទទួលយកពីអ្នក ក្រោយដឹងកំណើត និងអាការៈរបស់អ្នក បើមិនដូច្នោះទេ មិនទទួលឡើយ»។

Verse 47

नर उवाच । न जाने पितरौ स्वीयौ नष्टौ वा सर्वथा न हि । एवमेवापि पश्यामि सर्वदाऽहं स एव च

បុរសនោះបាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំមិនស្គាល់ឪពុកម្តាយរបស់ខ្ញុំទេ ហើយក៏មិនដឹងថាពួកគេបាត់បង់ទៅទាំងស្រុងឬអត់ដែរ។ ខ្ញុំឃើញតែបែបនេះ៖ ខ្ញុំតែងតែដូចគ្នានេះ ហើយស្ថានភាពនោះក៏ដូចគ្នាដែរ»។

Verse 48

आचारैश्चापि धर्मैश्च न कार्यं मम किंचन । तस्माद्वक्ष्यामि नाप्येतन्न चाप्यस्मि समाचरे

«ចំពោះទម្លាប់អាកប្បកិរិយា និងធម៌កិច្ចទាំងឡាយ ខ្ញុំមិនមានអ្វីពាក់ព័ន្ធទេ។ ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងនិយាយឲ្យច្បាស់ថា ខ្ញុំមិនមានគុណលក្ខណៈទាំងនេះទេ ហើយក៏មិនអនុវត្តអាកប្បកិរិយាដ៏ត្រឹមត្រូវដែរ»។

Verse 49

कालभीतिरुवाच । यद्येवं नोदकं तुभ्यं ग्रहीष्याम्यस्मि कर्हिचित् । श्रृणुष्वात्र वचो यन्मे गुरुराह श्रुतीरितम्

កាលភីតិបាននិយាយថា៖ «បើដូច្នោះ ខ្ញុំនឹងមិនទទួលទឹកពីអ្នកឡើយ ទោះពេលណាក៏ដោយ។ សូមស្តាប់ពាក្យដែលគ្រូ (គុរុ) របស់ខ្ញុំបានបង្រៀនខ្ញុំ តាមដែលបានប្រកាសក្នុងស្រុតិ (Śruti)»។

Verse 50

न ज्ञायते कुलं यस्य बीजशुद्धिं विना ततः । तस्य खादन्पिबन्वापि साधुः सीदति तत्क्षणात्

បើមិនអាចដឹងច្បាស់អំពីវង្សត្រកូលរបស់មនុស្សណាម្នាក់បាន ដោយមិនបានពិនិត្យភាពបរិសុទ្ធនៃប្រភពកំណើតជាមុនទេ នោះសូម្បីតែអ្នកសុចរិត ដែលបរិភោគឬផឹកអ្វីដែលជារបស់គាត់ ក៏ធ្លាក់ចូលវិបត្តិភ្លាមៗ។

Verse 51

यश्च रुद्रं न जानाति रुद्रभक्तश्च यो नहि । अन्नोदकं तस्य भुञ्जन्पातकी स्यान्न संशयः

អ្នកណាមិនស្គាល់ព្រះរុទ្រ និងមិនជាអ្នកស្រឡាញ់បូជាព្រះរុទ្រ ទោះបរិភោគអាហារ និងទឹករបស់គាត់ ក៏ក្លាយជាមនុស្សមានបាប ដោយមិនសង្ស័យ។

Verse 52

अज्ञात्वा यः शिवं भुक्ते कथ्यते सोऽत्र ब्रह्महा । मार्ष्टि च ब्रह्महान्नादे तस्मात्तस्य न भक्षयेत्

អ្នកណាបរិភោគដោយមិនដឹងថាព្រះសិវៈស្ថិតនៅក្នុងនោះ គេប្រកាសថាជា «អ្នកសម្លាប់ព្រហ្ម» នៅទីនេះ។ ហើយអ្នកបរិភោគអាហាររបស់អ្នកសម្លាប់ព្រហ្ម ក៏ត្រូវមលិន; ដូច្នេះមិនគួរបរិភោគវាទេ។

Verse 53

गंगोदकुम्भः स्याद्यद्वत्तन्मध्ये मद्य बिंदुना । अशिवज्ञस्य यो भुंक्ते शिवज्ञोऽपि तथैव सः

ដូចជាធុងទឹកគង្គា ត្រូវខូចដោយតែចំណុចស្រាមួយធ្លាក់ចូលក្នុងនោះ ដូច្នេះដែរ អ្នកណាបរិភោគអាហាររបស់អ្នកមិនស្គាល់ព្រះសិវៈ នឹងក្លាយដូចគាត់—even បើជាអ្នកដឹងព្រះសិវៈក៏ដោយ។

Verse 54

हीनवर्णश्च यः स्याद्धि शिवभक्तोऽपि नैव सः । प्रतिगृह्यौ गुणौ तस्माद्विलोक्यौ द्वौ प्रतिग्रहे

ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកណាមានអាកប្បកិរិយា/ស្ថានភាពទាប មិនមែនជាអ្នកស្រឡាញ់ព្រះសិវៈពិតទេ ទោះបីអះអាងថាស្រឡាញ់ក៏ដោយ។ ដូច្នេះ ពេលទទួលអំណោយ ឬការអញ្ជើញស្នាក់នៅ ត្រូវពិនិត្យគុណលក្ខណៈពីរយ៉ាង។

Verse 55

नर उवाच । एतेन तव वाक्येन हास्यं संजायते मम । अहो मुग्धोऽसि मिथ्या त्वमपस्मारी जडोऽपि च

នរៈបាននិយាយថា៖ «ដោយពាក្យរបស់អ្នកនេះ ឲ្យខ្ញុំសើចឡើង។ អូហ៍ អ្នកត្រូវមោហៈ; អ្នកនិយាយកុហក—អ្នកមានជំងឺឆ្កួតជ្រូក ហើយក៏ល្ងង់ទៀតផង»។

Verse 56

सदा सर्वेषु भूतेषु शिवो वसति नित्यशः । साध्वसाधु ततो वाक्यं नैव निन्दा शिवस्य सा

ព្រះសិវៈស្ថិតនៅក្នុងសត្វទាំងអស់ជានិច្ច។ ដូច្នេះ ពាក្យអំពីល្អឬមិនល្អ មិនមែនជាការរិះគន់ព្រះសិវៈដោយពិតទេ។

Verse 57

आत्मनश्च परस्यापि यः करोत्यंतरो हरम् । तस्य भिन्नदृशो मृत्युर्विदधे भयमुल्बणम्

អ្នកណាដែលបង្កើតការបែងចែកអំពីព្រះហរៈ រវាងខ្លួនឯងនិងអ្នកដទៃ នោះមរណៈសម្រាប់អ្នកមានទស្សនៈបែកបាក់ នាំមកនូវភ័យខ្លាចដ៏សាហាវ។

Verse 58

अथवा का हि पानीये भवेदशुचिता वद । मृत्तिकोद्भवकुम्भोऽयं पावकेनापि पाचितः

ឬម្យ៉ាងទៀត សូមប្រាប់ខ្ញុំ៖ តើទឹកអាចមានភាពមិនបរិសុទ្ធបានដូចម្តេច? ផើងនេះកើតពីដីឥដ្ឋ ហើយត្រូវបានដុតដោយភ្លើងផងដែរ។

Verse 59

पूर्णश्च पयसा कस्मिन्नेषामसुचिता कुतः

ហើយពេលវាត្រូវបានបំពេញដោយទឹកដោះគោ តើក្នុងរបៀបណា—ឬយ៉ាងណាក៏ដោយ—អាចមានភាពមិនបរិសុទ្ធក្នុងរបស់ទាំងនេះ?

Verse 60

अथ चेन्मम संसर्गादशुचित्वं च मीयते । तदस्यां संस्थितः पृथ्व्यामहंत्वं च कुतो वद

បើគេគិតថា ពីការប៉ះពាល់ជាមួយខ្ញុំ មានភាពមិនបរិសុទ្ធកើតឡើង នោះសូមប្រាប់ខ្ញុំ៖ សម្រាប់អ្នកដែលស្ថិតនៅក្នុងផែនដីនេះឯង តើអហង្គារ ‘ខ្ញុំ’ នឹងមានពីណា?

Verse 61

कुतः पृथिव्यां चरसि खे त्वं नैव चरस्युत । एवं विचार्यमाणे ते भाषितं मुग्धवद्भवेत्

ហេតុអ្វីបានជា​អ្នកដើរលើផែនដី ប៉ុន្តែមិនដើរនៅលើមេឃទេ? ពេលពិចារណាដូចនេះ ពាក្យរបស់អ្នកនឹងហាក់ដូចសម្តីរបស់មនុស្សវង្វេង។

Verse 62

कालभीतिरुवाच । सर्वभूतेषु चेदेवं शिव एवेति चोच्यते । नास्तिकां मृत्तिका कस्माद्भक्षयंति नभस्यके

កាលភីតិបាននិយាយថា៖ បើគេប្រកាសថា ក្នុងសត្វទាំងអស់មានតែព្រះសិវៈប៉ុណ្ណោះ នោះហេតុអ្វីបានជា​ដីឥដ្ឋក្នុងខែ នភស្ស្យ (ភាទ្របទ) ‘លេបស៊ី’ ឬប៉ះពាល់ដល់អ្នកមិនជឿ?

Verse 63

शुद्ध्यर्थं तेन विश्वस्य स्थापिता संस्थितिर्यथा । फलेन पालिता सा च नान्यथा तां श्रृणुष्व च

ដើម្បីការបរិសុទ្ធ ព្រះអង្គបានបង្កើតរបៀបនៃការរក្សាទុកសកលលោកឲ្យមានលំដាប់; ហើយវាត្រូវបានគាំទ្រដោយ ‘ផល’ របស់វា—មិនមែនដោយវិធីផ្សេងទេ។ ចូរស្តាប់អំពីនោះ។

Verse 64

ससर्जेति पुरा धाता रूपात्मकमिदं जगत् । तच्च नामप्रपञ्चेन बद्धं दाम्ना च गौर्यथा

កាលពីបុរាណ ព្រះធាតា (អ្នកបង្កើត) បានបង្កើតលោកនេះជាពិភពនៃរូបរាង; ហើយលោកនោះត្រូវបានចងដោយការរីកពង្រីកនៃនាម ដូចគោដែលត្រូវចងដោយខ្សែ។

Verse 65

स च नामप्रपञ्चस्तु चतुर्द्धा भिद्यते किल । ध्वनिर्वर्णाः पदं वाक्यमित्यास्पदचतुष्टयम्

ហើយការរីកពង្រីកនៃនាមនោះ ត្រូវបានបែងចែកជាបួនយ៉ាង៖ សំឡេង (ធ្វនិ), អក្សរ/សូរសព្ទ (វර්ណ), ពាក្យ (បទ), និងប្រយោគ (វាក្យ) — នេះជាមូលដ្ឋានទាំងបួន។

Verse 66

तत्र ध्वनिर्नादमयो वर्णाश्चाकारपूर्वकाः । पदं शा वमि ति प्रोक्तं वाक्यं चेति शिवं भजेत्

នៅទីនោះ សំឡេង (dhvani) មានសភាពជាការរលំរលាយនៃនាដ (nāda) ហើយអក្សរទាំងឡាយចាប់ផ្តើមដោយស្រៈ «អ»។ ពាក្យត្រូវបានបង្រៀនថា «śā–va–mi» ហើយប្រយោគក៏ដូចគ្នា—ដោយការយល់ដឹងអំពីវាចាសក្ការៈនេះ គួរបូជាព្រះសិវៈ។

Verse 67

तच्चापि वाक्यं त्रिविधं भवेदिति श्रुतेर्मतम् । प्रभुसम्मतमेकं च सुहृत्संमतमेव च

ហើយប្រយោគ (vākya) នោះផងដែរ តាមមតិនៃស្រុតិ (Śruti) ត្រូវបាននិយាយថា មានបីប្រភេទ៖ មួយដែលព្រះអម្ចាស់/ម្ចាស់ (prabhu) អនុម័ត និងមួយដែលមិត្តសុហ្រឹត (su-hṛt) អនុម័តផងដែរ។

Verse 68

कांतासंमतमेवापि वाक्यं हि त्रिविधं विदुः । प्रभुः स्वामी यथा भृत्यमादिशत्येतदाचर

ហើយវាចា/ប្រយោគដែលកាន់តា—អ្នកជាទីស្រឡាញ់—អនុម័តផងដែរ ត្រូវបានរាប់បញ្ចូល; ដូច្នេះគេដឹងថា វាចាមានបីប្រភេទ។ ដូចម្ចាស់បញ្ជាអ្នកបម្រើថា «ចូរធ្វើនេះ» នោះហើយជាវាចាដែលម្ចាស់អនុម័ត។

Verse 69

तथा श्रुतिस्मृती चोभे प्राहतुः प्रभुसंमतम् । इतिहासपुराणादि सुहृत्संमतमुच्यते

ដូច្នេះ ស្រុតិ និង ស្ម្រឹតិ ទាំងពីរ ប្រកាសអំពីវាចាដែល «ម្ចាស់អនុម័ត»។ ចំណែកឯ អិតិហាសៈ បុរាណៈ និងអ្វីៗដូច្នោះ ត្រូវបានហៅថា វាចាដែល «មិត្តអនុម័ត»។

Verse 70

सुहृद्वत्प्रतिबोध्यैनं प्रवर्तयति तत्त्वतः । काव्यालापादिकं यच्च कांतासंमतमुच्यते

គួរប្រៀនប្រដៅគាត់ដូចមិត្តសុហ្រឹត—អ្នកប្រាថ្នាល្អ—ហើយជំរុញឲ្យដើរតាមសច្ចធម៌ដោយពិតប្រាកដ។ ចំណែកអ្វីៗដែលជាការនិយាយបែបកាព្យ ការសន្ទនាផ្សេងៗ និងដូច្នោះ—ដែលបានកាន់តា (អ្នកជាទីស្រឡាញ់/អ្នកមានគុណធម៌) អនុម័ត—ត្រូវបានហៅថា ជាវាចាដែលគួរទទួលយក។

Verse 71

प्रभुवाक्यं स्मृतं यच्च सबाह्याभ्यंतरं शुचि । सुहृद्वाक्यं तथा शौचं पालयेत्स्वर्गकांक्षया

ចូរចងចាំព្រះវាចនៈរបស់គ្រូម្ចាស់ ហើយរក្សាភាពបរិសុទ្ធទាំងខាងក្រៅ និងខាងក្នុង។ ដូចគ្នានេះ សូមស្តាប់ពាក្យរបស់មិត្តសុចរិត និងថែរក្សាសោចភាព ដើម្បីប្រាថ្នាសួគ៌ (លោកខ្ពស់)។

Verse 72

तदेतत्पालनीयं स्याद्भूमिजानां श्रुतिर्वदेत् । त्वया नास्तिक्यवाक्येन चेदेतदभिधीयते

នេះហើយគួរត្រូវបានអនុវត្ត ដូចដែលសាសនបន្ទាល់ដែលបន្តមកក្នុងមនុស្សកើតលើផែនដីបានប្រកាស។ ប៉ុន្តែបើអ្នកនិយាយវាដោយពាក្យមិនជឿ នោះមិនគួរទទួលយកតាមរបៀបនោះទេ។

Verse 73

एतेन श्रुतिशास्त्राणि पुराणं च वृतैव किम् । अग्रे सप्तर्षिपूर्वा ये ब्राह्मणाः क्षत्रिया भवन्

បើដូច្នេះ តើត្រូវការវេដៈ សាស្ត្រ និងសូម្បីពុរាណទៀតដើម្បីអ្វី? កាលបុរាណ ពួកព្រាហ្មណ៍ដែលមានសប្តឫសិជាមុន បានក្លាយជាក្សត្រិយៈតាមមុខងារ។

Verse 74

मुग्धाः सर्वेऽभवन्दक्षा ये हि वेदं गता ह्यनु । तथा वेदांतवचनं सत्त्वस्था ह्यूर्ध्वगामिनः

អ្នកទាំងអស់ដែលដើរតាមវេដៈ បានក្លាយជាអ្នកមានសមត្ថភាព និងរលោងរលត់ ទោះមុននេះធ្លាប់វង្វេងក៏ដោយ។ ដូចគ្នានេះ ព្រះវាចនៈវេដាន្តៈ៖ អ្នកដែលឈរជាប់ក្នុងសត្តវៈ គឺជាអ្នកឡើងទៅខ្ពស់ពិតប្រាកដ។

Verse 75

तिष्ठंति राजसा मध्ये ह्यधो गच्छंति तामसाः । सत्त्वाहारैः सत्त्ववृत्त्या स्वर्गगामी भवेत्ततः

អ្នកដែលត្រូវរាជសៈជំរុញ នឹងស្ថិតនៅកណ្ដាល; អ្នកដែលតាមសភាពតាមសៈ នឹងធ្លាក់ចុះក្រោម។ តែដោយអាហារសត្តវៈ និងវិថីជីវិតសត្តវៈ នោះមនុស្សនឹងក្លាយជាអ្នកដំណើរទៅសួគ៌ (លោកខ្ពស់)។

Verse 76

न चैतदप्य सूयामो यद्भूतेषु शिवो न हि । अस्त्येव सर्वभूतेषु श्रृण्वत्राप्युपमानकम्

កុំច្រណែនចំពោះរឿងនេះឡើយ ព្រោះមិនមែនថាព្រះសិវៈអវត្តមានក្នុងសត្វលោកទេ។ ព្រះអង្គមានស្ថិតក្នុងសត្វទាំងអស់—សូមស្តាប់ឧទាហរណ៍មួយនៅទីនេះ។

Verse 77

यथा सुवर्णजातानि भूषणानि बहूनि च । कानिचिच्छ्रद्धरूपाणि हीनरूपाणि कानिचित्

ដូចជាគ្រឿងអលង្ការច្រើនប្រភេទកើតពីមាស—ខ្លះមានរូបរាងល្អឥតខ្ចោះ ខ្លះវិញមានរូបរាងទាបថយ—

Verse 78

स्वर्णं सर्वेषु चास्त्येव तथैव स सदाशिवः । हीनरूपं शोधितं सच्छुद्धिमेति न चैकताम्

មាសមានស្ថិតក្នុងគ្រឿងអលង្ការទាំងអស់ដូចគ្នា ដូច្នោះដែរ ព្រះសដាសិវៈស្ថិតក្នុងសត្វទាំងអស់។ អ្វីដែលមានរូបរាងទាបថយ ពេលបានសម្អាត នឹងឈានដល់ភាពបរិសុទ្ធពិត—តែមិនក្លាយជារូបរាងតែមួយដូចគ្នាទាំងអស់ទេ។

Verse 79

तथेदं शोधितं देहं शुद्धं दिवि व्रजेत्स्फुटम् । तस्मात्सर्वात्मना हीनान्न ग्राह्यं बत धीमता

ដូច្នោះដែរ កាយនេះពេលបានសម្អាត នឹងក្លាយជាបរិសុទ្ធ ហើយទៅដល់លោកសួគ៌យ៉ាងច្បាស់។ ដូចហេតុនេះ អ្នកមានប្រាជ្ញាមិនគួរទទួលយកអ្វីដែលទាបថយទាំងស្រុងឡើយ។

Verse 80

चेदिदं शोधयेद्देहं नैव ग्राह्यं समंततः । सर्वतो यः प्रति ग्राही निहाराहारयोर्न च

ទោះបីកាយនេះត្រូវបានសម្អាតក៏ដោយ ក៏មិនគួរទទួលយកថាសមស្របគ្រប់យ៉ាងទាំងស្រុងឡើយ; ព្រោះអ្នកដែលទទួលយកពីគ្រប់គ្នាដោយមិនរើសរាង មិនបរិសុទ្ធទេ ទាំងក្នុងអាកប្បកិរិយា និងក្នុងអាហារ។

Verse 81

शुचिः स्यादल्पदिवसात्पाषाणोऽसौ भवेत्स्फुटम् । तस्मात्सर्वात्मना नैव ग्रहीष्येहं जलं स्फुटम्

ទោះបីគាត់ក្លាយជា «បរិសុទ្ធ» បន្ទាប់ពីប៉ុន្មានថ្ងៃ ក៏សភាពដូចថ្មរឹងរបស់គាត់នៅតែច្បាស់។ ដូច្នេះ ដោយចិត្តមុតមាំទាំងស្រុង ខ្ញុំមិនទទួលយកទឹកនេះនៅទីនេះឡើយ។

Verse 82

साधुवाप्यथवाऽसाधु प्रमाणं नः श्रुतिः परा । एवमुक्ते स च नरः प्रहसन्दक्षिणेन च

មិនថាវាហាក់ដូចសមរម្យ ឬមិនសមរម្យក៏ដោយ សម្រាប់យើង អំណាចខ្ពស់បំផុតគឺ «ស្រុតិ» ព្រះវចនៈបរិសុទ្ធ។ ពេលនិយាយដូច្នេះ បុរសនោះសើច ហើយក៏ធ្វើសញ្ញាដោយដៃស្តាំផងដែរ។

Verse 83

अंगुष्ठेन लिखन्भूमिं चक्रे गर्तं महोत्तमम् । तत्र चिक्षेप तत्तोयं तेन गर्तः स्म पूरितः

គាត់កោសដីដោយមេដៃ បង្កើតរណ្តៅល្អឥតខ្ចោះមួយ។ បន្ទាប់មក គាត់ចាក់ទឹកនោះចូលទៅក្នុងរណ្តៅ ហើយរណ្តៅនោះក៏ពេញដោយទឹក។

Verse 84

अत्यरिच्यत तोयं च चक्रे पादेन संलिखन् । चक्रे सरः पूरितं चाप्यतिरिक्तजलेन तत्

ទឹកនោះហូរលើសចេញមក។ បន្ទាប់មក គាត់កោសដោយជើង បង្កើតស្រះមួយ ហើយស្រះនោះក៏ពេញដោយទឹកលើសនោះដែរ។

Verse 85

तदद्भुतं महद्दृष्ट्वा नैव विप्रो विसिष्मिये । यतो बहुविधं चित्रं भवेद्भूताद्युपासिषु

ឃើញអ чуд្ឆរិយៈដ៏ធំនោះ ព្រះព្រាហ្មណ៍មិនភ្ញាក់ផ្អើលសោះ។ ព្រោះក្នុងចំណោមអ្នកបូជាវិញ្ញាណ និងអ្វីៗដូចនោះ អាចមានអ чуд្ឆរិយៈចម្លែកជាច្រើនប្រភេទកើតឡើង។

Verse 86

तच्चित्रेण न जह्याच्च श्रुतिमार्गं सनातनम्

ដោយសារអ чуд្ឆរិយៈចម្លែកទាំងនោះ មិនគួរបោះបង់ផ្លូវសនាតនៈ ដែលស្រុតិ (Śruti) បានបង្រៀនឡើយ។

Verse 87

नर उवाच । अतिमूर्खोसि विप्रत्वं प्रज्ञावादांश्च भाषसे । किं न श्रुतस्त्वया श्लोकः पुराविद्भिरुदीरितः । कूपोन्यस्य घटोऽन्यस्य रज्जुरन्यस्य भारत

បុរសនោះបាននិយាយថា៖ «អ្នកល្ងង់ខ្លាំងណាស់ ទោះជានិយាយពាក្យដូចអ្នកប្រាជ្ញក៏ដោយ។ តើអ្នកមិនបានឮស្លោកដែលអ្នកប្រាជ្ញបុរាណបានសូត្រទេឬ៖ ‘អណ្ដូងជារបស់ម្នាក់ ក្អមជារបស់ម្នាក់ ខ្សែជារបស់ម្នាក់ផ្សេងទៀត ឱ ភារត’?»

Verse 88

पायंत्यन्ये पिबंत्यन्ये सर्वे ते समभागिनः । तज्जलं मम कस्मात्त्वं धर्मज्ञो न पिबस्यसि

អ្នកខ្លះឲ្យអ្នកដទៃផឹក អ្នកខ្លះផឹកដោយខ្លួនឯង—តែទាំងអស់សុទ្ធតែមានភាគស្មើគ្នា។ ដូច្នេះ ហេតុអ្វីបានជា​អ្នកដែលអះអាងថាជាអ្នកដឹងធម៌ មិនផឹកទឹកនេះដែលជារបស់ខ្ញុំ?

Verse 89

नारद उवाच । ततो विममृशे श्लोको बहुधा समभागिनाम् । अनिश्चयाद्विचार्यासौ घटाद्यैः समभागिता

នារ​ទៈ (Nārada) បាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក គាត់បានពិចារណាស្លោកនោះអំពី «អ្នកមានភាគស្មើគ្នា» ជាច្រើនវិធី។ ដោយមិនប្រាកដចិត្ត គាត់បានគិតថា ភាពស្មើគ្នានៃភាគ នឹងអនុវត្តតាមរយៈវត្ថុដូចជា​ក្អម និងមធ្យោបាយផ្សេងៗដែរឬទេ។

Verse 90

बहुपोतद्रव्यक्षेपः सर्वैः सा समभागिता । एवं कर्तुः फलैः सर्वैः समं स्याच्च पुनःपुनः

បើមនុស្សជាច្រើននាំយកវត្ថុធាតុជាច្រើនលើក ដូចជាផ្ទុកមកជាទូកៗ ការងារនោះ (បុណ្យនៃការធ្វើ) នឹងក្លាយជាភាគរួមស្មើគ្នារបស់ទាំងអស់។ ដូច្នេះ ផលដែលអ្នកធ្វើសកម្មភាពជាមេបានទទួល នឹងត្រូវបានទទួលស្មើគ្នាដោយអ្នករួមចំណែកទាំងអស់ ម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 91

यः शुचिश्च शिवं ध्यायन्प्रासादकूपकर्तरि । जलप्रतिग्रहाभावात्पिबतोऽस्य समं फलम्

អ្នកមានចិត្តបរិសុទ្ធណា ដែលសមាធិគិតដល់ព្រះសិវៈ ហើយផឹកទឹកនៅអណ្ដូងដែលអ្នកសាងសង់ប្រាសាទ និងអណ្ដូងបានធ្វើ—ព្រោះមិនមានការទទួលទានទឹកជាទាន—នោះទទួលបានបុណ្យស្មើនឹងអ្នកសាងសង់នោះ។

Verse 92

इति निश्चित्य प्रोवाच कालभीतिर्नरं च तम् । सत्यमेत्किं तु कुंभपयसा गर्तपूरणे

ដូច្នេះបានសម្រេចចិត្តហើយ កាលភីតិបាននិយាយទៅកាន់បុរសនោះថា៖ «ពិតមែន; តែដោយទឹកត្រឹមមួយក្រឡុក តើធ្វើដូចម្តេចដើម្បីបំពេញរណ្តៅ?»

Verse 93

दृष्ट्वा प्रत्यक्षतो मादृक्कथं पिबति भो वद । साधु वाप्यथवाऽसाधु न पिबेयं कथंचन

«សូមប្រាប់ខ្ញុំ—មនុស្សដូចខ្ញុំ នឹងផឹកបានដូចម្តេច ខណៈដែលឃើញវាច្បាស់នៅមុខភ្នែក? ទោះជាត្រឹមត្រូវឬមិនត្រឹមត្រូវក៏ដោយ ខ្ញុំមិនផឹកឡើយ ដោយវិធីណាមួយ»។

Verse 94

एवं विनिश्चयं दृष्ट्वास्य स्थिरं कुरुनंदन । पुरुषोऽसौ प्रहस्यैव क्षणादंतर्दधे ततः

ឃើញការសម្រេចចិត្តរបស់គាត់រឹងមាំដូច្នេះ ឱ កូនចៅកុរុជាទីរីករាយ បុរសនោះសើចបន្តិច ហើយភ្លាមៗក៏លាក់ខ្លួនបាត់ទៅពីទីនោះ។

Verse 95

कालभीतिश्च परमं विस्मयं समुपागतः । वृत्तांतः कोयमित्येव चिंतयामास भूयसा

កាលភីតិបានជួបប្រទះការភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង ហើយគិតពិចារណាខ្លាំងថា៖ «រឿងនេះជាអ្វី? តើហេតុការណ៍នេះជាអ្វី?»

Verse 96

ततश्चिंतयतस्तस्य बिल्वाधस्तात्सुशोभनम् । उच्छ्रितं सुमहालिंगं पृथिव्या द्योतयद्दिशः

បន្ទាប់មក ខណៈដែលគាត់កំពុងសមាធិគិតពិចារណា ក្រោមដើមបិល្វា បានបង្ហាញឡើង លិង្គមហា ដ៏រុងរឿង ខ្ពស់លើសលប់ បំភ្លឺទិសទាំងឡាយលើផែនដី។

Verse 97

प्रादुर्भावे ततस्तस्य महालिंगस्य भारत । ननर्त खेप्सरोवृंदं गधर्वा ललितं जगुः

ឱ ភារតៈ! ពេលមហាលិង្គនោះបង្ហាញខ្លួន ក្រុមអប្សរាច្រើនបានរាំលើមេឃ ហើយពួកគន្ធರ್ವបានច្រៀងយ៉ាងផ្អែមល្ហែម។

Verse 98

पारिजातमयीं पुष्पवृष्टिमिंद्रो मुमोच ह । जयेति देवा मुनयस्तुष्टुवुर्विविधैः स्तवैः

ឥន្ទ្រៈបានបញ្ចេញភ្លៀងផ្កាបារិជាត; ព្រះទេវតា និងមុនីទាំងឡាយបានហៅថា «ជ័យ!» ហើយសរសើរព្រះអម្ចាស់ដោយស្តុតិជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 99

तस्मिन्महति कौरव्य वर्तमाने महोत्सवे । कालभीतिः प्रमुदितः प्रणम्य स्तोत्रमैरयत्

ឱ កೌរវ្យ! ខណៈពេលមហោស្រពដ៏ធំនោះកំពុងប្រព្រឹត្ត កាលភីតិ ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ បានកោតគោរពក្រាប ហើយចាប់ផ្តើមបញ្ចេញស្តុតិសរសើរ។

Verse 100

पापस्य कालं भवपंककालं कलाकलं कालमार्गस्य कालम् । देवं महाकालमहं प्रपद्ये श्रीकालकंठं भवकालरूपम्

ខ្ញុំសូមជ្រកកោនព្រះមហាកាល—ព្រះអម្ចាស់ជាមរណៈនៃបាប ជាអ្នកបំផ្លាញល្បាប់ល្ហិតនៃភពសង្សារ ជាពេលវេលាដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ដែលគ្រប់គ្រងផ្លូវនៃកាលៈ; ព្រះស្រីកាលកណ្ដ្ឋ អង្គមានរូបជាកាលៈដែលបញ្ចប់វដ្តភព។

Verse 101

ईशानवक्त्रं प्रणमामि त्वाहं स्तौति श्रुतिः सर्वविद्येश्वरस्त्वम् । भूतेश्वरस्त्वं प्रपितामहस्त्वं तस्मै नमस्तेस्तु महेश्वराय

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះមុខ «ឥសាន» របស់ព្រះអង្គ។ វេទាទាំងឡាយសរសើរព្រះអង្គ—ព្រះអង្គជាព្រះអម្ចាស់នៃវិជ្ជាទាំងអស់ ជាព្រះអម្ចាស់នៃសត្វលោក និងជាបិតាមហាបុរាណ។ ដូច្នេះ សូមនមស្ការ​ព្រះអង្គ ឱ មហេស្វរ។

Verse 102

यं स्तौति वेदस्तमहं प्रपद्ये तत्पुरुषसंज्ञं शरणं द्वितीयम् । त्वां विद्महे तच् नस्त्वं प्रदेहि श्रीरुद्र देवेश नमोनमस्ते

ខ្ញុំសូមចូលជ្រកកោនក្នុងព្រះអង្គដែលវេទាសរសើរ—ជាជ្រកកោនទីពីរ ដែលមាននាម «តត្បុរុស»។ យើងស្គាល់ព្រះអង្គ; សូមប្រទានព្រះគុណនោះដល់យើង។ ឱ ព្រះរុទ្រ​ដ៏ស្រី ជាព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា សូមនមស្ការ នមស្ការ ជាថ្មីហើយជាថ្មី។

Verse 103

अघोरवक्त्रं त्रितयं प्रपद्ये अथर्वजुष्टं तव रूपकाणि । अघोरघोराणि च घोरघोराण्यहं सदानौमि भूतानि तुभ्यम्

ខ្ញុំសូមចូលជ្រកកោនក្នុងព្រះមុខ «អឃោរ» របស់ព្រះអង្គ—ជាមុខទីបី។ រូបទ្រង់ទាំងឡាយរបស់ព្រះអង្គ ត្រូវបានគោរពស្រឡាញ់ក្នុងប្រពៃណីអថರ್ವវេទ។ ទោះទ្រង់ទន់ភ្លន់ ឬគួរភ័យខ្លាច ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំជានិច្ចចំពោះសត្វលោកទាំងអស់ដែលស្ថិតក្រោមអធិបតីភាពរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 104

चतुर्थवक्त्रं च सदा प्रपद्ये सद्योभिजाताय नमोनमस्ते । भवेभवेनादिभवो भवस्व भवोद्भवो मां शिव तत्रतत्र

ខ្ញុំសូមចូលជ្រកកោនជានិច្ចក្នុងព្រះមុខទីបួនរបស់ព្រះអង្គ «សദ്യោជាត»—សូមនមស្ការ នមស្ការ។ ក្នុងកំណើតមួយៗ សូមព្រះអង្គជាមូលដ្ឋានដើមកំណើតរបស់ខ្ញុំ; ឱ ព្រះសិវៈ អ្នកកើតលើសពីការក្លាយជា សូមការពារ និងដឹកនាំខ្ញុំទីនោះទីនោះ គ្រប់ទីកន្លែងដែលខ្ញុំទៅដល់។

Verse 105

नमोस्तु ते वामदेवाय ज्येष्ठरुद्राय कालाय कलाविकारिणे । बलंकरायापि बलप्रमाथिने भूतानि हंत्रे च मनोन्मनाय

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គជា «វាមទេវ» ជា «ជ្យេឋរុទ្រ»; ដល់ព្រះអង្គជា «កាល» ពេលវេលា អ្នកបម្លែងវិមាត្រនៃកាល; ដល់អ្នកប្រទានកម្លាំង និងអ្នកបំបាក់កម្លាំងទាំងអស់; ដល់អ្នកសម្លាប់សត្រូវសត្វអាក្រក់; និងដល់ «មនោន្មនា» អ្នកលើសពីចិត្ត។

Verse 106

त्रियंबकं त्वां च यजामहे वयं सुपुण्यगंधैः शिवपुष्टिवर्धनम् । उर्वारुकं पक्वमिवोग्रबंधनाद्रक्षस्व मां त्र्यंबक मृत्युमार्गात्

យើងខ្ញុំសូមបូជាព្រះអង្គ ឱ ព្រះត្រ័យអំបកៈ (មានភ្នែកបី) ដោយក្លិនក្រអូបបុណ្យដ៏បរិសុទ្ធ ព្រះអង្គជាអ្នកបង្កើនសិរីមង្គល។ ដូចត្រសក់ទុំត្រូវបានដោះចេញពីចំណងរឹងមាំ សូមព្រះត្រ័យអំបកៈ សង្គ្រោះ និងការពារខ្ញុំពីផ្លូវមរណៈ។

Verse 107

षडक्षरं मंत्रवरं तवेश जपंति ये मुनयो वीतरागाः । तेषां प्रसन्नोऽसि जपामहेतं त्वोंकारपूर्वं च नमः शिवाय

ឱ ព្រះអម្ចាស់ អេសៈ មន្ត្រល្អឥតខ្ចោះមានប្រាំមួយអក្សរ ដែលព្រះមុនីអ្នកលះបង់រាគៈសូត្រជប។ ចំពោះពួកគេ ព្រះអង្គពេញដោយព្រះគុណ។ យើងខ្ញុំក៏សូត្រជបមន្ត្រនោះដែរ ដោយមាន “អោំ” នាំមុខ៖ «នមះ សិវាយ»។

Verse 108

एवं स्तुतो महादेवो लिंगान्निःसृत्य भारत । त्रिजगद्द्योतयन्मभासा प्रत्यक्षः प्राह च द्विजम्

ដូច្នេះ ព្រះមហាទេវ ត្រូវបានសរសើរ ឱ ភារតៈ ហើយព្រះអង្គបានលេចចេញពីលិង្គ។ ព្រះអង្គបញ្ចេញពន្លឺដ៏មហិមា បំភ្លឺលោកទាំងបី ហើយបានបង្ហាញជាក់ស្តែង រួចមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទ្វិជៈ។

Verse 109

यत्त्वयात्र महातीर्थे भृशमाराधितो द्विज । तेनाति तुष्टस्ते वत्स नेशः कालः कथंचन

ព្រោះនៅទីនេះ ក្នុងមហាទីរថៈដ៏វិសុទ្ធនេះ អ្នកបានបូជាខ្ញុំដោយការខិតខំយ៉ាងខ្លាំង ឱ ទ្វិជៈ។ ដោយហេតុនោះ ខ្ញុំពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំងចំពោះអ្នក កូនស្រឡាញ់; ចាប់ពីនេះទៅ កាលៈ (ពេលវេលា/មរណៈ) នឹងមិនអាចគ្រប់គ្រងអ្នកបានឡើយ។

Verse 110

अहं च नररूपी यो दृष्ट्वा ते धर्मसंस्थितिम् । धन्यस्तद्धर्ममार्गोऽयं पाल्यते यद्भवद्विधैः

«សូម្បីតែខ្ញុំ—ទោះស្ថិតក្នុងរូបមនុស្សក៏ដោយ—បានឃើញការឈរជាប់មាំក្នុងធម៌របស់អ្នក ហើយប្រកាសថា៖ ផ្លូវធម៌នេះពិតជាមានពរ ព្រោះត្រូវបានការពារ និងគាំទ្រដោយអ្នកមានគុណដូចអ្នក»។

Verse 111

सर्वतीर्थोदकैर्गरतः पूरितो मे सरस्तथा । जलमेतन्महापुण्यं त्वदर्थं मे समाहृतम्

អាងទឹករបស់ខ្ញុំក៏បានបំពេញដោយទឹកដែលនាំមកពីទីរថៈបរិសុទ្ធទាំងអស់។ ទឹកនេះមានបុណ្យធំលើសគេ ខ្ញុំបានប្រមូលមកសម្រាប់ព្រះអង្គ។

Verse 112

सप्तमंत्ररहस्यं च यत्कृतं स्तवनं मम । अनेन पठ्यमानेन सप्तमंत्रफलं भवेत्

អាថ៌កំបាំងនៃមន្ត្រាទាំងប្រាំពីរ ត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងបទសរសើរនេះរបស់ខ្ញុំ។ ពេលអានសូត្រវា នឹងទទួលបានផលដូចការអនុវត្តមន្ត្រាទាំងប្រាំពីរ។

Verse 113

अभीष्टं च वरं मत्तो वृणीष्व मनसेप्सितम् । त्वयातितोषितो ह्यस्मिनादेयं विद्यते तव

សូមជ្រើសយកពរណាមួយពីខ្ញុំ តាមដែលព្រះហឫទ័យប្រាថ្នា។ ព្រោះអ្នកបានធ្វើឲ្យខ្ញុំពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំង នៅទីនេះគ្មានអ្វីដែលត្រូវលាក់បាំងពីអ្នកឡើយ។

Verse 114

कालभीतिरुवाच । धन्योऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि यत्त्वं तुष्टोऽसि शंकर । त्वत्तोषात्सफला धर्माः श्रमायैवान्यतामताः

កាលភីតិបាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំមានសំណាង ខ្ញុំត្រូវបានព្រះអង្គអនុគ្រោះ ព្រោះព្រះអង្គពេញចិត្តហើយ ឱ សង្គរ។ ពេលព្រះអង្គពេញចិត្ត កិច្ចធម៌ទាំងអស់មានផល; បើមិនដូច្នោះទេ គេរាប់ថាជាការនឿយហត់ប៉ុណ្ណោះ»។

Verse 115

यदि तुष्टोऽसि सांनिद्यं लिंगेऽत्र क्रियतां सदा । अक्षयं तत्कृतं चास्तु यल्लिंगे क्रियतेऽत्र च

បើព្រះអង្គពេញចិត្ត សូមឲ្យព្រះសាន្និធ្យរបស់ព្រះអង្គត្រូវបានបង្កើតឲ្យស្ថិតនៅជានិច្ចក្នុងលិង្គនេះ។ ហើយសូមឲ្យអ្វីៗដែលធ្វើនៅទីនេះសម្រាប់លិង្គនេះ ក្លាយជាអមតៈ មិនចេះអស់បុណ្យ។

Verse 116

जपतो यत्फलं देवपंचमंत्रायुतेन च । तत्फलं जायतां नणामस्य लिंगस्य दर्शने

ផលណាដែលកើតពីការជបៈមន្ត្រាទេវៈប្រាំអក្សរ ដប់ពាន់ដង—សូមឲ្យផលនោះកើតឡើង ដោយតែទស្សនៈ និងការគោរពនមស្ការ លិង្គនេះ។

Verse 117

कालमार्गादहं यस्मान्मोचितोऽहं महेश्वर । महाकालमिति ख्यातं लिंगं तस्माद्भवत्विदम्

ព្រោះខ្ញុំត្រូវបានដោះលែងពីផ្លូវនៃកាលៈ (មរណៈ) ឱ មហេស្វរៈ ដូច្នេះសូមឲ្យលិង្គនេះល្បីឈ្មោះថា «មហាកាល»។

Verse 118

अस्मिंश्च कूपे यो मर्त्यः स्नात्वा तर्पयते पितॄन् । सर्वतीर्थफलं चास्तु पितॄणामक्षया गतिः

ហើយមនុស្សណាដែលងូតទឹកក្នុងអណ្តូងនេះ ហើយធ្វើតර්បណៈជូនបិត្រ—សូមឲ្យគាត់ទទួលផលនៃទីរថៈទាំងអស់ និងសូមឲ្យបិត្រទទួលស្ថានភាពសុភមង្គលមិនអស់។

Verse 119

इति तस्यवचः श्रुत्वा प्रीतस्तं शंकरोऽब्रवीत् । स्वायंभुवं यत्र लिंगं तत्र नित्यं वसाम्यहम्

ពេលស្តាប់ពាក្យរបស់គាត់ សង្ករៈពេញចិត្ត ហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ទីណាមានលិង្គស្វាយಂಭូវៈ (បង្ហាញខ្លួនឯង) ទីនោះខ្ញុំស្នាក់នៅជានិច្ច»។

Verse 120

स्वयंभुबाणरत्नोत्थदातुपाषाणलोहजम् । लिंगं क्रमेण फलदमंत्यात्पूर्वं दशोत्तरम्

លិង្គ—មិនថាស្វាយಂಭូវៈ ឬធ្វើពីព្រួញ ឬកើតពីរត្នៈ ឬធ្វើពីរ៉ែ ថ្ម ឬលោហៈ—ផ្តល់ផលតាមលំដាប់; ហើយលិង្គដែលមានមុន គេថាផ្តល់ផលដប់ដងលើសលិង្គដែលមានក្រោយ។

Verse 121

आकाशे तारकालिंगं पाताले हाटकेश्वरम् । स्वायंभुवं धारपृष्ठे तदेतत्त्रितयं समम्

នៅលើមេឃមាន តារាកាលិង្គ; នៅក្រោមបាតាលមាន ហាដកេឝ្វរ; ហើយលើផ្ទៃធារា មានលិង្គស្វ័យប្រកាស។ ត្រីមុខនេះស្មើគ្នាទាំងសក្ដិ និងអានុភាព។

Verse 122

विशेषात्प्रार्थितं यच्च तच्च भविष्यति । अत्र पुष्पं फलं पूजा नैवेद्यं स्तवनक्रिया

អ្វីដែលបានអធិស្ឋានដោយចិត្តស្មោះនៅទីនេះ នោះនឹងកើតមានជាក់ជាមិនខាន។ នៅទីនេះ ការថ្វាយផ្កា ផ្លែឈើ ការបូជា នៃវេដ្យ (អាហារថ្វាយ) និងការសរសើរព្រះ គឺមានប្រសិទ្ធិពិសេស។

Verse 123

दानं वान्यश्च यत्किंचिदक्षयं तद्भविष्यति । माघासितचतुर्दश्यां शिवयोगे च पुत्रक

ទាន ឬក៏កុសលកម្មណាមួយទៀត ក្លាយជាបុណ្យមិនអស់មិនសាប។ ជាពិសេសនៅថ្ងៃចតុទសីក្នុងពាក់កណ្ដាលខ្មៅនៃខែមាឃា ពេលមានសិវយោគដ៏មង្គល ឱកូនអើយ។

Verse 124

लिंगाच्च पूर्वतः कूपेस्नात्वा यस्तर्पयेत्पितॄन् । सर्वतीर्थफलावाप्तिः पितॄणां चाक्षया गतिः

ក្រោយងូតទឹកក្នុងអណ្ដូងខាងកើតនៃលិង្គ អ្នកណាថ្វាយទឹកតರ್ಪណៈដល់បិត្ឫ នោះទទួលបានផលនៃទីរថទាំងអស់ ហើយបិត្ឫទាំងឡាយទទួលបានគតិមិនអស់មិនសាប។

Verse 125

तस्यां रात्रौ महाकालं यामेयामे प्रपूजयेत् । यः क्षिपेत्सर्वलिंगेषु स जागरफलं लभेत्

នៅរាត្រីនោះ គួរបូជាមហាកាល ក្នុងរាល់យាមៗនៃរាត្រី។ អ្នកណាថ្វាយបូជានៅលិង្គទាំងអស់ នោះទទួលបានផលពេញលេញនៃការយាមភ្ញាក់ (ជាគរណ)។

Verse 126

जितेंद्रियश्च यो नित्यं मां लिंगेत्र प्रपूजयेत् । भुक्तिमुक्ती न दूरस्थे तस्य नित्यं द्विजोत्तम

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ អ្នកបូជាខ្ញុំរៀងរាល់ថ្ងៃនៅលិង្គក្សេត្រ នេះ ដោយចិត្តគ្រប់គ្រងអារម្មណ៍ ភោគសម្បត្តិលោកិយ និងមោក្សៈ មិនឆ្ងាយពីគាត់ទេ តែងនៅជិតជានិច្ច។

Verse 127

माघे चतुर्दश्यष्टम्यां सोमवारे च पर्वणि । स्नात्वा सरसि योऽभ्यर्च्य लिंगमेतच्छिवं व्रजेत्

នៅខែម៉ាឃៈ ក្នុងថ្ងៃចតុទស្សី ឬអष्टមី ហើយនៅថ្ងៃចន្ទដែលជាពិធីបុណ្យផង អ្នកណាដែលងូតទឹកក្នុងស្រះ ហើយបូជាលិង្គនេះ នឹងទៅដល់ព្រះសិវៈ (សម្រេចស្ថានភាពព្រះសិវៈ)។

Verse 128

दानं तपो रुद्रजापः सर्वमक्षयमेव च । त्वं च नन्दी द्वितीयो मे प्रतीहारो भविष्यसि

ទាន តបៈ និងការជបនាមរុទ្រ—ទាំងអស់នោះក្លាយជាអមតៈ មិនអស់ឡើយ។ ហើយអ្នក នន្ទី អ្នកនឹងក្លាយជាព្រះទ្វារបាលទីពីររបស់ខ្ញុំ។

Verse 129

कालमार्गजयाद्वत्स महाकाला भिधश्चिरम् । करंधमोऽत्र राजर्षिरचिरादागमिष्यति

ឱ កូនស្នេហ៍ ដោយសារគាត់បានឈ្នះផ្លូវនៃកាលៈ គាត់បានល្បីយូរហើយថា «មហាកាល»។ ហើយនៅទីនេះ ព្រះរាជឥសី ករន្ធមៈ នឹងមកដល់ក្នុងពេលមិនយូរ។

Verse 130

तस्य प्रोच्य भवान्धर्मांस्ततो मल्लोकमाव्रज । इत्युक्त्वा भगवान्रुद्रो लिंगमध्ये न्यलीयत

បន្ទាប់ពីបង្រៀនគាត់អំពីធម៌ដ៏បរិសុទ្ធរួច ព្រះរុទ្រាដ៏មានព្រះភាគបានមានព្រះបន្ទូលថា «បន្ទាប់មក ចូរមកកាន់លោករបស់ខ្ញុំ»។ និយាយដូច្នេះហើយ ព្រះអម្ចាស់រុទ្រាបានរលាយចូលទៅក្នុងកណ្ដាលនៃលិង្គ។

Verse 131

महाकालोऽपि मुदितस्तत्र तेपे महत्तपः

សូម្បីតែព្រះមហាកាល ក៏មានព្រះហឫទ័យរីករាយ ហើយបានធ្វើតបៈដ៏ខ្លាំងក្លានៅទីនោះ។

Verse 132

इति महाकालप्रादुर्भावः । नारद उवाच । अथ केनापि कालेन पार्थ राजा करंधमः । विशेषमिच्छुर्धर्मेषु श्रुत्वा तीर्थमहागुणान्

ដូច្នេះហើយ គឺជាការបង្ហាញខ្លួនរបស់ព្រះមហាកាល។ នារទៈបាននិយាយថា៖ នៅពេលមួយ ព្រះបាទបារថៈ ករន្ធមៈ ប្រាថ្នាចង់ឧត្តមក្នុងធម៌ បានឮអំពីគុណធំៗនៃទីរថៈបរិសុទ្ធ។

Verse 133

महाकालचरित्रं च तत्रैव समुपाययौ । महीसागर तोयेऽसौ स्नात्वा लिंगान्यथार्चयत्

ព្រះអង្គបានទៅដល់ទីនោះឯង ដែលល្បីដោយព្រះលីលារបស់ព្រះមហាកាល។ បន្ទាប់ពីងូតទឹកក្នុងទឹកនៃមហាសមុទ្រនៃផែនដីហើយ ព្រះអង្គបានបូជាលិង្គទាំងឡាយតាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ។

Verse 134

महाकालमनुप्राप्य परमां प्रीतिमागतः । स पश्यन्सुमहालिंगं नातृप्यत जनेस्वरः

ព្រះអង្គបានទៅដល់ព្រះមហាកាល ហើយមានព្រះហឫទ័យរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ ព្រះអង្គទតមើលលិង្គដ៏មហាធំសម្បើមនោះ ហើយមិនអាចពេញចិត្តបានឡើយ។

Verse 135

यथा दरिद्रः कृपणो निधिकुम्भमवाप्य च । सफलं जीवितं मेने महाकालं निरीक्ष्य सः

ដូចជាមនុស្សក្រីក្រ និងកំណាញ់ម្នាក់ បានទទួលក្រឡុកទ្រព្យសម្បត្តិ ហើយគិតថាជីវិតខ្លួនបានសម្រេចផល—ដូច្នោះដែរ ពេលបានឃើញព្រះមហាកាល គាត់បានចាត់ទុកថាជីវិតបានពេញលេញ។

Verse 136

पंचमंत्रायुतजपफलं यस्येह दर्शनात् । ततः सपर्ययाक्ष्यर्च्य महत्यासौ प्रणम्य च

ការបានទស្សនានៅទីនេះតែប៉ុណ្ណោះ ក៏ប្រទានផលដូចជាច្រៀងជប «បញ្ចមន្ត្រ» ដល់មួយម៉ឺនដង; បន្ទាប់មក គាត់បានបូជាដោយគ្រឿងបូជាត្រឹមត្រូវ ធ្វើអរចនា​ដោយគោរព ហើយកោតបង្គំដោយភក្តីធំ។

Verse 137

श्रुत्वा च लिंगप्रवरं महाकालमुपासदत् । ततो रुद्रवचः स्मृत्वा महाकालः स्मयन्निव

ពេលបានឮថា «មហាកាល» ជាលិង្គដ៏ប្រសើរបំផុត គាត់បានចូលទៅបូជា។ បន្ទាប់មក ដោយរំលឹកព្រះវាចារបស់រុទ្រ មហាកាលហាក់ដូចជាញញឹម។

Verse 138

प्रत्युद्गम्य नृपं पूजामर्घं च प्रत्यपादयत् । ततः कुशलप्रश्रादि कृत्वा शांतमुखं नृपः

គាត់បានចេញទៅទទួលស្វាគមន៍ព្រះរាជា ហើយប្រគេនការបូជា និងទឹកអរឃ្យ។ បន្ទាប់មក ក្រោយសួរសុខទុក្ខ និងពាក្យគួរសមផ្សេងៗ ព្រះរាជាមុខស្ងប់ស្ងាត់ និងសម្រស់សម្រួល។

Verse 139

महाकालमुपामंत्र्य कथांते वाक्यमब्रवीत् । भगवन्संशयो मह्यं सदाऽयं परिवर्तते

នៅចុងបញ្ចប់នៃការសន្ទនា គាត់បានអញ្ជើញនាមមហាកាល ហើយនិយាយថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ សង្ស័យនេះនៅក្នុងខ្ញុំ តែងតែវិលត្រឡប់មកម្តងហើយម្តងទៀត»។

Verse 140

यदिदं तर्पणंनाम पितॄणां क्रियते नृभिः । जलमध्ये जलं याति कथं तृप्यंति पूर्वजाः

នៅពេលមនុស្សធ្វើ «តර්បណ» ដល់បិត្ឫទេវតា ទឹកដែលប្រគេនវិញចូលរួមជាមួយទឹកក្នុងទឹក—ដូច្នេះ តើបុព្វបុរសពិតជាបានពេញចិត្តដោយរបៀបណា?

Verse 141

एवं पिंडादिपूजा च सर्वमत्रैव दृश्यते । कथमेवं स्म मन्यामः पित्राद्यैरुपभुज्यते

ដូច្នេះ ការបូជាពិណ្ឌា និងអ្វីៗផ្សេងទៀត ទាំងអស់ត្រូវបានឃើញថានៅទីនេះឯង—តើយើងគួរយល់ដូចម្តេចថា វាត្រូវបានពិតប្រាកដទទួលសោយដោយបិត្ដរ (Pitṛs) និងអ្នកដទៃ?

Verse 142

न चैतदस्ति यत्तेषां नोपतिष्ठति किंचन । स्वप्ने यथाक्रम्य नरं दृश्यंते याचकाश्च ते

មិនមែនថា គ្មានអ្វីសោះទៅដល់ពួកគេទេ; ព្រោះពួកគេត្រូវបានឃើញសូម្បីក្នុងសុបិន—ចូលមករកមនុស្សតាមលំដាប់—ដូចអ្នកសុំទានដែលស្វែងរកអ្វីដែលបានបូជា។

Verse 143

देवानां चापि दृश्यंते प्रत्यक्षाः प्रत्ययाः सदा । तत्कथं प्रतिगृह्णन्ति मनो मेऽत्र प्रमुह्यति

សូម្បីចំពោះទេវតា ក៏តែងមានសញ្ញា និងភស្តុតាងដែលឃើញបានដោយផ្ទាល់ជានិច្ច; ដូច្នេះ ពួកគេ “ទទួលយក” ការបូជានេះដូចម្តេច? ចិត្តខ្ញុំស្រពិចស្រពិលនៅទីនេះ។

Verse 144

महाकाल उवाच । योनिरेवंविदा तेषां पितॄणां च दिवौकसाम् । दूरोक्तं दूरपूजा च दूरस्तुतिरथापि यत्

មហាកាលបានមានព្រះវាចា៖ នេះហើយជារបៀបនៃសភាពមានរបស់បិត្ដរ (Pitṛs) និងអ្នកស្ថិតនៅស្ថានសួគ៌; សូម្បីពាក្យនិយាយពីឆ្ងាយ ការបូជាពីឆ្ងាយ និងការសរសើរពីឆ្ងាយ ក៏ទៅដល់ពួកគេដែរ។

Verse 145

भव्यं भूतं भविष्यच्च सर्वं जानंति यांति च । पंचतन्मात्ररूपं च मनोबुद्धिरहंजडाः

ពួកគេដឹងទាំងអស់—អតីត បច្ចុប្បន្ន និងអនាគត—ហើយក៏អាចធ្វើដំណើរបានដោយសេរី។ រូបសភាពរបស់ពួកគេជារូបនៃធាតុស្រាលទាំងប្រាំ រួមទាំងចិត្ត បញ្ញា និងអហង្គារ (អត្តាភាព)។

Verse 146

नवतत्तवमयं देहं दशमः पुरुषो मतः । तस्माद्गंधेन तृप्यंति रसतत्त्वेन ते तथा

រាងកាយនេះត្រូវបានចាត់ថា បង្កប់ដោយតត្តវៈ៩ ហើយបុរសៈ (Puruṣa) គេរាប់ជាទី១០។ ដូច្នេះ ពួកគេបានពេញចិត្តដោយក្លិន ហើយដូចគ្នានោះ ដោយតត្តវៈនៃរស (សារស្ដើងនៃរសជាតិ)។

Verse 147

शब्दतत्त्वेन तुष्यंति स्पर्शतत्त्वं च गृह्णते । शुचि दृष्ट्वा त तुष्यंति नात्र राजन्भवेन्मृषा

ពួកគេរីករាយដោយតត្តវៈនៃសំឡេង ហើយក៏ទទួលយកតត្តវៈនៃការប៉ះផងដែរ។ ដោយឃើញភាពបរិសុទ្ធ ពួកគេបានពេញចិត្ត—ឱ ព្រះរាជា នៅទីនេះមិនមានការកុហកឡើយ។

Verse 148

यता तृणं पशूनां च नराणामन्नमुच्यते । एवं दैवतयोनीनामन्नसारस्य भोजनम्

ដូចជាស្មៅត្រូវបានហៅថា ជាអាហាររបស់សត្វ និងអង្ករ/បាយត្រូវបានហៅថា ជាអាហាររបស់មនុស្ស ដូច្នេះ សម្រាប់អ្នកដែលកើតក្នុងយោនីដ៏ទេវតា ការបរិភោគរបស់ពួកគេគឺសារសំខាន់នៃអាហារ។

Verse 149

शक्तयः सर्वभावानामचिंत्या ज्ञानगोचराः । तस्मात्तत्त्वं प्रगृह्णन्ति शेषमत्रैवदृश्यते

អំណាច (Śakti) នៃសត្វមានជីវិតទាំងអស់ គឺមិនអាចគិតវាស់បាន ទោះបីអាចដឹងបានដោយប្រាជ្ញាផ្ទៃក្នុងក៏ដោយ។ ដូច្នេះ ពួកគេចាប់យកតត្តវៈសារសំខាន់ ហើយអ្វីដែលនៅសល់ ត្រូវបានឃើញថា នៅស្ថិតនៅទីនេះតែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 150

करंधम उवाच । पितृभ्यो दीयते श्राद्धं स्वकर्मवशगाश्च ते । स्वर्गस्था नरकस्था वा कथं तैरुपभुज्यते

ករន្ធមៈ បាននិយាយថា៖ «ស្រាទ្ធ (Śrāddha) ត្រូវបានបូជាដល់បិត្រឹ (Pitṛs) ប៉ុន្តែពួកគេត្រូវបានចងក្រងដោយកម្មរបស់ខ្លួន។ មិនថាពួកគេស្ថិតនៅសួគ៌ ឬនៅនរក—តើពួកគេអាចទទួលទានអ្វីដែលយើងបានបូជានោះ ដោយរបៀបណា?»

Verse 151

अथ स्वर्गेऽथ नरेक स्थिताः कर्माभियंत्रिताः । शक्नुवंति वरानेतान्दातुं ते चेश्वराः कथम्

ហើយបើពួកគេស្ថិតនៅសួគ៌ ឬនៅនរក ត្រូវកម្មចងក្រង—តើពួកគេដែលហៅថា «ម្ចាស់» នឹងអាចប្រទានពរ​ដ៏អស្ចារ្យទាំងនេះបានដូចម្តេច?

Verse 152

आयुः प्रजां धनं विद्यां स्वर्गं मोक्षं सुकानि च । प्रयच्छन्तु तथा राज्यं प्रीता नॄणां पितामहाः

សូមឲ្យបិតាមហា (បិត្រទេវ) នៃមនុស្សទាំងឡាយ ពេលពេញចិត្ត ប្រទានអាយុយឺនយូរ កូនចៅ ទ្រព្យសម្បត្តិ វិជ្ជា សួគ៌ មោក្ស និងសុខទាំងឡាយ ហើយទាំងអំណាចរាជ្យផងដែរ។

Verse 153

महाकाल उवाच । सत्यमेततस्वकर्मस्थाः पितरो यन्नृपोत्तम । किं तु देवासुराणां च यक्षादीनाममूर्तकाः

មហាកាលបានមានព្រះវាចា៖ «ពិតដូច្នោះហើយ ព្រះរាជាអ្នកប្រសើរ! បិត្រទាំងឡាយស្ថិតក្នុងស្ថានភាពតាមកម្មរបស់ខ្លួន។ ប៉ុន្តែមានសត្វសុក្ខម (អមូរត) ផងដែរ—ជាពួកទេវ អសុរ យក្ស និងអ្នកដទៃៗ»។

Verse 154

मूर्ताश्चतुर्णां वर्णानां पितरः सप्तधा स्मृताः । ते हि सर्वे प्रयच्छंति दातुं सर्वं यतोप्सितम्

សម្រាប់វណ្ណៈទាំងបួន បិត្រទាំងឡាយត្រូវបានចងចាំថា មានរូបកាយ និងបែងចែកជាប្រាំពីរប្រភេទ។ ពួកគេទាំងអស់នោះអាចប្រទានអ្វីៗគ្រប់យ៉ាងដែលប្រាថ្នា។

Verse 155

एकत्रिंशद्गणा येषां पितॄणां प्रबला नृप । कृतं च तदिदं श्राद्धं तर्पयेत्तान्परान्पितॄन्

ឱ ព្រះរាជា! បិត្រទាំងឡាយដែលមានក្រុមសាមសិបមួយ គឺមានអំណាចខ្លាំង។ ពិធីស្រាទ្ធនេះ ពេលបានអនុវត្ត គួរឲ្យបំពេញចិត្ត និងបំប៉នបិត្រដ៏ឧត្តមទាំងនោះ។

Verse 156

ते तृप्तास्तर्पयन्त्यस्य पूर्वजान्यत्र संस्थितान् । एवं स्वानां चोपतिष्ठेच्छ्राद्धं यच्छंति ते वरान्

ពេលពួកគេបានពេញចិត្តហើយ ពួកគេក៏បំពេញចិត្តបុព្វបុរសរបស់គាត់ ដែលស្ថិតនៅក្នុងលោករបស់ខ្លួនៗ។ ដូច្នេះ គួរធ្វើពិធីស្រាទ្ធ (Śrāddha) ដោយគោរពសម្រាប់វង្សត្រកូលរបស់ខ្លួន; ហើយពួកបុព្វបុរសនោះនឹងប្រទានពរ។

Verse 157

राजोवाच । भूतादिभ्यो यथा विप्र नाम्ना वोद्दिश्य दीयते । सुरादीनां कथं चैव संक्षेपेण न दीयते

ព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ ដូចជាការបូជាដល់ភូតៈជាដើម គេឧទ្ទិសដោយហៅឈ្មោះហើយប្រគេន—ហេតុអ្វីបានជាមិនប្រគេនដល់ទេវតា និងអ្នកដទៃៗ ដោយសង្ខេបដូចគ្នា?»

Verse 158

इदं पितृभ्यो देवेभ्यो द्विजेभ्यः पावकाय च । एवं कस्माद्विस्तराः स्युर्मनः कायादिकष्टदाः

«នេះសម្រាប់បិតೃ (Pitṛs), នេះសម្រាប់ទេវតា, នេះសម្រាប់ទ្វិជ (អ្នកកើតពីរដង), ហើយនេះសម្រាប់អគ្គិ (ភ្លើង)»—បើអាចនិយាយតែប៉ុណ្ណេះបាន ហេតុអ្វីបានជាត្រូវមានពិធីវិធីលម្អិតជាច្រើន ដែលធ្វើឲ្យចិត្ត និងកាយលំបាក?

Verse 159

महाकाल उवाच । उचिता प्रतिपत्तिश्च कार्या सर्वेषु नित्यशः । प्रतिपत्तिं चोचितां ते विना गृह्णन्ति नैव च

មហាកាលបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ក្នុងករណីទាំងអស់ និងគ្រប់ពេលវេលា ត្រូវអនុវត្តវិធីការដែលសមរម្យជានិច្ច។ បើគ្មានការអនុវត្តត្រឹមត្រូវតាមគួរគាប់ ពួកគេមិនទទួលយកការបូជានោះឡើយ»។

Verse 160

यथा श्वा गृहद्वारस्थोबलिं गृह्णाति किं तथा । प्रधानपुरुषो राजन्गृह्णाति च शुना समः

ដូចសត្វឆ្កែឈរនៅមាត់ទ្វារផ្ទះ ឆក់យកបលិ (អាហារបូជា) ដែលដាក់នៅទីនោះយ៉ាងណា ក៏ដូច្នោះដែរ ឱ ព្រះរាជា «បុគ្គលសំខាន់» ដែលទទួលយកអំណោយមិនត្រឹមត្រូវ នឹងក្លាយជាមិនល្អជាងឆ្កែឡើយ។

Verse 161

एवं ते भूतवद्देवा न हि गृह्णन्ति कर्हिचित् । शुचि कामं जुषंते न हविरश्रद्दधानतः

ដូច្នេះ ព្រះទេវតាមិនទទួលយកបូជានោះឡើយ នៅពេលណាមួយ ដូចជាបូជាសម្រាប់ភូតវិញ្ញាណប៉ុណ្ណោះ។ ទោះបីបូជាសុទ្ធក៏ដោយ ពួកគេមិនសោយហាវិស ដែលបានថ្វាយដោយគ្មានសទ្ធាទេ។

Verse 162

विना मंत्रैश्च यद्दत्तं न तद्गृह्णन्ति तेऽमलाः । श्रुतिरप्यत्र प्राहेदं मंत्राणां विषये नृप

អ្វីដែលបានឲ្យដោយគ្មានមន្ត្រា ព្រះទេវតាអមលៈទាំងនោះមិនទទួលយកទេ។ សូម្បីតែស្រ៊ុតិ (វេដៈ) ក៏បានប្រកាសរឿងនេះនៅទីនេះផងដែរ ព្រះរាជា អំពីវិស័យនៃមន្ត្រា។

Verse 163

मंत्रा दैवता यद्यद्विद्वान्मन्त्रवत्करोति देवताभिरेव तत्करोति यद्ददानि देवतभिरेव तद्ददाति यत्प्रतिगृह्णाति देवताभिरेव तत्प्रतिगृह्णाति तस्मान्नामन्त्रवत्प्रतिगृह्णीयात् नामन्त्रवत्प्रतिपद्यते इति

«មន្ត្រាគឺជាទេវតាផ្ទាល់។ អ្វីណាដែលបណ្ឌិតធ្វើដោយមន្ត្រា គាត់ធ្វើវាតាមរយៈទេវតាទាំងឡាយ។ អ្វីណាដែលគាត់ឲ្យ គាត់ឲ្យតាមរយៈទេវតា; អ្វីណាដែលគាត់ទទួល គាត់ទទួលតាមរយៈទេវតា។ ដូច្នេះ មិនគួរទទួលដោយគ្មានមន្ត្រា មិនគួរប្រព្រឹត្តពិធីដោយគ្មានមន្ត្រា»—ដូច្នេះបានប្រកាស។

Verse 164

तस्मान्मंत्रैः सदा देयं पौराणैर्वैदिकैरपि । अन्यथा ते न गृह्णन्ति भूतानामुपतिष्ठति

ដូច្នេះ ត្រូវឲ្យទានជានិច្ចដោយមន្ត្រា ទាំងមន្ត្រពុរាណ និងមន្ត្រវេដៈផងដែរ។ បើមិនដូច្នោះទេ ពួកគេមិនទទួលយកឡើយ ហើយបូជានោះទៅដល់ក្រុមភូតវិញ្ញាណ។

Verse 165

राजोवाच । दर्भांस्तिलानक्षतांश्च तोयं चैतैः सुसंयुतम् । कस्मात्प्रदीयते दानं ज्ञातुमिच्छामि कारणम्

ព្រះរាជាមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ហេតុអ្វីបានជាការឲ្យទាន ត្រូវផ្តល់រួមជាមួយស្មៅដರ್ಭៈ គ្រាប់ល្ង អក្សតៈ (អង្ករមិនបែក) និងទឹក ដែលរៀបចំជាមួយគ្នា? ខ្ញុំចង់ដឹងមូលហេតុ»។

Verse 166

महाकाल उवाच । पुरा किल प्रदत्तानि भूमेर्दानानि भूरिशः । प्रत्यगृह्णन्त दैत्याश्च प्रविश्याभ्यंतरं बलात्

ព្រះមហាកាលមានព្រះវាចា៖ កាលបុរាណ ឱ ព្រះរាជាអ្នកមានអំណាច ដានដីដែលបានប្រទានហើយ ត្រូវពួកដៃត្យៈចូលមកក្នុងពិធីដោយកម្លាំង ហើយយកត្រឡប់វិញដោយបង្ខំ។

Verse 167

ततो देवाश्च पितरः प्रत्यूचुः पद्मसंभवम्

បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាទាំងឡាយ និងពិត្ដរទាំងឡាយ បានទូលឆ្លើយទៅកាន់ ព្រះបដ្មសಂಭវ (ព្រះព្រហ្មា)។

Verse 168

स्वामिन्नः पश्यतामेव सर्वं दैत्यैः प्रगृह्यते । विधेहि रक्षां तेषां त्वं न नष्टः स्मो यथा वयम्

«ឱ ព្រះអម្ចាស់! ខណៈពេលយើងកំពុងមើលឃើញ សព្វវត្ថុត្រូវពួកដៃត្យៈយកទៅ។ សូមព្រះអង្គរៀបចំការការពារប្រឆាំងពួកនោះ ដើម្បីឲ្យយើងមិនវិនាសឡើយ»។

Verse 169

ततो विमृश्यैव विधी रक्षो पायमचीकरत् । तिलैर्युक्तं पितॄणां च देवानामक्षतैः सह

បន្ទាប់មក ព្រះវិធី (ព្រះព្រហ្មា) បានពិចារណាដោយល្អ ហើយរៀបចំវិធីការពារ៖ សម្រាប់ពិត្ដរ ប្រកបដោយល្ង; សម្រាប់ទេវតា ប្រកបជាមួយអក្ខត (អង្ករមិនបែក)។

Verse 170

तोयं दर्भांश्च सर्वत्र एवं गृह्णन्ति नासुराः । एतान्विना प्रदत्तं यत्फलं दैत्यैः प्रगृह्यते

ទឹក និងស្មៅដರ್ಭៈ ត្រូវទទួលយកគ្រប់ទីកន្លែងតាមរបៀបនេះ—មិនមែនដោយអសុរៈឡើយ។ តែផលបុណ្យណាដែលប្រទានដោយគ្មានវត្ថុទាំងនេះ នោះត្រូវពួកដៃត្យៈយកទៅ។

Verse 171

निःश्वस्य पितरो देवा यांति दातुः फलं न हि । तस्माद्युगेषु सर्वेषु दानमेव प्रदीयते

ដោយដកដង្ហើមធ្ងន់ ពិត្រា និងទេវតា ចាកចេញទៅ ព្រោះផលដែលអ្នកឲ្យប្រាថ្នា មិនកើតឡើងទេ។ ដូច្នេះ ក្នុងយុគទាំងអស់ គួរធ្វើទានតែប៉ុណ្ណោះ ដោយវិធីត្រឹមត្រូវ។

Verse 172

करंधम उवाच । चतुर्युगव्यवस्थानं श्रोतुमिच्छमि तत्त्वतः । महतीयं विवित्सा मे सदैव परिवर्तते

ករន្ធមៈ បានពោលថា៖ «ខ្ញុំប្រាថ្នាចង់ស្តាប់ដោយសេចក្តីពិត នូវការរៀបចំទាំងមូលនៃយុគទាំងបួន។ បំណងដ៏ធំនេះក្នុងខ្ញុំ កើតឡើងជានិច្ច»។

Verse 173

महाकाल उवाच । आद्यं कृतयुगं विद्धिततस्त्रेतायुगं स्मृतम् । द्वापरं च कलिश्चेति चत्वारश्च समासतः

មហាកាល បានពោលថា៖ «ចូរដឹងថា យុគដំបូងគឺ ក្រឹតយុគ; បន្ទាប់មក គេរំលឹកថា ត្រេតាយុគ; រួចទៅ ទ្វាបរយុគ និង កលិយុគ—ទាំងបួននេះ ដោយសង្ខេប»។

Verse 174

सत्त्वं कृतं रजस्त्रेता द्वापरं च रजस्तमः । कलिस्तमस्तु विज्ञेयं युगवृत्तं युगेषु च

ក្រឹតយុគ គឺសត្តវៈ; ត្រេតាយុគ គឺរាជសៈ; ទ្វាបរយុគ គឺរាជសៈលាយតមសៈ; តែកលិយុគ គួរដឹងថា ជាតមសៈ។ នេះហើយជាលក្ខណៈនៃការប្រព្រឹត្ត ក្នុងយុគទាំងឡាយ។

Verse 175

ध्यानं परं कृकयुगे त्रेतायां यज्ञ उच्यते । वृत्तं च द्वापरे सत्यं दानमेव कलौ युगे

ក្នុងក្រឹតយុគ គេប្រកាសថា សមាធិ/ធ្យានដ៏ឧត្តម ជាមាគ៌ាខ្ពស់បំផុត។ ក្នុងត្រេតាយុគ គេបង្រៀនយញ្ញៈ។ ក្នុងទ្វាបរយុគ ការប្រព្រឹត្តដោយសច្ចៈ ជាសញ្ញា។ តែក្នុងកលិយុគ ទានតែប៉ុណ្ណោះ ជាការអនុវត្តដ៏ប្រសើរ។

Verse 176

कृते तु मानसी सृष्टिर्वृत्तिः साक्षाद्रसोल्लसा । तेजोमय्यः प्रजास्तृप्ताः सदानंदाश्च भोगिनः

នៅក្នុងយុគក្រឹត ការបង្កើតដូចជាកើតពីចិត្ត ហើយជីវភាពភ្លឺច្បាស់ដោយផ្ទាល់ ពោរពេញដោយរសសារ។ សត្វលោកមានពន្លឺជាធម្មជាតិ ពេញចិត្ត សុខានន្តជានិច្ច និងអាចរីករាយដោយមិនខ្វះខាត។

Verse 177

अधमोत्तमो न तासां ता निर्विशेषाः प्रजाः शुभाः । तुल्यमायुः सुखं रूपं तासां तस्मिन्कृते युगे

ក្នុងចំណោមពួកគេ មិនមាន “ទាប” ឬ “ខ្ពស់” ទេ; សត្វលោកដ៏មង្គលទាំងនោះគ្មានការបែងចែក។ អាយុ សុខ និងរូបរាងរបស់ពួកគេស្មើគ្នាទាំងអស់ ក្នុងយុគក្រឹតនោះ។

Verse 178

न चाप्रीतिर्न च द्वंद्वो न द्वेषो नापि च क्लमः । पर्वतोदधिवासिन्यो ह्यनुक्रोशप्रियास्तु ताः

មិនមានការមិនពេញចិត្ត មិនមានជម្លោះ មិនមានស្អប់ខ្ពើម ហើយក៏មិនមាននឿយហត់ដែរ។ រស់នៅតាមភ្នំ និងជិតសមុទ្រ ពួកគេជាអ្នកស្រឡាញ់មេត្តាករុណាជាក់ស្តែង។

Verse 179

वर्णाश्रमव्यवस्था च तदासीन्न हि संकरः । एकमन्यं न ध्यायंति परमं ते सदा शिवम्

នៅពេលនោះ ការរៀបចំវណ្ណៈ និងអាស្រាមមានស្រាប់ ហើយមិនមានការលាយឡំភារកិច្ចទេ។ ពួកគេមិនសមាធិលើអ្វីផ្សេងឡើយ—មនុស្សទាំងនោះតែងតែគិតគូរលើព្រះសិវៈដ៏អធិបតីតែមួយ។

Verse 180

चतुर्थे च ततः पादे नष्ट साऽभूद्रसोल्लसा । प्रादुरासंस्ततस्तासां वृक्षाश्वगृहसंज्ञिताः

បន្ទាប់មក នៅក្នុងចំណែកទីបួននៃកាលៈ រសសារដ៏រីករាយនោះបានរលាយបាត់។ បន្ទាប់ពីនោះ សម្រាប់សត្វលោកទាំងនោះ បានលេចឡើងអ្វីៗដែលគេហៅថា “ដើមឈើ” “សេះ” និង “ផ្ទះ”។

Verse 181

वस्त्राणि च प्रसूयंते फलान्याभरणानि च । तेष्वेव जायते तासां गंधवर्णरसान्वितम्

សម្លៀកបំពាក់បានកើតឡើង ហើយផ្លែឈើ និងគ្រឿងអលង្ការផងដែរ។ ក្នុងវត្ថុទាំងនោះ សម្រាប់ពួកគេ ក៏កើតមានអ្វីដែលពេញដោយក្លិនក្រអូប ពណ៌ និងរសជាតិ។

Verse 182

सुमाक्षिकं महावीर्यं पुटके पुटके मधु । तेन ता वर्तयंति स्म कृतस्यांते प्रजास्तदा

ក្នុងប៉ាន់មួយៗ មានទឹកឃ្មុំ—ល្អឥតខ្ចោះ កើតពីឃ្មុំ និងមានអานุភាពដ៏មហិមា។ ដោយទឹកឃ្មុំនោះ សត្វលោកនៅពេលចុងសម័យក្រឹត បានចិញ្ចឹមជីវិតរបស់ខ្លួន។

Verse 183

हृष्टपुष्टास्तथा वृद्धाः प्रजा वै विगतज्वराः । ततः कालेन केनापि तासां वृद्धे रसेंद्रिये

ប្រជាជនមានសេចក្តីរីករាយ សម្បូរបែប និងអាយុវែង—ពិតជាគ្មានជំងឺក្តៅខ្លួន។ បន្ទាប់មក កាលកន្លងទៅមួយរយៈ អារម្មណ៍រសជាតិរបស់ពួកគេក៏កើនឡើង។

Verse 184

युगभावात्तथा ध्याने स्वल्पीभूते शिवस्य च । वृक्षांस्तान्पर्यगृह्णंत मधु वा माक्षिकं बलात्

ដោយសារសភាពនៃយុគ និងពេលដែលសមាធិរបស់ព្រះសិវៈបានថយចុះ ពួកគេបានយកដើមឈើទាំងនោះដោយកម្លាំង ដកយកទឹកឃ្មុំផ្អែមដែលឃ្មុំបានធ្វើ។

Verse 185

तासां तेनोपचारेण लोभदोषकृतेन वै । प्रनष्टा मधुना सार्धं कल्पवृक्षाः क्वचित्क्वचित्

ដោយសារការប្រព្រឹត្តនោះ ដែលកើតពីកំហុសនៃលោភលន់ ដើមឈើកល្បវೃក្សដែលបំពេញបំណង ក៏បាត់បង់ទៅទីនេះទីនោះ ជាមួយទឹកឃ្មុំរបស់វា។

Verse 186

तस्यां चाप्यल्पशिष्टायां द्वंद्वान्यभ्युत्थितानि वै । शीतातपैर्मनोदुःखैस्ततस्ता दुःखिता भृशम्

នៅពេលដែលសេចក្តីសម្បូរនោះនៅសល់តែបន្តិច បន្ទាប់មកគូប្រឆាំងទាំងឡាយក៏កើតឡើង។ ដោយរងទុក្ខពីត្រជាក់និងក្តៅ និងទុក្ខក្នុងចិត្ត ពួកគេក៏ទុក្ខលំបាកយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 187

चक्रुरावरणार्थं हि केतनानि ततस्ततः । ततः प्रदुर्बभौ तासां सिद्धिस्त्रेतायुगे पुनः

ដើម្បីការពារខ្លួន ពួកគេបានសង់លំនៅដ្ឋាននៅទីនេះទីនោះ។ បន្ទាប់មក ក្នុងយុគត្រេតា វិធីរស់នៅ និងសិទ្ធិជោគជ័យថ្មីៗរបស់ពួកគេក៏បានបង្ហាញឡើងវិញ។

Verse 188

वृष्ट्या बभूवुरौषध्यो ग्राम्यारण्याश्चतुर्दश । अकृष्टपच्यानूप्तास्तोयभूमिसमागमात्

ដោយភ្លៀងធ្លាក់ បានកើតមានរុក្ខជាតិឱសថ—ដប់បួនប្រភេទ ទាំងដែលដាំជិតភូមិ និងដែលកើតក្នុងព្រៃ—ទុំដោយខ្លួនឯង មិនចាំបាច់ភ្ជួរដី មិនចាំបាច់ពូជ ដោយសារការជួបប្រទះរវាងទឹក និងដី។

Verse 189

ऋतु पुष्पफलैश्चैव वृक्षगुल्माश्च जज्ञिरे । तैश्च वृत्तिरभूत्तासां धान्यैः पुष्पैः फलैस्तथा

ផ្កា និងផ្លែតាមរដូវបានលេចឡើង ហើយដើមឈើនិងព្រៃរុក្ខជាតិក៏កើតមាន។ ដោយអ្វីទាំងនេះ ជីវិតរបស់ពួកគេត្រូវបានចិញ្ចឹម—ដោយធញ្ញជាតិ និងដោយផ្កា និងផ្លែដូចគ្នា។

Verse 190

ततः पुनरभूत्तासां रागो लोभश्च सर्वतः । कालवीर्येण वा गृह्य नदीक्षेत्राणि पर्वतान्

បន្ទាប់មក ម្តងទៀត ក្តីស្រឡាញ់ចំណង់ និងលោភលន់បានកើតឡើងគ្រប់ទីកន្លែងក្នុងពួកគេ។ ហើយដោយអំណាចនៃកាលៈ ពួកគេបានកាន់កាប់ទន្លេ ទីសក្ការៈ និងភ្នំទាំងឡាយ។

Verse 191

वृक्षगुल्मौषधीश्चैव प्रसह्याशु यथाबलम् । विपर्ययेण चौषध्यः प्रनष्टाश्च चतुर्दश

ដើមឈើ ព្រៃទាប និងឱសថទាំងឡាយ ត្រូវបានបង្ក្រាបយ៉ាងរហ័ស តាមកម្លាំងរបស់នីមួយៗ; ហើយដោយការប្រែប្រួលវិបរីត ឱសថដប់បួនប្រភេទបានវិនាស។

Verse 192

नत्वा धरां प्रविष्टास्ता ओषध्यः पीडिताः प्रजाः । दुदोह गां पृथुर्वैन्यः सर्वभूतहिताय वै

ឱសថទាំងនោះ ក្រោមការឈឺចាប់ បានគោរពបួងសួងដល់ព្រះធរណី ហើយចូលទៅក្នុងនាង; ប្រជាជនត្រូវទុក្ខវេទនា។ បន្ទាប់មក ព្រះបរិសុទ្ធ ព្រឹថុ វૈន្យៈ បាន “បូមទឹកដោះ” ព្រះធរណី ដោយពិត សម្រាប់សុខុមាលភាពសត្វលោកទាំងអស់។

Verse 193

तदाप्रभृति चौषध्यः फालकृष्टाः प्रजास्ततः । वार्त्तया वर्तयंति स्म पाल्यमानाश्च क्षत्रियैः

ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ឱសថ និងដំណាំទាំងឡាយ កើតមានដោយការដាំដុះដោយនង្គ័ល; ហើយបន្ទាប់មក ប្រជាជនរស់នៅដោយកសិកម្ម និងពាណិជ្ជកម្ម ដោយមានក្សត្រិយៈការពារ។

Verse 194

वर्णाश्रमप्रतिष्ठा च यज्ञस्त्रेतासु चोच्यते । सदाशिवध्यानमयं त्यक्त्वा मोक्षमचेतनाः

ក្នុងយុគត្រេតា គេនិយាយអំពីការបង្កើតប្រព័ន្ធ វណ្ណ និង អាស្រាម និងការធ្វើយជ្ញ; បោះបង់ការសមាធិជ្រាលជ្រៅក្នុងការធ្យានលើ សដាសិវៈ អ្នកមិនមានប្រាជ្ញា ស្វែងរកមោក្សៈដោយវិធីផ្សេងៗ។

Verse 195

पुष्पितां वाचमाश्रित्य रागात्स्वर्गमसाधयन् । द्वापरे च प्रवर्तंते मतिभेदास्ततो नृणाम्

ពឹងផ្អែកលើពាក្យពេចន៍ផ្ការីក និងដោយសេចក្តីលោភលន់ ស្វែងរកសួគ៌ មិនសម្រេចការសម្រេចពិត; ក្នុងយុគទ្វាបរ នោះហើយ ការខុសគំនិតរបស់មនុស្សកើតឡើង។

Verse 196

मनसा कर्मणा वाचा कृच्छ्राद्वार्ता प्रसिध्यति । लोभोऽधृतिः शिवं त्यक्त्वा धर्माणां संकरस्तथा

ដោយចិត្ត ដោយកម្ម និងដោយវាចា ការរស់នៅសម្រេចបានដោយលំបាក។ លោភ និងការខ្វះភាពមាំមួន—បោះបង់ព្រះសិវៈ—នាំឲ្យធម៌ទាំងឡាយច្របូកច្របល់ផងដែរ។

Verse 197

वर्णाश्रमपरिध्वंसाः प्रवर्तंते च द्वापरे । तदा व्यासैश्चतुर्द्धा च व्यस्यते द्वापरात्ततः

នៅយុគទ្វាបរ ការបំផ្លាញរបៀបវណ្ណៈ និងអាស្រាម ចាប់ផ្តើមកើតឡើង។ នៅពេលនោះ ព្រះវ្យាសៈទាំងឡាយ រៀបចំព្រះវេទតែមួយឲ្យជា៤ភាគ—ដូច្នេះហើយ ចាប់ពីទ្វាបរទៅមុខ។

Verse 198

एको वेदश्चतुष्पादैः क्रियते द्विजहेतवे । इतिहासपुराणानि भिद्यंते लोकगौरवात्

ព្រះវេទតែមួយ ត្រូវបានធ្វើឲ្យមានបួនជើង សម្រាប់ប្រយោជន៍ដល់ពួកទ្វិជៈ។ ហើយអិតិហាសៈ និងបុរាណៈ ក៏ត្រូវបានបែងចែកផងដែរ ដើម្បីកិត្តិយស និងការណែនាំដល់លោក។

Verse 199

ब्राह्मं पाद्मं वैष्णवं च शैवं भागवतं तथा । तथान्यन्नारदीय च मार्कंडेयं च सप्तमम

ពួកវាត្រូវបានហៅថា៖ ប្រាហ្មៈ បាទ្មៈ វៃಷ್ಣវៈ និង សៃវៈ ហើយក៏មាន ភាគវតៈ។ បន្ថែមទៀត មាន នារទីយៈ និង ម៉ារកណ្ឌេយៈ ជាទី៧។

Verse 200

आग्नेयमष्टमं प्रोक्तं भविष्यं नवमं स्मृतम् । दशमं ब्रह्मवैवर्तं लैंगमेकादशं तथा

អាគ្នេយៈ ត្រូវបានប្រកាសថាជាទី៨; ភវិષ្យៈ ត្រូវបានចងចាំថាជាទី៩។ ប្រាហ្មវៃវរតៈ ជាទី១០ ហើយ លិង្គៈ ក៏ជាទី១១ ដូចគ្នា។