Adhyaya 153
Anushasana ParvaAdhyaya 15363 Verses

Adhyaya 153

भीष्मस्योत्तरायणप्रतीक्षा तथा युधिष्ठिरागमनम् | Bhīṣma’s uttarāyaṇa moment and Yudhiṣṭhira’s arrival

Upa-parva: Bhīṣma–Yudhiṣṭhira Saṃvāda (Śaratkalpa-upasaṃhāra: Uttarāyaṇa and final instructions)

Vaiśaṃpāyana narrates Yudhiṣṭhira’s post-coronation actions: he honors the urban and provincial populace, consoles bereaved women, and stabilizes the realm. After fifty nights in the capital, he recalls Bhīṣma’s appointed time and departs with priests and ritual fires, noting the sun’s transition and the commencement of uttarāyaṇa. He sends ahead materials for Bhīṣma’s rites—ghee, garlands, fragrances, textiles, sandalwood and agaru, and precious items. The procession includes Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī, Kuntī, the Pāṇḍavas, Kṛṣṇa (Janārdana), Vidura, Yuyutsu, and Yuyudhāna, arriving at Kurukṣetra where Bhīṣma lies on the hero’s bed, surrounded by Vyāsa, Nārada, Devala, Asita, other kings, and guards. Yudhiṣṭhira offers formal salutations and requests instructions; Bhīṣma acknowledges the auspicious timing (Māgha, approaching bright fortnight), counsels Dhṛtarāṣṭra not to grieve, affirms Yudhiṣṭhira’s learning and steadfastness, and characterizes the deceased sons as ethically compromised. Bhīṣma then addresses Kṛṣṇa with devotional recognition and requests permission to depart; Kṛṣṇa grants it, praising Bhīṣma’s filial devotion and self-mastery over death. Bhīṣma concludes with a public exhortation to truth and non-cruelty and instructs Yudhiṣṭhira to honor brāhmaṇas, teachers, and officiants.

Chapter Arc: महेश्वर (ईश्वर) मुनिवर से कहते हैं कि पितामह ब्रह्मा से भी श्रेष्ठ, शाश्वत पुरुष हरि—श्रीकृष्ण—सूर्योदय-सा तेजस्वी होकर प्रकट होते हैं। → वर्णन क्रमशः विराट होता जाता है—कृष्ण के दिव्य लक्षण (दशभुज, श्रीवत्स, हृषीकेश), आयुध (शार्ङ्ग, सुदर्शन, नन्दक), और सर्वदेवतापूज्यता का प्रतिपादन; फिर देवताओं का यह स्वीकार कि वे सब उनके श्रीविग्रह में निवास करते हैं, जिससे दर्शन का फल तीर्थ-सदृश हो जाता है। → महावराह-रूप जगत्पति को नित्य नमस्कार—और यह उद्घोष कि समस्त देवता उसी देह में वास करते हैं; साथ ही शेषनाग का पृथ्वी को भोग से आलिंगन कर धारण करना तथा बलराम-कृष्ण—चक्र-लाङ्गलधारी दिव्य पुरुषसिंह—का एक साथ माननीय रूप में प्रतिष्ठापन। → महेश्वर इसे तपोधनों पर अनुग्रह बताकर निष्कर्ष देते हैं कि यदुश्रेष्ठ भगवान् की प्रयत्नपूर्वक पूजा करें—यही पुण्य, यही माहात्म्य, यही उपासना का सार है।

Shlokas

Verse 1

/ (दाक्षिणात्य अधिक पाठके ३ श्लोक मिलाकर कुल ६४ श्लोक हैं) ऑपन--माज बक। अपफि्-"ऋाझ सप्तचत्वारिशर्दाधिकशततमो« ध्याय: वंशपरम्पराका कथन और भगवान्‌ श्रीकृष्णके माहात्म्यका वर्णन ऋषय ऊचु: पिनाकिन्‌ भगनेत्रघ्न सर्वलोकनमस्कृत । माहात्म्यं वासुदेवस्य श्रोतुमिच्छामि शड्कर

诸仙人曰:“噢,商羯罗,执持毗那迦神弓者——以毁灭婆伽之眼而著称、为诸世界所礼敬者——今我等愿闻婆苏提婆(圣奎师那)之伟大功德。”

Verse 2

ईश्वर उवाच पितामहादपि वर: शाश्वत: पुरुषो हरि: । कृष्णो जाम्बूनदा भासो व्यश्रे सूर्य इबोदित:

自在天曰:“诸大牟尼!哈利乃永恒之至上人格,胜于祖父梵天(婆罗摩)亦复如是。彼奎师那以幽黑而润泽之光辉照耀,如精炼之阎浮那陀金;其威焰炽盛,如无云晴空中升起的太阳。”

Verse 3

दशबाहुर्महातेजा देवतारिनिषूदन: । श्रीवत्साड़को हृषीकेश: सर्वदैवतपूजित:

自在天曰:“彼具十臂,威光无量,能诛灭逆天之徒。胸有吉祥之‘室利跋蹉’标记;彼主赫利湿计沙,为一切天神所敬奉礼拜。”

Verse 4

ब्रह्मा तस्योदरभवस्तस्याहं च शिरोभव: । शिरोरुहेभ्यो ज्योतींषि रोमभ्यश्व सुरसुरा:

自在天曰:“梵天自彼之腹中而生,而我亦自彼之首而出。其首发化为天穹之光——星辰与星宿;其身毛化现为天神与阿修罗。”

Verse 5

ऋषयो देहसम्भूतास्तस्य लोकाश्न शाश्वता: । पितामहगहं साक्षात्‌ सर्वदेवगृहं च सः

诸仙(ṛṣi)与永恒诸界,皆由祂具相之身而生。祂亲自即是“祖父”梵天(Brahmā)之所居,亦为一切天神之宫殿——昭示主宰乃宇宙秩序之终极本源与依止。

Verse 6

सो<स्या: पृथिव्या: कृत्स्नाया: स्रष्टा त्रिभुवनेश्वर: । संहर्ता चैव भूतानां स्थावरस्य चरस्य च

唯祂是此大地全体之创造者,亦为三界之主宰。唯祂又令众生归于消融——无论不动者或动者——由此昭示:一切发生与一切终结,皆在至上者的统御之下。

Verse 7

स हि देववर: साक्षाद्‌ देवनाथ: परंतप: । सर्वज्ञ: सर्वसंश्लिष्ट: सर्वग: सर्वतोमुख:

祂实为诸天之最胜者——亲自显现为天众之主与护持者——焚灼正法之敌。祂全知,遍入并密切在于一切众生之中;无处不至,面向十方;故被称为包罗万有的神圣实相,堪受敬礼,堪为归依。

Verse 8

परमात्मा हृषीकेश: सर्वव्यापी महेश्वर: । न तस्मात्‌ परमं भूतं त्रिषु लोकेषु किंचन,वे ही परमात्मा, इन्द्रियोंके प्रेरक और सर्वव्यापी महेश्वर हैं। तीनों लोकोंमें उनसे बढ़कर दूसरा कोई नहीं है

主宣言曰:“至上之我即是赫里希凯沙(Hṛṣīkeśa),为诸根之内在主宰,遍一切处之大自在天。三界之中,绝无任何高于祂者。”就伦理而言,此偈以唯一至高实在奠立法(dharma):道德秩序与灵修戒律,终极所依在于那遍在之主——祂统摄众生诸能力。

Verse 9

सनातनो वै मधुहा गोविन्द इति विश्रुत: । स सर्वान्‌ पार्थिवान्‌ संख्ये घातयिष्यति मानद:

祂确为永恒者,以“摩杜诃”(Madhuhā,诛灭摩杜者)与“瞿文达”(Govinda)之名而著称。那位尊敬贤德之主,将在大决战中促成诸王尽灭,使《摩诃婆罗多》之战的宿命结局得以成就。

Verse 10

सुरकार्यार्थमुत्पन्नो मानुषं वपुरास्थित: । न हि देवगणा:ः सक्तास्त्रिविक्रमविनाकृता:

为成就诸天之事,祂降生显现于世,寄居人身。若无三步遍行者(Trivikrama)之威力与扶助,纵使诸神众会,也不能成办任何事业。

Verse 11

भुवने देवकार्याणि कर्तु नायकवर्जिता: । नायक: सर्वभूतानां सर्वदेवनमस्कृत:

在世间,若无统御之主,诸天亦不能成就其天职。故一切众生之至上领袖——为诸神所礼敬者——正是他们俯首致敬之所向。

Verse 12

एतस्य देवनाथस्य देवकार्यपरस्य च । ब्रह्मभूतस्य सतत ब्रह्मर्षिशरणस्य च

自在天(Īśvara)说道:“此诸天之主——恒常致力于成办诸天之事——其体性即是梵(Brahman),亦常为梵仙(Brahmarṣi)之归依。于祂之内、在祂自身之中,梵天(Brahmā)安住大乐;而我,湿婆(Śiva),恒常自足,亦在祂神圣之身中安然喜住。”

Verse 13

ब्रह्मा वसति गर्भस्थ: शरीरे सुखसंस्थित: । शर्व: सुखं संश्रितश्न शरीरे सुखसंस्थित:

自在天说道:“梵天住于(祂)身中,如在胎藏,安住圆满安乐;我亦——娑婆(Śarva,湿婆)——欢然憩于同一圣身之内,坚住于喜乐。”

Verse 14

सर्वा: सुखं संश्रिताश्न शरीरे तस्य देवता: । स देव: पुण्डरीकाक्ष: श्रीगर्भ: श्रीसहोषित:

一切诸天皆于祂身中安住,得大安稳与归依。彼神为莲华眼(Puṇḍarīkākṣa),以吉祥天女室利(Śrī,Lakṣmī)安居胸前,并与她同住。

Verse 15

शार््डचक्रायुध: खड्गी सर्वनागरिपुध्वज: । उत्तमेन स शीलेन दमेन च शमेन च

自在天说道:“他执持娑罗伽(Śārṅga)神弓与善见(Sudarśana)神轮为兵器,亦善使剑。其旌旗之上,迦楼罗(Garuḍa)——诸蛇之仇——的徽记熠熠生辉。他具至上品德,兼有自制(dama)与内在寂静(śama),众善庄严,恒常具足神圣而奇妙的兵器。”

Verse 16

पराक्रमेण वीर्येण वपुषा दर्शनेन च । आरोहेण प्रमाणेन धैर्येणार्जवसम्पदा

主说道:“他具足勇武与英雄之气;身形华美,仪容摄人;体态匀称,尺度得宜;又有坚定无畏之心,并具坦率正直之丰饶。”

Verse 17

आनृशंस्येन रूपेण बलेन च समन्वित: । अस्त्रै: समुदित: सर्वर्दिव्यैरद्‌्भुतदर्शनै:

自在天说道:“他以慈悲为性,兼具大力,具足一切形相奇妙的天界神兵。他的兵器是娑罗伽(Śārṅga)神弓、善见(Sudarśana)神轮,以及名为难陀迦(Nandaka)的宝剑。其旌旗之上,迦楼罗(Garuḍa)——诸蛇之敌——的徽记光辉照耀。他富有高贵德行——自制与克己——并具勇武与精进;其身形俊美,仪容吉祥,体态匀称,坚忍不移,坦率正直,温柔和雅,兼具美与力。种种神圣而奇异的兵刃,恒在其掌握之中。”

Verse 18

योगमाय: सहस्राक्षो निरपायो महामना: । वीरो मित्रजनश्लाघी ज्ञातिबन्धुजनप्रिय:

自在天说道:“他具足瑜伽神力(yogamāyā),千眼具足,远离诸患;大心宏量,英勇无双。他乐于褒扬友人,亦为宗亲眷属所爱戴。”

Verse 19

क्षमावांश्वानहंवादी ब्रह्मण्यो ब्रह्मनायक: । भयहर्ता भयारतनां मित्राणां नन्दिवर्धन:

主说道:“他忍耐宽容,不矜不伐,无我慢之言行;敬奉婆罗门,为通达梵(Brahman)者之领袖。他能除去为恐惧所逼迫之人的惧怕,并增长友人之喜悦与信心。”

Verse 20

शरण्य: सर्वभूतानां दीनानां पालने रत: । श्रुतवानर्थसम्पन्न: सर्वभूतनमस्कृत:

主说道:“他是众生的归依处,勤于护佑困苦之人;通达圣教,兼具福泽,为一切生灵所敬礼。”

Verse 21

समश्रितानां वरद: शत्रूणामपि धर्मवित्‌ | नीतिज्ञो नीतिसम्पन्नो ब्रह्मवादी जितेन्द्रियः

凡来归依者,他皆赐福,纵为仇敌亦然;即便面对敌人,他亦洞明达摩。精于治国之道,具足正行;知梵并宣说梵(Brahman),克胜诸根——乃理想的护国之王,其慷慨与道德明辨,亦及于曾与之为敌者。

Verse 22

भवार्थमिह देवानां बुद्धया परमया युत: । प्राजापत्ये शुभे मार्गे मानवे धर्मसंस्कृते

为诸天之福祉与兴盛,具足无上智慧的吉祥者——主戈文达(Govinda)将于此降生,安住于生主(Prajāpati)之吉祥正道,投生在由摩奴(Manu)之达摩所陶冶的人间谱系之中。于大摩奴的王族里,将有一位名为安伽(Aṅga)的君王;由他将诞生一子,名安达尔达曼(Antardhāman)。

Verse 23

समुत्पत्स्यति गोविन्दो मनोर्वशे महात्मन: । अड्ढजी नाम मनो: पुत्रो अन्तर्थामा ततः पर:

自在天说道:“戈文达(Govinda)将兴起(降生)于大心摩奴(Manu)之族系。摩奴将有一子名安伽(Aṅga);其后又有后裔名安达尔达摩(Antardhāmā)。”就上下文而言,此段呈现一条天意所定的谱系:主之降世被置于由达摩淬炼的王族之中,为扶持诸天并复兴正法秩序。

Verse 24

अन्तर्धाम्नो हविर्धामा प्रजापतिरनिन्दित: । प्राचीनबर्हिर्भविता हविर्धाम्न: सुतो महान्‌,अन्तर्धामासे अनिन्द्य प्रजापति हविर्धामाकी उत्पत्ति होगी। हविर्धामाके पुत्र महाराज प्राचीनबर्हि होंगे

自在天说道:“由安达尔达曼(Antardhāman)将诞生无可指摘的生主(Prajāpati)——名为哈维尔达曼(Havirdhāman);又由哈维尔达曼将兴起其伟大的儿子,普拉钦那巴尔希斯(Prācīnabarhis)王。”此段安置一条神圣谱系,以“无瑕”之德来标举典范的君王与始祖,将正统血脉与达摩之行及祭仪秩序的延续相连。

Verse 25

तस्य प्रचेत:प्रमुखा भविष्यन्ति दशात्मजा: । प्राचेतसस्तथा दक्षो भवितेह प्रजापति:,प्राचीनबर्हिके प्रचेता आदि दस पुत्र होंगे। उन दसों प्रचेताओंसे इस जगतमें प्रजापति दक्षका प्रादुर्भाव होगा

由他将诞生十位儿子,其中以普罗切塔斯(Pracetas)诸子为最杰出。由这些普罗切塔斯,在此世间,达克沙(Dakṣa)将再度兴起为般若波提(Prajāpati,众生之主),延续既定的创造之序与责任之脉。

Verse 26

दाक्षायण्यास्तथा5<दित्यो मनुरादित्यतस्तथा । मनोश्व वंशज इला सुद्युम्नश्ष भविष्यति

主说道:“由达克沙(Dakṣa)之女阿底提(Aditi),将诞生阿底提耶(Āditya,即太阳)。由阿底提耶将诞生摩奴(Manu)。在摩奴的后裔中,将有一位名为伊罗(Ilā)的女儿,日后将转化为名叫苏底尤姆那(Sudyumna)的儿子。”此段将王族谱系安置于神圣的宇宙秩序之中,昭示血脉乃承载法(dharma)与王权、代代相传之舟。

Verse 27

बुधात्‌ पुरूरवाश्षापि तस्मादायुर्भविष्यति । नहुषो भविता तस्माद्‌ ययातिस्तस्य चात्मज:

主说道:“由布陀(Budha)亦将诞生普鲁罗婆斯(Purūravas)。由普鲁罗婆斯将兴起一子,名阿瑜(Āyu)。由阿瑜将出那胡沙(Nahuṣa),由那胡沙则生其子耶耶提(Yayāti)。”于是神圣之声追述王族血脉,将王朝的延续呈现为命运有序的展开与正统继承的必然。

Verse 28

यदुस्तस्मान्महासत्त्व: क्रोष्टा तस्माद्‌ भविष्यति । क्रोष्टश्नैव महान्‌ पुत्रो वजिनीवान्‌ भविष्यति

主说道:“由雅度(Yadu)将兴起一位大心之裔,名克罗什塔(Kroṣṭā);而由克罗什塔,复将诞生一位声名卓著之子——弗里吉尼梵(Vṛjinīvān)。”此言如预示的谱系,宣示高贵与力量由正直的血脉承载延续,未来的领袖亦将依时从既定的王族根柢中出现。

Verse 29

वृजिनीवतश्न भविता उषड्गुरपराजित: । उषड्गोर्भविता पुत्र: शूरश्रित्ररथस्तथा,वृजिनीवानसे विजय वीर उषंगुका जन्म होगा। उपषंगुका पुत्र शूरवीर चित्ररथ होगा

主说道:“由弗里吉尼伐特(Vṛjinīvat)将诞生乌沙德古(Uṣaḍgu),为敌所不能胜。乌沙德古又将得一子,即英勇的奇多罗车(Citraratha)。”在这预示的谱系中,所强调的是可敬血脉的延续——勇武与坚贞相合——被呈现为正法秩序与神明先知之果。

Verse 30

तस्य त्ववरज: पुत्र: शूरो नाम भविष्यति | तेषां विख्यातवीर्याणां चरित्रगुणशालिनाम्‌

主宰说道:“他的幼子将名为输罗(Śūra)。其后裔将以勇武著称,具备高贵的品行与诸般德行。”

Verse 31

यज्वनां सुविशुद्धानां वंशे ब्राह्मणसम्मते । स शूर: क्षत्रियश्रेष्ठोी महावीयों महायशा: । स्ववंशविस्तरकरं जनयिष्यति मानद:

在那祭祀之人、行止至洁、为婆罗门所敬重的族系中,将兴起输罗(Śūra)——刹帝利之最,勇力宏大,声名远播。此人能以礼敬人,必生一子,以扩展其宗族。

Verse 32

वसुदेव इति ख्यातं पुत्रमानकदुन्दुभिम्‌ । तस्य पुत्रश्नतुर्बाहुर्वासुदेवो भविष्यति

他将有一子,名闻于世曰婆苏提婆(Vasudeva),亦号阿那迦敦都毗(Ānakadundubhi)。由他将诞生四臂之主——婆苏提婆(Vāsudeva)。

Verse 33

दाता ब्राह्मणसत्कर्ता ब्रह्मभूतो द्विजप्रिय: | राज्ञो मागधसंरुद्धान्‌ मोक्षयिष्यति यादव:

主说道:“他将慷慨施与,敬奉婆罗门,安住于梵之精神,亲爱二次生者(dvija)。那位雅度族的圣者——薄伽梵婆苏提婆(Vāsudeva)——将解救被摩揭陀王囚禁的诸王,使其脱离束缚。”

Verse 34

जरासंध॑ तु राजानं निर्जित्य गिरिगद्नरे । सर्वपार्थिवरत्नाढ्यो भविष्यति स वीर्यवान्‌

主宰说道:在山城吉利迦陀那罗(Girigadnara,即王舍城 Rājagṛha)征服迦罗散陀(Jarāsandha)王之后,那勇猛的室利诃利(Śrīhari)将因诸王所献的珍宝而富足。

Verse 35

पृथिव्यामप्रतिहतो वीर्येण च भविष्यति । विक्रमेण च सम्पन्न: सर्वपार्थिवपार्थिव:,वे इस भूमण्डलमें अपने बल-पराक्रमद्वारा अजेय होंगे। विक्रमसे सम्पन्न तथा समस्त राजाओंके भी राजा होंगे

主说道:“在这大地之上,他将凭自身之力而不可征服。具足勇武,他将成为诸王之王——凌驾一切人间统治者之上。”

Verse 36

शूरसेनेषु भूत्वा स द्वारकायां वसन प्रभु: । पालयिष्यति गां देवीं विजित्य नयवित्‌ सदा

自在天说道:“他将生于输罗娑那族中,并以主宰之身居于堕罗迦城;主将征服诸王,恒以正当的治国之道与合乎法度的政理为依归,护持神圣的大地女神。故此,薄伽梵圣克里希那降生于输罗娑那之国(摩图罗一带),继而前往堕罗迦城居住,以正法之治扶持世间。”

Verse 37

त॑ भवन्त: समासाद्य वाड्माल्यैरह्णैवरै: | अर्चयन्तु यथान्यायं ब्रह्माणमिव शाश्वतम्‌

因此,你们当归依那位主,趋近于他,依正法如仪而礼拜——以圣言编成的花鬘与最上等的日常供仪奉献——如同礼敬永恒的梵天一般敬奉他。

Verse 38

यो हि मां द्रष्टमिच्छेत ब्रह्माणं च पितामहम्‌ । द्रष्टव्यस्तेन भगवान्‌ वासुदेव: प्रतापवान्‌,जो मेरा और पितामह ब्रह्माजीका दर्शन करना चाहता हो, उसे प्रतापी भगवान्‌ वासुदेवका दर्शन करना चाहिये

凡真心欲见我、亦欲见祖父梵天者,当求见威光赫奕的主婆苏提婆;因为见到他,便得至上神见,包摄一切。

Verse 39

दृष्टे तस्मिन्नहं दृष्टो न मे5त्रास्ति विचारणा । पितामहो वा देवेश इति वित्त तपोधना:

噢,具足苦行之财者!既见彼者,即见我也;或当知:见彼者,亦即见天主梵天。此事于我无须再作思量——毫无疑惑。

Verse 40

स यस्य पुण्डरीकाक्ष: प्रीतियुक्तो भविष्यति | तस्य देवगण: प्रीतो ब्रह्मपूर्वो भविष्यति,जिसपर कमलनयन भगवान्‌ श्रीकृष्ण प्रसन्न होंगे, उसके ऊपर ब्रह्मा आदि देवताओंका समुदाय प्रसन्न हो जायगा

凡得莲眼之主——圣克里希纳(Śrī Kṛṣṇa)——以慈爱垂顾者,其人亦将蒙诸天众悦纳;以梵天(Brahmā)为首的天神群皆为之欢喜。

Verse 41

मानवलोकमें जो भगवान्‌ श्रीकृष्णकी शरण लेगा, उसे कीर्ति, विजय तथा उत्तम स्वर्गकी प्राप्ति होगी

自在天言曰:“凡居于人间而归依吉祥之主圣克里希纳(Śrī Kṛṣṇa)者,必得名声与胜利,并将升至至上的天界。”

Verse 42

धर्माणां देशिक: साक्षात्‌ स भविष्यति धर्मभाक्‌ । धर्मवद्धिः स देवेशो नमस्कार्य: सदोद्यतै:

其人将成为正法的亲授导师,并真实分受正法之果。是故,崇尚义行者当恒常精进、坚定不懈,礼敬诸天之主——婆苏提婆(Vāsudeva)——彼乃护持并增长正法者。

Verse 43

यश्न तं मानवे लोके संश्रयिष्यति केशवम्‌ | तस्य कीर्तिरजयश्रैव स्वर्गश्नैव भविष्यति

凡在人间归依计舍婆(Keśava)者,必得不坠之名,亦得升天。盖当那全能之主受如法供养时,正法自为至尊而坚立。彼为大光明之神,所行皆以众生利益为念。

Verse 44

धर्मार्थ पुरुषव्यात्र ऋषिकोटी: ससर्ज ह । ता: सृष्टास्तेन विभुना पर्वते गन्धमादने

噫,人中之虎!为成就法与利(dharma 与 artha),全能遍在之主化生无量亿数仙圣(ṛṣi)。彼等由那遍满一切的至尊所造,常住甘达摩陀那山(Gandhamādana),恒修苦行。故而,噫,二次生者中之最胜者!当常礼敬婆苏提婆(Vāsudeva)——善说圣教、通达正法者;因为供奉至上之主,能得最高之义与正法之成就。

Verse 45

सनत्कुमारप्रमुखास्तिष्ठन्ति तपसान्विता: । तस्मात्‌ स वाग्मी धर्मज्ञो नमस्यो द्विजपुज्रवा:

善达库玛罗(Sanatkumāra)及诸位最上首的圣仙,皆具苦行之力而安住。是故,噢最胜之二生者,当恒常顶礼那位善辩而知法的主宰——应向祂致以至敬之礼;因为礼敬遍满一切的至上神,能成就最高之法,而由祂所化生的诸圣仙,亦常为世间福祉而不息修苦行。

Verse 46

दिवि श्रेष्ठो हि भगवान्‌ हरिनारायण: प्रभु: । वन्दितो हि स वन्देत मानितो मानयीत च । अहहितश्चाहयेन्नित्यं पूजित: प्रतिपूजयेत्‌

在天界,主宰哈利—那罗延(Hari-Nārāyaṇa)至为尊上。凡向祂致敬者,祂亦回以尊荣;凡敬重祂者,祂亦以敬重相报。凡对祂怀善意者,祂恒常慈念相待;凡供奉礼拜祂者,祂亦以相应的恩泽回施——以恩典回应信奉,以同等之慈惠答复虔敬。

Verse 47

दृष्ट: पश्येदहरह: संश्रित: प्रतिसंश्रयेत्‌ । अर्चितश्षार्चयेन्नित्यं स देवो द्विजसत्तमा:

噢最胜之二生者,主随信徒之趋向而以同类相应:日日瞻仰祂者,必蒙祂慈目垂顾;归依于祂者,便见主亦安住其心;礼拜供奉祂者,亦将恒常蒙祂尊荣回护。

Verse 48

एतत्‌ तस्यानवद्यस्य विष्णोर्व परमं व्रतम्‌ । आदिदेवस्य महत:ः सज्जनाचरितं सदा,उन प्रशंसनीय आदि देवता भगवान्‌ महाविष्णुका यह उत्तम व्रत है, जिसका साधु पुरुष सदा आचरण करते आये हैं

此即无瑕之毗湿奴——伟大的本初天神——所立之至上誓戒;乃善人恒常奉行的可敬法行。

Verse 49

भुवने<भ्यर्चितो नित्यं देवेरेपि सनातन: । अभयेनानुरूपेण युज्यन्ते तमनुव्रता:

祂为永恒者,遍于诸世恒受供奉——即便诸天神亦常礼拜。凡对祂专一坚贞的信徒,皆将随其信奉之深浅与纯度,得证相应的无畏之境。

Verse 50

कर्मणा मनसा वाचा स नमस्यो द्विजै: सदा । यत्नवद्धिरुपस्थाय द्रष्टव्यो देवकीसुत:,द्विजोंको चाहिये कि वे मन, वाणी और कर्मसे सदा उन भगवानको प्रणाम करें और यत्नपूर्वक उपासना करके उन देवकीनन्दनका दर्शन करें

以身行、以心念、以言语,诸二生者当恒常向彼至上者俯首礼敬。并当以勤勉之力奉事于供奉之中,求得天后提婆姬之子之圣见(达尔沙那)——使虔敬成为涵摄行为、思虑与言辞的全方位修持。

Verse 51

एष वो>भिहितो मार्गो मया वै मुनिसत्तमा: | त॑ दृष्टवा सर्वशो देवं दृष्टा: स्यु: सुरसत्तमा:

“诸最胜仙人啊,我已向汝等宣说此道。若有人以一切方式观见彼神——真正得见主宰(婆苏提婆)之圣见——便如同已见诸最高天神。”

Verse 52

महावराहं त॑ देवं॑ सर्वलोकपितामहम्‌ । अहं चैव नमस्यामि नित्यमेव जगत्पतिम्‌,मैं भी महावराहरूप धारण करनेवाले उन सर्वलोक-पितामह जगदीश्वरको नित्य प्रणाम करता हूँ

我亦恒常顶礼彼神圣之主:曾化现为大野猪(摩诃婆罗诃)之形者——诸世界之祖父,宇宙之君王。我也不断向这位世间之主、寰宇之宰致以敬拜。

Verse 53

तत्र च त्रितयं दृष्टं भविष्यति न संशय: । समस्ता हि वयं देवास्तस्य देहे वसामहे

于彼处,必得见神圣三位一体(梵天、毗湿奴、湿婆)之圣观,毫无疑虑。因为我等诸天皆住于其身;故观见彼一神,即亦观见三神。

Verse 54

तस्य चैवाग्रजो भ्राता सिताद्रिनिचयप्रभ: । हली बल इति ख्यातो भविष्यति धराधर:

而其兄长,白辉灿然,如同迭起的凯拉萨雪峰,将以“持犁者”(哈利)与“巴拉”(巴拉罗摩)之名闻世。他将为“负地者”——正是舍沙那伽亲自化身为巴拉罗摩而降生。

Verse 55

त्रिशिरास्तस्य दिव्यश्व॒ शातकुम्भमयो द्रुम: । ध्वजस्तृणेन्द्रो देवस्प भविष्यति रथाश्रित:,बलदेवजीके रथपर तीन शिखाओंसे युक्त दिव्य सुवर्णमय तालवृक्ष ध्वजके रूपमें सुशोभित होगा

自在天说道:“为他,安置在战车上的旗帜将是一株以纯金铸成的神圣多罗树(棕榈树),顶端具三重峰峦;它将以‘Tṛṇendra’与‘Devaspā’之名而闻名。”

Verse 56

शिरो नागैर्महाभोगै: परिकीर्ण महात्मभि: । भविष्यति महाबाहो: सर्वलोके श्चरस्य च,सर्वलोकेश्वर महाबाहु बलरामजीका मस्तक बड़े-बड़े फनवाले विशालकाय सर्पोंसे घिरा हुआ होगा

自在天说道:“大臂的巴拉罗摩——诸世界之主——其首将被巨蛇环绕覆盖;那些大蛇具广大蛇冠,性情高贵。”

Verse 57

चिन्तितानि समेष्यन्ति शस्त्राण्यस्त्राणि चैव ह । अनन्तश्न स एवोक्तो भगवान्‌ हरिरव्यय:

他只要一念及之,一切神兵——无论近战之器或飞射之器——便尽皆来至其前。实则,不朽的主哈利本身即被宣说为阿难多(舍沙),无尽者。

Verse 58

समादिष"्ट श्न विबुधैर्दर्शय त्वमिति प्रभो । सुपर्णो यस्य वीर्येण कश्यपस्यात्मजो बली । अन्तं नैवाशकद्‌ द्रष्टं देवस्पथ परमात्मन:

往昔,诸天祈请迦楼罗曰:“主啊,请示我们阿难多之尽际。”迦楼罗——迦叶波之雄子——竭尽神力,然亦不能见彼至上我、为诸天之道与归依的神圣阿难多之终极。

Verse 59

सच शेषो विचरते परया वै मुदा युतः । अन्तर्वसति भोगेन परिरभ्य वसुन्धराम्‌,वे भगवान्‌ शेष बड़े आनन्दके साथ सर्वत्र विचरते हैं और अपने विशाल शरीरसे पृथिवीको आलिंगनपाशमें बाँधकर पाताललोकमें निवास करते हैं

自在天说道:“那神圣的舍沙遍行诸方,充满至乐。其身盘绕为大蛇,居于地下界(帕陀罗),以广大之躯拥抱大地。”

Verse 60

य एव विष्णु: सो5नन्तो भगवान्‌ वसुधाधर: । यो राम: स हृषीकेशो यो5च्युत: स धराधर:

凡为毗湿奴者,即是同一位世尊阿难多,负持大地者。凡为罗摩(婆罗罗摩)者,即是同一位赫利湿计沙(奎师那);凡为阿周陀(奎师那)者,即是同一位负持大地者(婆罗罗摩)。

Verse 61

तावुभौ पुरुषव्याप्रौ दिव्यौ दिव्यपराक्रमौ | द्रष्टटया माननीयौ च चक्रलाड्नलधारिणौ

彼二尊乃人中如虎者:形相神圣,威力神圣。应当瞻礼并如法敬奉,因为他们执持神轮与犁具——婆罗罗摩与圣奎师那。

Verse 62

एष वोनुग्रह: प्रोक्तो मया पुण्यस्तपोधना: । यद्‌ भवन्तो यदुश्रेष्ठ पूजयेयु: प्रयत्नतः

“汝等苦行资粮丰厚者,此圣教乃我为施恩于汝而宣说。我陈述此清净大德,为使汝等——噢,夜度族中最胜者——以殷勤之力礼敬圣奎师那。”

Verse 147

इति श्रीमहा भारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि पुरुषमाहात्म्ये सप्तचत्वारिंशदधिकशततमो< ध्याय:

如是,在《圣摩诃婆罗多》中,于《教诫篇》(Anuśāsana Parva)之《施法品》(Dāna-dharma)内,论至上人格之伟大者,第一百四十七章至此圆满。

Frequently Asked Questions

The chapter frames a governance dilemma: how to convert wartime succession into ethically legitimate rule—balancing public consolation, ritual obligations, and deference to elders while accepting irreversible outcomes without destabilizing grief.

Bhīṣma elevates satya as “paramaṃ balam” (the highest strength) and pairs it with ānṛśaṃsya and disciplined conduct, presenting ethical truthfulness and non-cruelty as the stabilizing foundations of post-conflict society.

No explicit phalaśruti is stated; the meta-function is situational authorization—Bhīṣma’s sanctioned, time-marked departure (uttarāyaṇa) and his final injunctions legitimize Yudhiṣṭhira’s rule as dharma-aligned instruction rather than mere political victory.