Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 12

भीष्मस्योत्तरायणप्रतीक्षा तथा युधिष्ठिरागमनम् | Bhīṣma’s uttarāyaṇa moment and Yudhiṣṭhira’s arrival

एतस्य देवनाथस्य देवकार्यपरस्य च । ब्रह्मभूतस्य सतत ब्रह्मर्षिशरणस्य च

etasya devanāthasya devakāryaparasya ca | brahmabhūtasya satataṁ brahmarṣiśaraṇasya ca ||

自在天(Īśvara)说道:“此诸天之主——恒常致力于成办诸天之事——其体性即是梵(Brahman),亦常为梵仙(Brahmarṣi)之归依。于祂之内、在祂自身之中,梵天(Brahmā)安住大乐;而我,湿婆(Śiva),恒常自足,亦在祂神圣之身中安然喜住。”

एतस्यof this
एतस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
देवनाथस्यof the lord of the gods
देवनाथस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootदेवनाथ
FormMasculine, Genitive, Singular
देवकार्यपरस्यof one devoted to the gods' work
देवकार्यपरस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootदेवकार्यपर
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ब्रह्मभूतस्यof one who has become/whose nature is Brahman
ब्रह्मभूतस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootब्रह्मभूत
FormMasculine, Genitive, Singular
सततम्always
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसततम्
ब्रह्मर्षिशरणस्यof one who is a refuge for Brahmarishis
ब्रह्मर्षिशरणस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootब्रह्मर्षिशरण
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

ईश्वर उवाच

Ī
Īśvara
D
Devanātha (Vāsudeva/Viṣṇu implied)
D
Devas (gods)
B
Brahman
B
Brahmarṣis
B
Brahmā
Ś
Śiva

Educational Q&A

The verse presents Vāsudeva as the supreme refuge and as Brahman itself, emphasizing that divine governance and protection of cosmic order culminate in him; even Brahmā and Śiva are portrayed as abiding within his being, underscoring theological unity and the primacy of surrender to the highest Lord.

Īśvara speaks in praise of Vāsudeva, describing him as the Lord of the gods who carries out divine purposes and shelters the great sages; the statement further depicts Brahmā and Śiva residing blissfully within Vāsudeva’s form, elevating him as the central support of the divine order.