Adhyaya 39
Uttara BhagaAdhyaya 39100 Verses

Adhyaya 39

Narmadā–Tīrtha-Māhātmya: Sequence of Sacred Fords and Their Fruits

Meneruskan ajaran ziarah dalam Uttara-bhāga, Mārkaṇḍeya berbicara kepada Yudhiṣṭhira dan memulakan Narmadā-māhātmya dengan terperinci. Bab ini mula-mula mengangkat Sungai Narmadā sebagai lahir daripada Rudra, pemusnah dosa, dan dipuji seluruh alam; kemudian menyusun perjalanan tīrtha di kedua-dua tebing. Setiap ford suci disertai amalan yang ditetapkan—mandi suci, puasa, pemujaan, dāna, śrāddha, tarpaṇa, pradakṣiṇā—serta phala yang dinyatakan: bebas dosa, lepas hutang, sembuh penyakit, memperoleh kerajaan, naik ke Rudraloka/Viṣṇuloka/Brahmaloka/Sūryaloka/Somaloka, bahkan tidak lahir semula. Terdapat sintesis Śaiva–Vaiṣṇava: liṅga Śiva mendominasi, namun Hari dipuja di Śakra-tīrtha untuk mencapai Viṣṇuloka, dan Nārāyaṇa dikatakan menzahir sebagai liṅga demi pemujaan para ṛṣi. Kemuncaknya ialah Śukla-tīrtha, dianggap tiada tandingan untuk menyucikan dosa besar dan menganugerahkan mokṣa melalui vrata yang terkait tarikh bulan dan saṅkrānti. Penutupnya melanjutkan laluan ke tīrtha lain—Yama-tīrtha, Eraṇḍī, Kārṇāṭikeśvara, Kapilā-tīrtha, serta wilayah Gaṇeśvara/Gaṅgeśvara—sebagai persiapan untuk sambungan geografi suci Narmadā dan kalendar ritual dalam bab berikutnya.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे अष्टात्रिशो ऽध्यायः मार्कण्डेय उवाच नर्मदा सरितां श्रेष्ठा सर्वपापविनाशिनी / मुनिभिः कथिता पूर्वमीश्वरेण स्वयंभुवा

Demikianlah dalam Śrī Kūrma Purāṇa, dalam Ṣaṭsāhasrī Saṃhitā, bahagian kemudian—bab yang ke-38. Mārkaṇḍeya berkata: “Narmadā ialah yang terunggul antara segala sungai, pemusnah segala dosa; sejak dahulu dipuji oleh para muni, bahkan oleh Tuhan Yang Tersendiri, Svayambhū (Brahmā), sendiri.”

Verse 2

मुनिभिः संस्तुता ह्येषा नर्मदा प्रवरा नदी / रुद्रगात्राद् विनिष्क्रान्ता लोकानां हितकाम्यया

Sesungguhnya Narmadā ini dipuji para muni sebagai sungai yang paling utama. Ia memancar dari tubuh Rudra, dengan hasrat membawa kesejahteraan bagi segala alam.

Verse 3

सर्वपापहरा नित्यं सर्वदेवनमस्कृता / संस्तुता देवगन्धर्वैरप्यरोभिस्तथैव च

Dia yang sentiasa menghapus segala dosa, yang disembah sujud oleh semua dewa. Dia dipuji oleh para Deva dan Gandharva, demikian pula oleh para Apsara.

Verse 4

उत्तरे चैव तत्कूले तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् / नाम्ना भद्रेश्वरं पुण्यं सर्वपापहरं शुभम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् दैवतैः सह मोहते

Dan di tebing utara sungai itu, wahai Raja, ada sebuah tirtha yang termasyhur di tiga alam, bernama Bhadreśvara—suci, membawa berkat, dan penghapus segala dosa. Barangsiapa mandi di sana, wahai Raja, bersukacita bersama para dewa.

Verse 5

ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थमाम्रातकेश्वरम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् गोसहस्रफलं लभेत्

Kemudian, wahai raja yang utama, hendaklah pergi ke tirtha suci Āmrātakeśvara. Setelah mandi di sana, wahai Raja, seseorang memperoleh pahala setara dengan sedekah seribu ekor lembu.

Verse 6

ततो ऽङ्गारेश्वरं गच्छेन्नियतो नियताशनः / सर्वपापविशुद्धात्मा रुद्रलोके महीयते

Sesudah itu hendaklah pergi ke Aṅgāreśvara dengan disiplin dan menahan makan. Setelah jiwa disucikan daripada segala dosa, seseorang dimuliakan di alam Rudra (Rudraloka).

Verse 7

ततो गच्छेत राजेन्द्र केदारं नाम पुण्यदम् / तत्र स्नात्वोदकं कृत्वा सर्वान् कामानवाप्नुयात्

Kemudian, wahai raja yang utama, hendaklah pergi ke tempat suci bernama Kedāra, pemberi pahala kebajikan. Setelah mandi di sana dan melaksanakan upacara persembahan air menurut tata, seseorang memperoleh pemenuhan segala hajat yang diingini.

Verse 8

पिप्पलेशं ततो गच्छेत् सर्वपापविनाशनम् / तत्र स्नात्वा महाराज रुद्रलोके महीयते

Kemudian hendaklah pergi ke Pippaleśa, pemusnah segala dosa. Setelah mandi di sana, wahai raja agung, seseorang dimuliakan di alam Rudra (Rudraloka).

Verse 9

ततो गच्छेत राजेन्द्र विमलेश्वरमुत्तमम् / तत्र प्राणान् परित्यज्य रुद्रलोकमवाप्नुयात्

Kemudian, wahai raja yang utama, hendaklah pergi ke tempat suci Vimaleśvara yang paling unggul. Jika di sana seseorang melepaskan nafas hayatnya, ia mencapai alam Rudra (Śiva).

Verse 10

ततः पुष्करिणीं गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र इन्द्रस्यार्धासनं लभेत्

Selepas itu hendaklah pergi ke Puṣkariṇī, kolam teratai yang suci, dan lakukan mandi di sana menurut tata. Dengan hanya mandi di tempat itu, seseorang memperoleh tempat duduk yang setara dengan separuh kedaulatan Indra.

Verse 11

ततो गच्छेत राजेन्द्र शूलभेदमिति श्रुतम् / तत्र स्नात्वार्चयेद् देवं गोसहस्रफलं लभेत्

Kemudian, wahai raja yang utama, hendaklah menuju ke tempat suci yang didengar bernama Śūlabheda. Setelah mandi di sana dan memuja Dewa, seseorang memperoleh pahala setara dengan sedekah seribu ekor lembu.

Verse 12

ततो गच्छेत राजेन्द्र बलितीर्थमनुत्तम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् सिहासनपतिर्भवेत्

Kemudian, wahai raja segala raja, hendaklah pergi ke Bali-tīrtha yang tiada bandingan. Setelah mandi suci di sana, wahai Baginda, seseorang menjadi pemilik singgahsana, memperoleh kewibawaan pemerintahan.

Verse 13

शक्रतीर्थं ततो गच्छेत् कूले चैव तु दक्षिणे / उपोष्य रजनीमेकां स्नानं कृत्वा यथाविधि

Sesudah itu hendaklah pergi ke Śakra-tīrtha di tebing selatan. Dengan berpuasa semalam, kemudian mandi suci menurut tata cara yang ditetapkan.

Verse 14

आराधयेन्महायोगं देवं नारायणं हरिम् / गोसहस्रफलं प्राप्य विष्णुलोकं स गच्छति

Sesiapa yang memuja Tuhan Nārāyaṇa—Hari, Sang Mahāyogin (Mahāyoga) sendiri—akan memperoleh pahala seumpama menghadiahkan seribu ekor lembu, lalu pergi ke alam Viṣṇu.

Verse 15

ऋषितीर्थं ततो गत्वा सर्वपापहरं नृणाम् / स्नातमात्रो नरस्तत्र शिवलोके महीयते

Kemudian pergilah ke Ṛṣi-tīrtha yang menghapus segala dosa manusia. Dengan mandi di sana sahaja, seseorang dimuliakan di alam Śiva.

Verse 16

नारदस्य तु तत्रैव तीर्थं परमशोभनम् / स्नातमात्रो नरस्तत्र गोसहस्रफलं लभेत्

Di tempat itu juga terdapat tīrtha Nārada yang amat indah. Sesiapa yang mandi di sana sahaja akan memperoleh pahala seumpama menghadiahkan seribu ekor lembu.

Verse 17

यत्र तप्तं तपः पूर्वं नारदेन सुरर्षिणा / प्रतीस्तस्य ददौ योगं देवदेवो महेश्वरः

Di tempat yang sama, tempat resi ilahi Nārada dahulu menjalankan tapa (tapas), Maheśvara, Dewa segala dewa, berkenan lalu menganugerahkan kepadanya disiplin Yoga.

Verse 18

ब्रह्मणा निर्मितं लिङ्गं ब्रह्मेश्वरमिति श्रुतम् / यत्र स्नात्वा नरो राजन् ब्रह्मलोके महीयते

Liṅga itu dikatakan dibentuk oleh Brahmā dan masyhur dengan nama “Brahmeśvara”. Wahai Raja, sesiapa yang mandi di sana akan dimuliakan dan ditinggikan di alam Brahmā (Brahmaloka).

Verse 19

ऋणतीर्थं ततो गच्छेत् स ऋणान्मुच्यते ध्रुवम् / महेश्वरं ततो गच्छेत् पर्याप्तं जन्मनः फलम्

Kemudian hendaklah pergi ke Ṛṇa-tīrtha; dengan itu seseorang pasti terbebas daripada segala hutang. Sesudah itu hendaklah pergi ke Maheśvara; di sana, buah kelahiran menjadi sempurna—tujuan hidup dipenuhi.

Verse 20

भीमेश्वरं ततो गच्छेत् सर्वव्याधिविनाशनम् / स्नातमात्रो नरस्तत्र सर्वदुःखैः प्रमुच्यते

Selepas itu hendaklah pergi ke Bhīmeśvara, pemusnah segala penyakit. Dengan hanya mandi di sana, seseorang terlepas daripada segala dukacita.

Verse 21

ततो गच्छेत राजेन्द्र पिङ्गलेश्वरमुत्तमम् / अहोरात्रोपवासेन त्रिरात्रफलमाप्नुयात्

Kemudian, wahai raja yang utama, pergilah ke tempat suci Piṅgaleśvara yang tertinggi. Dengan berpuasa sehari semalam di sana, seseorang memperoleh pahala setara dengan amalan tiga malam.

Verse 22

तस्मिंमस्तीर्थे तु राजेन्द्र कपिलां यः प्रयच्छति / यावन्ति तस्या रोमाणि तत्प्रसूतिकुलेषु च / तावद् वर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते

Wahai raja yang utama, sesiapa yang mendermakan seekor lembu berwarna keperangan di tirtha (tempat suci) itu—sebanyak bilangan bulu pada tubuhnya, dan pada keturunan yang lahir daripada zuriatnya—sebanyak itulah ribuan tahun dia dimuliakan di alam Rudra (Śiva).

Verse 23

यस्तु प्राणपरित्यागं कुर्यात् तत्र नराधिप / अक्षयं मोदते कालं यावच्चन्द्रदिवाकरौ

Namun wahai raja, sesiapa yang melepaskan nyawanya di sana akan bersukacita dalam kebahagiaan yang tidak binasa, selama bulan dan matahari masih bertahan.

Verse 24

नर्मदातटमाश्रित्य तिष्ठन्ते ये तु मानवाः / ते मृताः स्वर्गमायान्ति सन्तः सुकृतिनो यथा

Mereka yang berlindung di tebing Sungai Narmadā dan tinggal di sana—apabila meninggal, mereka menuju ke syurga, seperti orang suci yang beramal kebajikan.

Verse 25

ततो दीप्तेश्वरं गच्छेद् व्यासतीर्थं तपोवनम् / निवर्तिता पुरा तत्र व्यासभीता महानदी / हुङ्कारिता तु व्यासेन दक्षिणेन ततो गता

Kemudian hendaklah pergi ke Dīpteśvara, ke Vyāsa-tīrtha di rimba pertapaan. Dahulu kala, sungai besar di sana pernah dipalingkan kembali kerana takut kepada Vyāsa; dan apabila Vyāsa melafazkan huṅkāra yang memerintah, sejak itu ia mengalir ke arah selatan.

Verse 26

प्रदक्षिणं तु यः कुर्यात् तस्मिंस्तीर्थे युधिष्ठिर / प्रीतस्तस्य भवेद् व्यासो वाञ्छितं लभते फलम्

Wahai Yudhiṣṭhira, sesiapa yang melakukan pradakṣiṇā (mengelilingi dengan hormat) di tirtha itu, Vyāsa akan berkenan kepadanya; dan dia memperoleh buah yang dihajati.

Verse 27

ततो गच्छेत राजेन्द्र इक्षुनद्यास्तु संगमम् / त्रैलोक्यविश्रुतं पुण्यं तत्र सन्निहितः शिवः / तत्र स्तनात्वा नरो राजन् गाणपत्यमवाप्नुयात्

Kemudian, wahai raja yang utama, hendaklah pergi ke pertemuan Sungai Ikṣu—tempat suci yang termasyhur di tiga alam. Di sana Śiva hadir dengan khusus; dan setelah mandi suci di situ, wahai raja, seseorang mencapai martabat Gaṇapati, pemimpin dalam gaṇa-gaṇa Śiva.

Verse 28

स्कन्दतीर्थं ततो गच्छेत् सर्वपापप्रणाशनम् / आजन्मनः कृतं पापं स्नातस्तीव्रं व्यपोहति

Kemudian hendaklah pergi ke Skanda-tīrtha, pemusnah segala dosa. Sesiapa yang mandi di sana akan menghapus dengan kuat bahkan dosa yang dilakukan sejak lahir.

Verse 29

तत्र देवाः सगन्धर्वा भवात्मजमनुत्तमम् / उपासते महात्मानं स्कन्दं शक्तिधिरं प्रभुम्

Di sana para dewa bersama para Gandharva menyembah Skanda—putera Bhava (Śiva) yang tiada bandingan, berjiwa agung, Sang Tuhan, pemegang lembing Śakti yang perkasa.

Verse 30

ततो गच्छेदाङ्गिरसं स्नानं तत्र समाचरेत् / गोसहस्रफलं प्राप्य रुद्रलोकं स गच्छति

Kemudian hendaklah pergi ke tempat mandi Āṅgirasa dan melaksanakan mandi suci di sana dengan sempurna. Setelah memperoleh pahala seperti sedekah seribu ekor lembu, dia menuju ke alam Rudra.

Verse 31

अङ्गिरा यत्र देवेशं ब्रह्मपुत्रो वृषध्वजम् / तपसाराध्य विश्वेशं लब्धवान् योगमुत्तमम्

Di tempat itu juga, Aṅgiras—putera Brahmā—menyembah melalui tapa (pertapaan) Tuhan para dewa, Penguasa alam semesta, Śiva yang berpanji Lembu; lalu memperoleh Yoga yang tertinggi.

Verse 32

कुशतीर्थं ततो गच्छेत् सर्वपापप्रणाशनम् / स्नानं तत्र प्रकुर्वोत अश्वमेधफलं लभेत्

Kemudian hendaklah pergi ke Kuśa-tīrtha, tempat suci yang melenyapkan segala dosa. Dengan mandi suci di sana, seseorang memperoleh pahala setara korban Aśvamedha.

Verse 33

कोटितीर्थं ततो गच्छेत् सर्वपापप्रणाशनम् / तत्र स्त्रात्वा नरो राज्यं लभते नात्र संशयः

Kemudian hendaklah pergi ke Koṭitīrtha, tempat suci yang melenyapkan segala dosa. Setelah mandi di sana, seorang lelaki memperoleh kerajaan; tiada keraguan tentangnya.

Verse 34

चन्द्रभागां ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र सोमलोके महीयते

Kemudian hendaklah pergi ke Sungai Chandrabhāgā dan melaksanakan mandi suci di sana menurut tata. Dengan sekadar mandi di situ, seseorang dimuliakan di alam Soma, alam bulan.

Verse 35

नर्मदादक्षिणे कूले संगमेश्वरमुत्तमम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् सर्वयज्ञफलं लभेत्

Di tebing selatan Sungai Narmadā terdapat tempat suci tertinggi bernama Saṅgameśvara. Wahai Raja, dengan mandi di sana seseorang memperoleh pahala, buah bagi segala yajña.

Verse 36

नर्मदायोत्तरे कूले तीर्थं परमशोभनम् / आदित्यायतनं रम्यमीश्वरेण तु भाषितम्

Di tebing utara Sungai Narmadā ada sebuah tīrtha yang amat indah dan mulia: tempat suci Āditya, Dewa Surya, yang menawan; hal ini telah diwartakan oleh Īśvara sendiri.

Verse 37

तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र दत्त्वा दानं तु शक्तितः / तस्य तीर्थप्रभावेण लभते चाक्षयं फलम्

Wahai raja yang utama, setelah mandi di sana dan bersedekah menurut kemampuan, dengan daya penyucian tirtha suci itu seseorang memperoleh ganjaran yang tidak binasa.

Verse 38

दरिद्रा व्याधिता ये तु ये च दुष्कृतकारिणः / मुच्यन्ते सर्वपापेभ्यः सूर्यलोकं प्रयान्ति च

Bahkan orang yang miskin, yang ditimpa penyakit, atau yang pernah berbuat salah dibebaskan daripada segala dosa dan mencapai alam Sūrya, dunia Dewa Matahari.

Verse 39

मार्गेश्वरं ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र स्वर्गलोकमवाप्नुयात्

Kemudian hendaklah pergi ke Mārgeśvara dan melaksanakan mandi suci di sana menurut tata cara. Sesiapa yang mandi di sana walau sekali akan mencapai alam syurga.

Verse 40

ततः पश्चिमतो गच्छेन्मरुदालयमुत्तमम् / तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र शुचिर्भूत्वा प्रयत्नतः

Sesudah itu, pergilah ke arah barat menuju tempat suci yang unggul bernama Marudālaya. Wahai raja yang utama, setelah mandi di sana, hendaklah bersuci dengan usaha yang sungguh-sungguh.

Verse 41

काञ्चनं तु द्विजो दद्याद् यथाविभवविस्तरम् / पुष्पकेण विमानेन वायुलोकं स गच्छति

Adapun seorang dvija (dua kali lahir) yang mendermakan emas menurut sepenuh kemampuan hartanya, dia akan pergi ke alam Vāyu, diusung oleh vimāna syurga yang berhias bunga.

Verse 42

ततो गच्छेत राजेन्द्र अहल्यातीर्थमुत्तमम् / स्नानमात्रादप्सरोभिर्मोदते कालमक्षयम्

Kemudian, wahai raja yang utama, hendaklah pergi ke Ahalyā-tīrtha yang paling suci. Dengan mandi suci di sana sahaja, seseorang bersukacita bersama para apsarā untuk masa yang tidak binasa.

Verse 43

चैत्रमासे तु संप्राप्ते शुक्लपक्षे त्रयोदशी / कामदेवदिने तस्मिन्नहल्यां यस्तु पूजयेत्

Apabila bulan Caitra tiba, pada hari trayodaśī (hari ke-13) dalam paruh terang—pada hari yang suci bagi Kāmadeva—sesiapa yang memuja Ahalyā dengan bhakti…

Verse 44

यत्र तत्र नरोत्पन्नो वरस्तत्र प्रियो भवेत् / स्त्रीवल्लभो भवेच्छ्रीमान् कामदेव इवापरः

Di mana sahaja lelaki yang unggul itu dilahirkan, di situlah dia menjadi kesayangan. Dia menjadi dicintai wanita, berharta dan bercahaya—bagaikan Kāmadeva yang lain.

Verse 45

अयोध्यां तु समासाद्य तीर्थं शक्रस्य विश्रुतम् / स्नातमात्रो नरस्तत्र गोसहस्रफलं लभेत्

Setelah sampai ke Ayodhyā—tīrtha yang masyhur berkaitan dengan Śakra (Indra)—seseorang yang hanya mandi di sana memperoleh pahala setara dengan sedekah seribu ekor lembu.

Verse 46

सोमतीर्थं ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र सर्वपापैः प्रमुच्यते

Kemudian hendaklah pergi ke Somatīrtha dan melaksanakan mandi suci di sana menurut tatacara. Baru sahaja mandi di tempat itu, seseorang dilepaskan daripada segala dosa.

Verse 47

सोमग्रहे तु राजेन्द्र पापक्षयकरं भवेत् / त्रैलोक्यविश्रुतं राजन् सोमतीर्थं महाफलम्

Wahai raja yang utama, pada saat Soma-graha (amalan berkaitan Bulan, khususnya ketika gerhana), ia menjadi sebab lenyapnya dosa. Wahai baginda, Somatīrtha—termashyur di tiga alam—menganugerahkan buah pahala yang agung.

Verse 48

यस्तु चान्द्रायणं कुर्यात् तत्र तीर्थे समाहितः / सर्वपापविशुद्धात्मा सोमलोकं स गच्छति

Sesiapa yang melaksanakan nazar Cāndrāyaṇa di tīrtha itu dengan minda terhimpun—jiwanya disucikan daripada segala dosa—akan pergi ke Somaloka, alam Soma (Bulan).

Verse 49

अग्निप्रवेशं यः कुर्यात् सोमतीर्थे नराधिप / जले चानशनं वापि नासौ मर्त्यो ऽभिजायते

Wahai raja manusia, sesiapa yang memasuki api di Somatīrtha—atau bahkan melakukan anasana, berpuasa hingga mati di dalam airnya—tidak akan lahir lagi sebagai insan yang fana.

Verse 50

स्तम्भतीर्थं ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र सोमलोके महीयते

Kemudian hendaklah pergi ke Stambha-tīrtha dan melaksanakan mandi suci (snāna) di sana menurut tatacara. Dengan mandi sekali sahaja di situ, seseorang dimuliakan dan ditinggikan di Somaloka.

Verse 51

ततो गच्छेत राजेन्द्र विष्णुतीर्थमनुत्तमम् / योधनीपुरमाख्यातं विष्णोः स्थानमनुत्तमम्

Kemudian, wahai raja yang utama, hendaklah menuju ke Viṣṇu-tīrtha yang tiada bandingan. Ia dikenali sebagai Yodhanīpura, kediaman Viṣṇu yang tiada tara.

Verse 52

असुरा योधितास्तत्र वासुदेवेन कोटिशः / तत्र तीर्थं समुत्पन्नं विष्णुश्रीको भवेदिह / अहोरात्रोपवासेन ब्रह्महत्यां व्यपोहति

Di sana, Vāsudeva telah bertempur melawan para Asura berjumlah jutaan. Daripada peristiwa itu lahirlah sebuah tīrtha yang suci; di tempat ini seseorang dikurniai kemuliaan dan tuah Śrī Viṣṇu. Dengan berpuasa sehari semalam, lenyaplah bahkan dosa besar brahmahatyā (membunuh Brahmana).

Verse 53

नर्मदादक्षिणे कूले तीर्थं परमशोभनम् / कामतीर्थमिति ख्यातं यत्र कामोर्ऽचयद् भवम्

Di tebing selatan Sungai Narmadā terdapat sebuah tīrtha yang amat indah dan mulia. Ia masyhur sebagai Kāma-tīrtha, tempat Kāma, dewa hasrat, memuja Bhava (Śiva).

Verse 54

तस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा उपवासपरायणः / कुसुमायुधरूपेण रुद्रोलोके महीयते

Sesiapa yang mandi di tīrtha itu dan tekun berpuasa akan dimuliakan di alam Rudra, dengan rupa Kusumāyudha—Si BerSenjata Bunga (yakni Kāma).

Verse 55

ततो गच्छेत राजेन्द्र ब्रह्मतीर्थमनुत्तमम् / उमाहकमिति ख्यातं तत्र संतर्पयेत् पितॄन्

Kemudian, wahai raja yang utama, hendaklah pergi ke Brahma-tīrtha yang tiada bandingan, yang juga terkenal sebagai Umāhaka; di sana hendaklah dipersembahkan upacara penyantunan bagi para Pitṛ (roh leluhur).

Verse 56

पौर्णमास्याममावास्यां श्र्धं कुर्याद् यथाविधि / गजरूपा शिला तत्र तोयमध्ये व्यवस्थिता

Pada hari purnama dan hari bulan baharu, hendaklah dilakukan upacara śrāddha menurut aturan. Di sana terdapat sebuah batu berbentuk gajah, tegak berada di tengah air.

Verse 57

तस्मिंस्तु दापयेत् पिण्डान् वैशाख्यान्तु विशेषतः / स्नात्वा समाहितमना दम्भमात्सर्यवर्जितः / तृप्यन्ति पितरस्तस्य यावत् तिष्ठति मेदिनी

Pada ketika itu hendaklah seseorang mengadakan persembahan piṇḍa—terutama pada bulan Vaiśākha. Setelah mandi suci, dengan minda yang terhimpun, bebas daripada riya’ dan hasad, para leluhur (pitara)nya akan berpuas hati selama bumi ini masih teguh berdiri.

Verse 58

सिद्धेश्वरं ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र गाणपत्यपदं लभेत्

Kemudian hendaklah pergi ke Siddheśvara dan melaksanakan mandi suci di sana dengan tertib. Dengan mandi di tempat itu sahaja, seseorang memperoleh kedudukan Gaṇapatya—yakni termasuk dalam lingkungan ilahi Gaṇapati.

Verse 59

ततो गच्छेत राजेन्द्र लिङ्गो यत्र जनार्दनः / तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र विष्णुलोके महीयते

Kemudian, wahai raja segala raja, pergilah ke liṅga tempat Janārdana (Viṣṇu) bersemayam. Setelah mandi suci di sana, wahai raja, seseorang dimuliakan dan diagungkan di alam Viṣṇu (Viṣṇuloka).

Verse 60

यत्र नारायणो देवो मुनोनां भावितात्मनाम् / स्वात्मानं दर्शयामास लिङ्गं तत् परमं पदम्

Itulah tempat di mana Dewa Nārāyaṇa memperlihatkan Diri-Nya sendiri kepada para muni yang jiwanya disucikan dan bertafakur. Di sana, penzahiran Diri sebagai Liṅga itulah kediaman tertinggi (parama pada).

Verse 61

अङ्कोलं तु ततो गच्छेत् सर्वपापविनाशनम् / स्नानं दानं च तत्रैव ब्राह्मणानां च भोजनम् / पिण्डप्रिदानं च कृतं प्रेत्यानन्तफलप्रदम्

Kemudian hendaklah pergi ke Ankola, pemusnah segala dosa. Di sana hendaklah mandi suci, bersedekah, dan menjamu para Brahmana. Dan persembahan piṇḍa yang dilakukan akan mengurniakan buah yang tidak habis-habis selepas kematian.

Verse 62

त्रैयम्बकेन तोयेन यश्चरुं श्रपयेत् ततः / अङ्कोलमूले दद्याच्च पिण्डांश्चैव यथाविधि / तारिताः पितरस्तेन तृप्यन्त्याचन्द्रतारकम्

Sesiapa yang memasak persembahan nasi suci (caru) dengan air yang telah disucikan bagi Tryambaka (Śiva), lalu menurut tata cara mempersembahkan piṇḍa di pangkal pokok aṅkola, maka dengan amalan itu para Pitṛ (leluhur) diselamatkan dan mereka berpuas hati hingga selama bulan dan bintang beredar (yakni amat lama).

Verse 63

ततो गच्छेत राजेन्द्र तापसेश्वरमुत्तमम् / तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र प्राप्नुयात् तपसः फलम्

Kemudian, wahai raja segala raja, hendaklah pergi kepada Tapaseśvara yang utama—Tuhan para pertapa. Setelah mandi suci di sana, wahai raja yang mulia, seseorang memperoleh buah tapas (laku pertapaan).

Verse 64

शुक्लतीर्थं ततो गच्छेत् सर्वपापविनाशनम् / नास्ति तेन सम तीर्थं नर्मदायां युधिष्ठिर

Kemudian hendaklah pergi ke Śukla-tīrtha, pemusnah segala dosa. Wahai Yudhiṣṭhira, di wilayah Sungai Narmadā tiada tirtha yang setara dengannya.

Verse 65

दर्शनात् स्पर्शनात् तस्य स्नानदानतपोजपात् / होमाच्चैवोपवासाच्च शुक्लतीर्थे महत् फलम्

Di Śukla-tīrtha, buah rohani yang besar terbit hanya dengan memandang dan menyentuhnya; juga daripada mandi suci, bersedekah, ber-tapas, melafaz japa, melakukan homa, serta berpuasa (upavāsa).

Verse 66

योजनं तत् स्मृतं क्षेत्रं देवगन्धर्वसेवितम् / शुक्लतीर्थमिति ख्यातं सर्वपापविनाशनम्

Kawasan suci itu dikatakan meliputi sejauh satu yojana; ia diziarahi dan dilayani oleh para dewa serta Gandharva. Ia termasyhur sebagai Śukla-tīrtha, tirtha yang memusnahkan segala dosa.

Verse 67

पादपाग्रेण दृष्टेन ब्रह्महत्यां व्यपोहति / देव्या सह सदा भर्गस्तत्र तिष्ठति शङ्करः

Dengan hanya memandangnya walau dari hujung jari kaki, dosa besar brahma-hatyā (membunuh seorang brāhmaṇa) pun tersingkir. Di sana Śaṅkara—Bharga sendiri—sentiasa bersemayam bersama Dewi.

Verse 68

कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां वैशाखे मासि सुव्रत / कैलासाच्चाभिनिष्क्रम्य तत्र सन्निहितो हरः

Wahai pengamal nazar yang mulia, pada hari keempat belas (caturdaśī) paruh gelap (kṛṣṇa-pakṣa) dalam bulan Vaiśākha, Hara (Śiva) berangkat dari Kailāsa dan hadir secara khusus di tempat suci itu.

Verse 69

देवदानवगन्धर्वाः सिद्धविद्याधरास्तथा / गणाश्चाप्सरसां नागास्तत्र तिष्ठन्ति पुङ्गव

Wahai yang terbaik di antara manusia, di sana bersemayam para dewa, para Dānava dan Gandharva; demikian juga para Siddha dan Vidyādhara; bersama para Gaṇa ilahi, para Apsaras dan para Nāga.

Verse 70

रजकेन यथा वस्त्रं शुक्लं भवति वारिणा / आजन्मनि कृतं पापं शुक्लतीर्थे व्यपोहति / स्नानं दानं तपः श्राद्धमनन्तं तत्र दृश्यते

Seperti tukang dobi memutihkan kain dengan air, demikianlah di Śuklatīrtha dosa yang terkumpul sejak lahir tersucikan. Di sana, buah pahala mandi suci, sedekah (dāna), tapa, dan śrāddha (persembahan kepada leluhur) tampak tiada bertepi.

Verse 71

शुक्लतीर्थात् परं तीर्थं न भूतं न भविष्यति / पूर्वे वयसि कर्माणि कृत्वा पापानि मानवः / अहोरात्रोपवासेन शुक्लतीर्थे व्यपोहति

Tiada tirtha yang lebih luhur daripada Śuklatīrtha—tidak pernah ada dahulu, dan tidak akan ada pada masa hadapan. Seseorang yang pernah melakukan dosa pada usia awal dapat menghapuskannya di Śuklatīrtha dengan berpuasa penuh siang dan malam (ahorātra-upavāsa).

Verse 72

कार्तिकस्य तु मासस्य कृष्णपक्षे चतुर्दशी / घृतेन स्नापयेद् देवमुपोष्य परमेश्वरम् / एकविंशत्कुलोपेतो न च्यवेदैश्वरात् पदात्

Pada hari keempat belas (caturdaśī) dalam separuh gelap bulan Kārtika, setelah berpuasa (upavāsa), hendaklah seseorang memandikan Tuhan Parameśvara dengan ghee sebagai pemujaan. Dengan pahala yang mengangkat dua puluh satu keturunan, ia tidak jatuh daripada darjat kedaulatan rohani (aiśvarya).

Verse 73

तपसा ब्रह्मचर्येण यज्ञदानेन वा पुनः / न तां गतिमवाप्नोति शुक्लतीर्थे तु यां लभेत्

Dengan tapa (pertapaan), dengan brahmacarya (disiplin suci), atau lagi dengan yajña serta derma, seseorang tidak mencapai darjat kemajuan berkat yang sama seperti yang diperoleh di Śukla-tīrtha.

Verse 74

शुक्लतीर्थं महातीर्थमृषिसिद्धनिषेवितम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् पुनर्जन्म न विन्दति

Śukla-tīrtha ialah mahā-tīrtha, tempat yang diziarahi para ṛṣi dan para siddha. Wahai Raja, sesiapa yang mandi di sana tidak akan mengalami kelahiran semula lagi.

Verse 75

अयने वा चतुर्दश्यां संक्रान्तौ विषुवे तथा / स्नात्वा तु सोपवासः सन् विजितात्मा समाहितः

Pada hari ayana (solstis), pada hari keempat belas, pada saṅkrānti (matahari memasuki rasi), dan juga pada viṣuva (ekuinoks)—setelah mandi, tetap berpuasa, menundukkan diri dan tenang, hendaklah ia memusatkan batin.

Verse 76

दानं दद्याद् यथाशक्ति प्रीयेतां हरिशङ्करौ / एतत् तीर्थप्रभावेण सर्वं भवति चाक्षयम्

Hendaklah bersedekah menurut kemampuan agar Hari dan Śaṅkara berkenan. Dengan pengaruh tīrtha ini, segala pahala menjadi tidak binasa (akṣaya).

Verse 77

अनाथं दुर्गतं विप्रं नाथवन्तमथापि वा / उद्वादयति यस्तीर्थे तस्य पुण्यफलं शृणु

Dengarlah buah pahala: sesiapa di tīrtha yang suci mengangkat dan menolong seorang brāhmaṇa—sama ada yang papa tanpa pelindung, ataupun yang sudah mempunyai penaung—akan memperoleh kebajikan rohani yang agung.

Verse 78

यावत् तद्रोमसंख्या तु तत्प्रसूतिकुलेषु च / तावद् वर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते

Selama beribu-ribu tahun sebanyak bilangan rambut (pada wujud suci itu), dan demikian juga sebanyak hitungan pada garis keturunannya, selama itulah seseorang dimuliakan dan ditinggikan di alam Rudra (Rudraloka).

Verse 79

ततो गच्छेत राजेन्द्र यमतीर्थ मनुत्तमम् / कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां माघमासे युधिष्ठिर / स्नानं कृत्वा नक्तभीजी न पश्येद् योनिसङ्कटम्

Sesudah itu, wahai raja yang utama, hendaklah pergi ke Yama-tīrtha yang paling unggul. Wahai Yudhiṣṭhira, pada hari keempat belas (caturdaśī) dalam kṛṣṇa-pakṣa bulan Māgha, setelah mandi di sana dan berpegang pada nazar naktabhojī (makan hanya pada waktu malam), seseorang tidak lagi menyaksikan sengsara memasuki rahim sekali lagi.

Verse 80

ततो गच्छेत राजेन्द्र एरण्डीतीर्थमुत्तमम् / संगमे तु नरः स्नायादुपवासपरायणः / ब्राह्मणं भोजयेदेकं कोटिर्भवति भोजिताः

Kemudian, wahai raja yang utama, hendaklah menuju ke tīrtha yang unggul bernama Eraṇḍī-tīrtha. Di pertemuan sungainya, seseorang hendaklah mandi dengan tekun berpuasa; dan jika dia menjamu walau seorang brāhmaṇa, maka seolah-olah dia telah menjamu satu koṭi (sepuluh juta) orang.

Verse 81

एरण्डीसंगमे स्नात्वा भक्तिभावात् तुरञ्जितः / मृत्तिकां शिरसि स्थाप्य अवगाह्य च तज्जलम् / नर्मदोदकसंमिश्रं मुच्यते सर्वकिल्बिषैः

Setelah mandi di pertemuan Eraṇḍī, dan dengan segera digerakkan oleh rasa bhakti, hendaklah seseorang meletakkan tanah suci di atas kepala lalu menyelam dalam air itu. Dengan mandi dalam air yang bercampur dengan air Narmadā, dia dibebaskan daripada segala dosa dan cela.

Verse 82

ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थं कार्णाटिकेश्वरम् / गङ्गावतरते तत्र दिने पुण्ये न संशयः

Kemudian, wahai raja yang utama, hendaklah pergi ke tirtha suci bernama Kārṇāṭikeśvara. Pada hari yang mujarab, Gangga turun di sana—tiada keraguan tentangnya.

Verse 83

तत्र स्नात्वा च पीत्वा च दत्त्वा चैव यथाविधि / सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोके महीयते

Di sana, setelah mandi suci, meminum air keramat, dan bersedekah menurut tatacara yang ditetapkan, seseorang terbebas sepenuhnya daripada segala dosa dan dimuliakan di alam Brahma.

Verse 84

नन्दितीर्थं ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / प्रीयते तस्य नन्दीशः सोमलोके महीयते

Kemudian hendaklah pergi ke Nanditīrtha dan melaksanakan mandi suci di sana dengan sempurna. Dengan perbuatan itu Nandīśa (Śiva, Tuhan bagi Nandin) berkenan, dan dia dimuliakan di alam Soma (alam bulan).

Verse 85

ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थं त्वनरकं शुभम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् नरकं नैव पश्यति

Selepas itu, wahai raja yang utama, hendaklah pergi ke tirtha yang mulia bernama Anaraka. Wahai Raja, setelah mandi di sana, seseorang tidak akan melihat neraka sama sekali.

Verse 86

तस्मिंस्तीर्थे तु राजेन्द्र स्वान्यस्थीनि विनिक्षिपेत् / रूपवान् जायते लोके धनभोगसमन्वितः

Wahai raja segala raja, di tirtha itu hendaklah seseorang meletakkan tulang-belulangnya sendiri. Di dunia, dia akan lahir tampan, dikurniai kekayaan serta kemampuan menikmati kenikmatan hidup.

Verse 87

ततो गच्छेत राजेन्द्र कपिलातीर्थ मुत्तमम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् गोसहस्रफलं लभेत्

Kemudian, wahai raja yang utama, hendaklah pergi ke tempat suci yang unggul bernama Kapilā-tīrtha. Setelah mandi suci di sana, wahai Raja, seseorang memperoleh pahala setara dengan sedekah seribu ekor lembu.

Verse 88

ज्येष्ठमासे तु संप्राप्ते चतुर्दश्यां विशेषतः / तत्रोपोष्य नरो भक्त्या दद्याद् दीपं घृतेन तु

Apabila bulan Jyeṣṭha tiba—terutama pada hari keempat belas bulan (Caturdaśī)—seseorang hendaklah berpuasa (upavāsa) dan dengan bhakti mempersembahkan pelita yang diisi ghee.

Verse 89

घृतेन स्नापयेद् रुद्रं सघृतं श्रीफलं दहेत् / घण्टाभरणसंयुक्तां कपिलां वै प्रदापयेत्

Hendaklah memandikan (abhiṣeka) Rudra dengan ghee, lalu mempersembahkan ke dalam api korban sebiji kelapa (śrīphala) bersama ghee. Dan sesungguhnya hendaklah menghadiahkan seekor lembu kapilā berwarna keperangan, dihiasi loceng dan perhiasan.

Verse 90

सर्वाभरणसंयुक्तः सर्वदेवनमस्कृतः / शिवतुल्यबलो भूत्वा शिववत् क्रीडते चिरम्

Dihiasi dengan segala perhiasan ilahi dan dihormati oleh semua dewa, dia menjadi berkekuatan setara dengan Śiva; dan seperti Śiva sendiri, dia bersuka-ria dalam kebebasan ilahi untuk waktu yang lama.

Verse 91

अङ्गारकदिने प्राप्ते चतुर्थ्यां तु विशेषतः / स्नापयित्वा शिवं दद्याद् ब्राह्मणेभ्यस्तु भोजनम्

Apabila tiba hari Aṅgāraka (Selasa)—terutama apabila bertepatan dengan Caturthī (hari keempat bulan)—hendaklah memandikan (arca) Śiva, lalu menjamu para Brāhmaṇa dengan makanan.

Verse 92

सर्वभोगसमायुक्तो विमानैः सार्वकामिकैः / गत्वा शक्रस्य भवनं शक्रेण सह मोदते

Dikurniai segala kenikmatan, dan diangkut oleh vimana surgawi yang menunaikan segala hajat, dia pergi ke kediaman Śakra (Indra) lalu bersukacita di sana bersama Indra.

Verse 93

ततः स्वर्गात् परिभ्रष्टो धनवान् भोगवान् भवेत् / अङ्गारकनवम्यां तु अमावास्यां तथैव च / स्नापयेत् तत्र यत्नेन रूपवान् सुभगो भवेत्

Sesudah itu, walaupun terjatuh dari syurga, dia tetap menjadi kaya dan menikmati kemakmuran. Dan pada hari Aṅgāraka-navamī (navamī yang berkaitan dengan Marikh) serta pada hari amāvāsyā (bulan baharu), jika dia mandi menurut tatacara di sana dengan bersungguh-sungguh, dia menjadi tampan dan beruntung.

Verse 94

ततो गच्छेत राजेन्द्र गणेश्वरमनुत्तमम् / श्रावणे मासी संप्राप्ते कृष्णपक्षे चतुर्दशी

Kemudian, wahai raja yang utama, hendaklah pergi ke tirtha Gaṇeśvara yang tiada bandingnya, apabila bulan Śrāvaṇa tiba—pada hari caturdaśī (hari keempat belas) dalam kṛṣṇa-pakṣa (paruh gelap).

Verse 95

स्नातमात्रो नरस्तत्र रुद्रलोके महीयते / पितॄणां तर्पणं कृत्वा मुच्यते ऽसावॄणत्रयात्

Seseorang yang sekadar mandi di sana sahaja pun dimuliakan di alam Rudra (Rudra-loka). Dan setelah melakukan tarpaṇa, iaitu persembahan libasi kepada para leluhur, dia dibebaskan daripada tiga hutang.

Verse 96

गङ्गेश्वरसमीपे तु गङ्गावदनमुत्तमम् / अकामो वा सकामो वा तत्र स्नात्वा तु मानवः / आजन्मजनितैः पापैर्मुच्यते नात्र संशयः

Di dekat Gaṅgeśvara terdapat “Mulut Gaṅgā” (Gaṅgā-vadana) yang paling utama. Sama ada seseorang mandi di sana tanpa hajat atau dengan hajat tertentu, dia dibebaskan daripada dosa yang terkumpul sejak lahir—tiada keraguan tentangnya.

Verse 97

तस्य वै पश्चिमे देशे समीपे नातिदूरतः / दशाश्वमेधिकं तीर्थं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्

Di sebelah barat tempat itu, dekat dan tidak jauh, terletak tirtha suci bernama Daśāśvamedhika, termasyhur di tiga alam.

Verse 98

उपोष्य रजनीमेकां मासि भाद्रपदे शुभे / अमावस्यां नरः स्नात्वा पूजयेद् वृषभध्वजम्

Pada bulan Bhādrapada yang mulia, setelah berpuasa semalam, seseorang hendaklah mandi pada hari Amāvasyā (bulan baharu) lalu memuja Vṛṣabhadhvaja—Śiva, Tuhan yang panjinya bergambar lembu.

Verse 99

काञ्चनेन विमानेन किङ्किणीजालमालिना / गत्वा रुद्रपुरं रम्यं रुद्रेण सह मोदते

Dengan menaiki vimāna emas yang dihiasi jala loceng berdenting, dia pergi ke kota Rudra yang indah dan bersukacita di sana bersama Rudra (Śiva).

Verse 100

सर्वत्र सर्वदिवसे स्नानं तत्र समाचरेत् / पितॄणां तर्पणं कुर्यादश्वमेधफलं लभेत्

Di mana pun seseorang berada, hendaklah dia mengamalkan mandi setiap hari di situ; dan hendaklah dia melakukan tarpaṇa, mempersembahkan libasi kepada para leluhur—dengan itu dia memperoleh pahala setara korban Aśvamedha.

← Adhyaya 38Adhyaya 40

Frequently Asked Questions

Narmadā is portrayed as Rudra-born and universally venerated; her waters, banks, and associated tīrthas function as direct instruments of pāpa-kṣaya, capable of removing even grave impurities when joined with vrata, dāna, and disciplined intention.

While many stations are Śiva-liṅga tīrthas promising Rudraloka, the text also prescribes explicit worship of Nārāyaṇa for Viṣṇuloka and describes Nārāyaṇa’s self-revelation in liṅga form—treating devotional forms as interoperable rather than competing.

Snāna with restraint, fasting (single night, full day-night, naktabhojī), charity according to means, feeding brāhmaṇas, pradakṣiṇā, and Pitṛ rites (tarpaṇa/śrāddha/piṇḍa) are presented as sādhanā that transforms tīrtha contact into durable spiritual merit.

Śukla-tīrtha is declared unequalled in the Narmadā region—effective through sight, touch, bath, gifts, japa, homa, and fasts; it is associated with specific calendrical observances and is said to wash away sins from birth and even prevent rebirth.

It offers a graded spectrum of fruits: from health, beauty, prosperity, debt-release, and kingship to heavenly worlds and finally non-rebirth—indicating that the same tīrtha discipline, intensified by vrata and purity, can culminate in liberation.