Shloka 40

ततः पश्चिमतो गच्छेन्मरुदालयमुत्तमम् / तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र शुचिर्भूत्वा प्रयत्नतः

tataḥ paścimato gacchenmarudālayamuttamam / tatra snātvā tu rājendra śucirbhūtvā prayatnataḥ

Sesudah itu, pergilah ke arah barat menuju tempat suci yang unggul bernama Marudālaya. Wahai raja yang utama, setelah mandi di sana, hendaklah bersuci dengan usaha yang sungguh-sungguh.

ततःthen/from there
ततः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (then/from there)
पश्चिमतःwestwards/to the west
पश्चिमतः:
क्रियाविशेषण (Directional adverb)
TypeIndeclinable
Rootपश्चिमतः (अव्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त; दिशावाचक (from the west/westwards)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मरुदालयम्to Marudālaya (abode of the Maruts)
मरुदालयम्:
कर्म (Karma/Object/goal of motion)
TypeNoun
Rootमरुत् + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; तत्पुरुष-समास (मरुताम् आलयः)
उत्तमम्excellent/supreme
उत्तमम्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘मरुदालयम्’)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative setting)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund); पूर्वक्रिया
तुindeed/and
तु:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुष-समास
शुचिःpure
शुचिः:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to implied subject)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund); पूर्वक्रिया (having become)
प्रयत्नतःwith effort/diligently
प्रयत्नतः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootप्रयत्नतः (अव्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त; manner adverb (with effort)

Narrator (Purāṇic teacher addressing a king, in the Kurma Purana’s tirtha-yatra instruction flow)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

M
Marudālaya
M
Maruts

FAQs

Indirectly: it emphasizes śauca (purity) through disciplined action, a preparatory dharmic condition often taught as supportive for inner clarity that aids Self-knowledge (ātma-jñāna), though the verse itself focuses on pilgrimage practice rather than metaphysics.

The verse highlights śauca and niyama-like discipline: going to a tirtha, performing snāna, and cultivating purity “with effort” (prayatnataḥ). In Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis, such purification supports later worship, mantra, and contemplative practices.

Not explicitly in this line; however, the tirtha-and-purification framework is shared across Shaiva and Vaishnava observance in the Kurma Purana, reflecting a practical unity of dharma where purity and sacred geography serve devotion to the one Supreme approached through multiple forms.