काञ्चनं तु द्विजो दद्याद् यथाविभवविस्तरम् / पुष्पकेण विमानेन वायुलोकं स गच्छति
kāñcanaṃ tu dvijo dadyād yathāvibhavavistaram / puṣpakeṇa vimānena vāyulokaṃ sa gacchati
Adapun seorang dvija (dua kali lahir) yang mendermakan emas menurut sepenuh kemampuan hartanya, dia akan pergi ke alam Vāyu, diusung oleh vimāna syurga yang berhias bunga.
Sūta (narrator) relaying Purāṇic instruction on dāna-dharma to the sages
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It does not directly define Ātman; it teaches karma-phala: ethical giving (dāna) performed within dharma yields elevated post-mortem attainments (here, Vāyu-loka), which in the Kurma Purana is a supportive step toward higher spiritual disciplines.
No specific yogic technique is taught in this verse; it presents dāna as a purifying dharmic act that refines saṃskāras and supports eligibility (adhikāra) for deeper practices emphasized elsewhere in the Kurma Purana, including Pāśupata-oriented discipline and devotion.
This verse is primarily about dāna and its fruit and does not explicitly mention Śiva–Viṣṇu unity; within the Kurma Purana’s synthesis, such dharmic acts are treated as universally valid supports for devotion and liberation across Śaiva and Vaiṣṇava frameworks.