Adhyaya 23
Purva BhagaAdhyaya 2385 Verses

Adhyaya 23

Genealogies of Yadus and Vṛṣṇis; Navaratha’s Refuge to Sarasvatī; Rise of Sāttvata Tradition; Prelude to Kṛṣṇa-Balarāma Incarnation

Bab ini meneruskan penyampaian purāṇa dengan memanjangkan rangkaian salasilah raja dan kabilah hingga memuncak pada lingkungan Yādava/Vṛṣṇi. Kemudian kisah beralih kepada teladan dharma: Raja Navaratha dikejar seorang rākṣasa, menemukan kediaman tertinggi yang tersembunyi dan dilindungi Dewi Sarasvatī, lalu berlindung melalui himne yang memuji Baginda sebagai Vāc (ucapan suci), kuasa yoga, dan sumber kosmos. Penyerang dimusnahkan oleh pelindung yang bercahaya; Navaratha pun menegakkan pemujaan Sarasvatī di ibu kota, mengaitkan legitimasi raja dengan bhakti dan śakti. Teks kembali kepada keturunan, sampai kepada Sattvata yang, di bawah bimbingan Nārada, menyebarkan risalah suci berpusatkan Vāsudeva dan memulakan tradisi “Sāttvata”. Garis keturunan lalu bertemu pada kelahiran Saṅkarṣaṇa (Balarāma) dan Kṛṣṇa (Vāsudeva), dengan sintesis mazhab yang jelas: penjelmaan Viṣṇu, Devī sebagai yoganidrā yang tampil sebagai Kauśikī, serta peranan Śiva sebagai pemberi anugerah. Bab ditutup dengan bayangan tapa Kṛṣṇa untuk memperoleh Rudra sebagai putera, sebagai pendahuluan bab seterusnya.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे द्वाविशो ऽध्यायः सूत उवाच क्रोष्टोरेको ऽभवत् पुत्रो वृजिनीवानिति श्रुतिः / तस्य पुत्रो महान् स्वातिरुशद्गुस्तत्सुतो ऽभवत्

Demikianlah, dalam Śrī Kūrma Purāṇa, Saṃhitā enam ribu śloka, bahagian awal (Pūrva-bhāga), bab kedua puluh dua (kolofon). Sūta berkata: “Kroṣṭu mempunyai seorang anak sahaja—Vṛjinīvān, demikianlah didengar dalam tradisi. Puteranya ialah Svāti yang masyhur, dan putera Svāti ialah Uśadgu.”

Verse 2

उशद्गोरभवत् पुत्रो नाम्ना चित्ररथो बली / अथ चैत्ररथिर्लोके शशबिन्दुरिति स्मृतः

Daripada Uśadgu lahirlah seorang putera yang gagah bernama Citraratha. Dan di dunia, yang sama itu (dalam keturunan), dikenali sebagai Caitrarathi, diingati dengan nama Śaśabindu.

Verse 3

तस्य पुत्रः पृथुयशा राजाभूद् धर्मतत्परः / पृथुकर्मा च तत्पुत्रस्तस्मात् पृथुजयो ऽभवत्

Putera baginda ialah Raja Pṛthuyaśā, yang teguh berpegang pada dharma. Puteranya ialah Pṛthukarmā, dan daripada Pṛthukarmā lahirlah Pṛthujaya.

Verse 4

पृथुकीर्तिरभूत् तस्मात् पृथुदानस्ततो ऽभवत् / पृथुश्रवास्तस्य पुत्रस्तस्यासीत् पृथुसत्तमः

Daripadanya lahir Pṛthukīrti; daripada Pṛthukīrti muncul Pṛthudāna. Puteranya ialah Pṛthuśravā, dan daripada Pṛthuśravā lahirlah Pṛthusattama, yang terbaik antara keturunan Pṛthu.

Verse 5

उशना तस्य पुत्रो ऽबूत् सितेषुस्तत्सुतो ऽभवत् / तस्याभूद् रुक्मकवचः परावृत् तस्य सत्तमाः

Putera baginda ialah Uśanā; dan Uśanā memperanakkan Siteṣu. Daripada Siteṣu lahir Rukmakavaca; dan daripada Rukmakavaca lahirlah Parāvṛt yang mulia.

Verse 6

परावृतः सुतो जज्ञे ज्यामघो लोकविश्रुतः / तस्माद् विदर्भः संजज्ञे विदर्भात् क्रथकैशिकौ

Daripada Parāvṛta lahir seorang putera, Jyāmagha, yang masyhur di seluruh dunia. Daripadanya lahir Vidarbha; dan daripada Vidarbha lahir Kratha dan Kaiśika.

Verse 7

रोमपादस्तृतीयस्तु बभ्रुस्तस्यात्मजो नृपः / धृतिस्तस्याभवत् पुत्रः संस्तस्तस्याप्यभूत् सुतः

Romapāda ialah yang ketiga dalam susur galur itu. Puteranya ialah raja Babhrū. Babhrū memperanakkan Dhṛti; dan Dhṛti pula memperanakkan Saṃsta.

Verse 8

संस्तस्य पुत्रो बलवान् नाम्ना विश्वसहस्तु सः / तस्य पुत्रो महावीर्यः प्रजावान् कौशिकस्ततः / अभूत् तस्य सुतो धीमान् सुमन्तुस्तत्सुतो ऽनलः

Daripada Saṃsta lahirlah seorang putera perkasa bernama Viśvasahas. Puteranya ialah Mahāvīrya; kemudian muncul Kauśika yang kaya zuriat. Anak Kauśika ialah Sumantu yang bijaksana, dan anak Sumantu ialah Anala.

Verse 9

कैशिकस्य सुतश्चेदिश्चैद्यास्तस्याभवन् सुताः / तेषां प्रधानो ज्योतिष्मान् वपुष्मांस्तत्सुतो ऽभवत्

Kaiśika mempunyai seorang putera bernama Cedi; daripadanya muncul keturunan Caidya. Antara anak-anaknya, yang utama ialah Jyotiṣmān, dan putera Jyotiṣmān ialah Vapuṣmān.

Verse 10

वपुष्मतो बृहन्मेधा श्रीदेवस्तत्सुतो ऽभवत् / तस्य वीतरथो विप्रा रुद्रभक्तो महाबलः

Daripada Vapuṣmān lahirlah Bṛhanmedhā; dan puteranya ialah Śrīdeva. Wahai para brāhmaṇa, putera Śrīdeva ialah Vītaratha—berkekuatan besar dan teguh berbhakti kepada Rudra (Śiva).

Verse 11

क्रथस्याप्यभवत् कुन्ती वृष्णी तस्याभवत् सुतः / वृष्णेर्निवृत्तिरुत्पन्नो दशार्हस्तस्य तु द्विजाः

Daripada Kratha lahirlah Kuntī; dan daripadanya lahir putera Vṛṣṇi. Daripada Vṛṣṇi muncul Nivṛtti; dan daripadanya, wahai para dwija, lahirlah Daśārha.

Verse 12

दशार्हपुत्रोप्यारोहो जीमूतस्तत्सुतो ऽभवत् / जैमूतिरभवद् वीरो विकृतिः परवीरहा

Daripada Upyāroha, putera Daśārha, lahirlah Jīmūta; dan puteranya ialah Jaimūti. Daripadanya muncul Vikṛti sang wira, pembunuh para juara musuh.

Verse 13

तस्य भीमरथः पुत्रः तस्मान्नवरथो ऽभवत् / दानधर्मरतो नित्यं सम्यक्शीलपरायणः

Putera baginda ialah Bhīmaratha; dan daripadanya lahirlah Navaratha—sentiasa tekun pada dharma kedermawanan, tetap berpegang pada kelakuan yang benar serta budi pekerti yang mulia.

Verse 14

कदाचिन्मृगयां यातो दृष्ट्वा राक्षसमूर्जितम् / दुद्राव महातविष्टो भयेन मुनिपुङ्गवाः

Pada suatu ketika, sang resi yang utama pergi berburu; melihat seorang Rākṣasa yang gagah, sarat tenaga, beliau dilanda ketakutan besar lalu melarikan diri ke rimba yang luas kerana gentar.

Verse 15

अन्वधावत संक्रुद्धो राक्षसस्तं महाबलः / दुर्योधनो ऽग्निसंकाशः शूलासक्तमहाकरः

Lalu rākṣasa yang sangat perkasa, Duryodhana, dengan amarah menyala, mengejar dia—bercahaya seperti api, tangan besarnya menggenggam tombak śūla.

Verse 16

राजा नवरथो भीत्या नातिदूरादनुत्तमम् / अपश्यत् परमं स्थानं सरस्वत्या सुगोपितम्

Raja Navaratha, didorong oleh rasa takut, tidak jauh dari situ terlihat suatu tempat yang tiada bandingan—kediaman tertinggi yang terlindung rapi oleh Dewi Sungai Sarasvatī.

Verse 17

स तद्वेगेन महता संप्राप्य मतिमान् नृपः / ववन्दे शिरसा दृष्ट्वा साक्षाद् देवीं सरस्वतीम्

Dibawa oleh dorongan yang kuat itu, raja yang bijaksana pun sampai ke tempat tersebut; dan ketika melihat Dewi Sarasvatī nyata di hadapannya, baginda menundukkan kepala dalam sembah bakti.

Verse 18

तुष्टाव वाग्भिरिष्टाभिर्बद्धाञ्जलिरमित्रजित् / पपात दण्डवद् भूमौ त्वामहं शरणं गतः

Amitrajit, dengan kedua telapak tangan dirapatkan penuh hormat, memuji Tuhan dengan kata-kata yang dikasihi; lalu ia rebah ke bumi seperti sebatang tongkat dan berseru: “Aku telah berlindung pada-Mu.”

Verse 19

नमस्यामि महादेवीं साक्षाद् देवीं सरस्वतीम् / वाग्देवतामनाद्यन्तामीश्वरीं ब्रह्मचारिणीम्

Aku bersujud kepada Mahādevī—Sarasvatī sendiri yang nyata—dewi wacana suci, tanpa awal dan tanpa akhir, Sang Penguasa Wanita, Brahmacāriṇī yang teguh dalam disiplin rohani.

Verse 20

नमस्ये जगतां योनिं योगिनीं परमां कलाम् / हिरण्यगर्भमहिषीं त्रिनेत्रां चन्द्रशेखराम्

Aku bersujud kepada Rahim segala alam—Yoginī tertinggi, Kuasa Ilahi yang paling luhur. Aku bersujud kepada permaisuri Hiraṇyagarbha, yang bermata tiga dan bermahkotakan bulan.

Verse 21

नमस्ये परमानन्दां चित्कलां ब्रह्मरूपिणीम् / पाहि मां परमेशानि भीतं शरणमागतम्

Aku bersujud kepada-Mu—Kebahagiaan Tertinggi, pancaran Kesadaran murni, yang berwujud Brahman. Wahai Parameśānī, lindungilah aku—aku ketakutan dan datang berlindung kepada-Mu.

Verse 22

एतस्मिन्नन्तरे क्रुद्धो राजानं राक्षसेश्वरः / हन्तुं समागतः स्थानं यत्र देवी सरस्वती

Pada saat itu, penguasa Rākṣasa yang murka datang ke tempat Dewi Sarasvatī berada, dengan niat membunuh raja.

Verse 23

समुद्यम्य तदा शूलं प्रवेष्टुं बलदर्पितः / त्रिलोकमातुस्तत्स्थानं शशाङ्कादित्यसंन्निभम्

Kemudian, mabuk oleh keangkuhan kekuatannya sendiri, dia mengangkat lembingnya dan cuba memaksa masuk ke kediaman Ibu bagi tiga alam—tempat yang bersinar laksana Bulan dan Matahari.

Verse 24

तदन्तरे महद् भूतं युगान्तादित्यसन्निभम् / शूलेनोरसि निर्भिद्य पातयामास तं भुवि

Sementara itu, muncul suatu makhluk perkasa—bercahaya seperti matahari pada penghujung zaman. Dengan trisula, dia menikam dadanya lalu menjatuhkannya ke bumi.

Verse 25

गच्छेत्याह महाराज न स्थातव्यं त्वया पुनः / इदानीं निर्भयस्तूर्णं स्थाने ऽस्मिन् राक्षसो हतः

Dia berkata: “Pergilah, wahai Maharaja; engkau tidak patut tinggal di sini lagi. Sekarang, segeralah tanpa takut—di tempat ini juga rākṣasa itu telah dibunuh.”

Verse 26

ततः प्रणम्य हृष्टात्मा राजा नवरथः पराम् / पुरीं जगाम विप्रेन्द्राः पुरन्दरपुरोपमाम्

Kemudian, setelah bersujud dengan hati yang gembira, Raja Navaratha berangkat menuju ibu kotanya yang mulia, wahai yang terbaik antara para Brahmana—sebuah kota seumpama kota Purandara (Indra).

Verse 27

स्थापयामास देवेशीं तत्र भक्तिसमन्वितः / ईजे च विविधैर्यज्ञैर्हेमैर्देवीं सरस्वतीम्

Dengan bhakti yang mendalam, baginda menegakkan Dewi—Sang Penguasa Tertinggi—di sana; dan baginda memuja Dewi Sarasvatī dengan pelbagai upacara yajña serta persembahan emas.

Verse 28

तस्य चासीद् दशरथः पुत्रः परमधार्मिकः / देव्या भक्तो महातेजाः शकुनिस्तस्य चात्मजः

Daripadanya lahirlah Daśaratha, seorang putera yang amat luhur berpegang pada dharma. Puteranya ialah Śakuni, yang bercahaya dengan tejas agung dan berbhakti kepada Dewi (Devī).

Verse 29

तस्मात् करम्भः संभूतो देवरातो ऽभवत् ततः / ईजे स चाश्वमेधेन देवक्षत्रश्च तत्सुतः

Daripadanya lahir Karambha; dan daripada Karambha muncul Devarāta. Devarāta melaksanakan yajña Aśvamedha (korban kuda), dan puteranya ialah Devakṣatra.

Verse 30

मधुस्तस्य तु दायादस्तस्मात् कुरुवशो ऽभवत् / पुत्रद्वयमभूत् तस्य सुत्रामा चानुरेव च

Madhu ialah pewarisnya; daripada Madhu lahir Kuruvaśa. Kuruvaśa mempunyai dua orang putera—Sutrāmā dan Anu.

Verse 31

अनोस्तु पुरुकुत्सो ऽभूदंशुस्तस्य च रिक्थभाक् / अथांशोः सत्त्वतो नाम विष्णुभक्तः प्रतापवान् / महात्मा दाननिरतो धनुर्वेदविदां वरः

Daripada Anu lahir Purukutsa; dan pewarisnya ialah Aṁśu. Kemudian daripada Aṁśu muncul Sattvata—seorang bhakta Viṣṇu, gagah berwibawa, berhati mulia, tekun bersedekah, serta terunggul dalam Dhanurveda, ilmu memanah.

Verse 32

स नारदस्य वचनाद् वासुदेवार्चनान्वितम् / शास्त्रं प्रवर्तयामास कुण्डगोलादिभिः श्रुतम्

Menurut titah Nārada, beliau memulakan penyebaran sebuah śāstra suci yang dipenuhi pemujaan kepada Vāsudeva—yang telah didengarnya dan dipelajari daripada guru-guru seperti Kuṇḍagola dan yang lain-lain.

Verse 33

तस्य नाम्ना तु विख्यातं सात्त्वतं नाम शोभनम् / प्रवर्तते महाशास्त्रं कुण्डादीनां हितावहम्

Dengan nama baginda sendiri, ajaran yang indah bernama “Sāttvata” menjadi masyhur dan tersebar—sebuah śāstra agung yang suci, membawa manfaat bagi upacara bermula dengan kuṇḍa (lubang api pentahbisan) serta amalan yang berkaitan.

Verse 34

सात्त्वतस्तस्य पुत्रो ऽभूत् सर्वशास्त्रविशारदः / पुण्यश्लोको महाराजस्तेन वै तत्प्रवर्तितम्

Daripada Sāttvata itu lahirlah seorang putera yang mahir dalam segala śāstra. Raja agung yang termasyhur dengan kemuliaan suci itu benar-benar menegakkan dan menggerakkan tradisi tersebut.

Verse 35

सात्त्वतः सत्त्वसंपन्नः कौशल्यां सुषुवे सुतान् / अन्धकं वै महाभोजं वृष्णिं देवावृधं नृपम् / ज्येष्ठं च भजमानाख्यं धनुर्वेदविदां वरम्

Sāttvata, yang kaya dengan sattva dan kebajikan mulia, memperanakkan putera-putera melalui Kauśalyā: Andhaka, Mahābhoja; Vṛṣṇi; Devāvṛdha, sang raja; dan yang sulung bernama Bhajamāna, terunggul antara para mahir Dhanurveda (ilmu memanah).

Verse 36

तेषां देवावृधो राजा चचार परमं तपः / पुत्रः सर्वगुणोपेतो मम भूयादिति प्रभुः

Antara mereka, Raja Devāvṛdha, sang penguasa yang perkasa, menjalani tapa yang tertinggi dengan hasrat: “Semoga aku dikurniai seorang putera yang lengkap dengan segala kebajikan.”

Verse 37

तस्य बभ्रुरिति ख्यातः पुण्यश्लोको ऽभवन्नृपः / धार्मिको रूपसंपन्नस्तत्त्वज्ञानरतः सदा

Daripadanya lahirlah seorang raja yang masyhur bernama Babhrū—terkenal dengan kemuliaan suci—berpegang pada dharma, elok rupa dan unggul budi, serta sentiasa tekun pada tattva-jñāna, pengetahuan tentang hakikat.

Verse 38

भजमानस्य सृञ्जय्यां भजमाना विजज्ञिरे / तेषां प्रधानौ विख्यातौ निमिः कृकण एव च

Dalam keturunan Sṛñjaya bagi Bhajamāna, seorang wanita bernama Bhajamānā melahirkan putera-putera. Antara mereka, dua yang utama dan masyhur ialah Nimi dan Kṛkaṇa.

Verse 39

महाभोजकुले जाता भोजा वैमार्तिकास्तथा / वृष्णेः सुमित्रो बलवाननमित्रः शिनस्तथा

Daripada keturunan agung Bhoja lahirlah kaum Bhoja, termasuk golongan Vaimārtika. Dan daripada Vṛṣṇi juga muncul Sumitra, Balavān yang perkasa, Anamitra, serta Śina.

Verse 40

अनमित्रादभून्निघ्नो निघ्नस्य द्वौ बभूवतुः / प्रसेनस्तु महाभागः सत्राजिन्नाम चोत्तमः

Daripada Anamitra lahirlah Nighna. Nighna mempunyai dua orang putera: Prasena yang mulia, dan seorang lagi yang utama bernama Satrājit.

Verse 41

अनमित्राच्छिनिर्जज्ञे कनिष्ठाद् वृष्णिनन्दनात् / सत्यवान् सत्यसंपन्नः सत्यकस्तत्सुतो ऽभवत्

Daripada Anamitra lahirlah Chini; dan daripada putera bongsu, kegembiraan kaum Vṛṣṇi, lahirlah Satyavān yang sempurna dengan kebenaran; anaknya ialah Satyaka.

Verse 42

सात्यकिर्युयुधानस्तु तस्यासङ्गो ऽभवत् सुतः / कुणिस्तस्य सुतो धीमांस्तस्य पुत्रो युगन्धरः

Daripada Sātyaki (juga dikenali sebagai Yuyudhāna) lahirlah seorang putera bernama Asaṅga. Anak Asaṅga ialah Kuṇi yang bijaksana, dan anak Kuṇi ialah Yugandhara.

Verse 43

माद्रया वृष्णेः सुतो जज्ञे पृश्निर्वै यदुनन्दनः / जज्ञाते तनयौ पृश्नेः श्वफल्कश्चित्रकश्च ह

Daripada Mādrā, Vṛṣṇi memperanakkan seorang putera—Pṛśni, kegembiraan kaum Yadu. Dan Pṛśni pula mempunyai dua orang putera: Śvaphalka dan Citraka.

Verse 44

श्वफल्कः काशिराजस्य सुतां भार्यामविन्दत / तस्यामजनयत् पुत्रमक्रूरं नाम धार्मिकम् / उपमङ्गुस्तथा मङ्गुरन्ये च बहवः सुताः

Śvaphalka mengahwini puteri raja Kāśī. Daripadanya lahirlah seorang putera bernama Akrūra, masyhur kerana dharma; serta Upamaṅgu, Maṅgu, dan ramai lagi putera yang lain.

Verse 45

अक्रूरस्य स्मृतः पुत्रो देववानिति विश्रुतः / उपदेवश्च पुण्यात्मा तयोर्विश्वप्रमाथिनौ

Akrūra dikenang mempunyai seorang putera yang masyhur bernama Devavān; dan seorang lagi putera bernama Upadeva, yang berhati suci. Kedua-duanya disebut sebagai penunduk segala kesengsaraan dan bencana dunia.

Verse 46

चित्रकस्याभवत् पुत्रः पृथुर्विपृथुरेव च / अश्वग्रीवः सुबाहुश्च सुपार्श्वकगवेषणौ

Citraka mempunyai putera-putera: Pṛthu dan Vipṛthu; juga Aśvagrīva dan Subāhu, beserta Suparśvaka dan Gaveṣaṇa.

Verse 47

अन्धकात् काश्यदुहिता लेभे च चतुरः सुतान् / कुकुरं भजमानं च शुचिं कम्बलबर्हिषम्

Daripada Andhaka, puteri Kaśyapa melahirkan empat orang putera: Kukura, Bhajamāna, Śuci, dan Kambalabarhiṣ.

Verse 48

कुकुरस्य सुतो वृष्णिर्वृष्णेस्तु तनयो ऽभवत् / कपोतरोमा विपुलस्तस्य पुत्रो विलोमकः

Anak Kukura ialah Vṛṣṇi; dan Vṛṣṇi pula memperoleh seorang putera. Putera itu bernama Kapotaromā; daripadanya lahir Vipula; dan putera Vipula ialah Vilomaka.

Verse 49

तस्यासीत् तुम्बुरुसखा विद्वान् पुत्रो नलः किल / ख्यायते तस्य नामानुरनोरानकदुन्दुभिः

Sesungguhnya dia mempunyai seorang putera yang berilmu bernama Nala, sahabat Tumburu; dan kemasyhurannya dilaungkan ke serata tempat, bergema seperti paluan gendang cerek dan genderang perang yang besar.

Verse 50

स गोवर्धनमासाद्य तताप विपुलं तपः / वरं तस्मै ददौ देवो ब्रह्मा लोकमहेश्वरः

Setelah tiba di Govardhana, dia menjalankan tapa yang melimpah; lalu dewa Brahmā—Tuhan bagi segala alam—menganugerahkan kepadanya suatu kurnia.

Verse 51

वंशस्य चाक्षयां कीर्ति गानयोगमनुत्तमम् / गुरोरभ्यधिकं विप्राः कामरूपित्वमेव च

Dan (dia memperoleh) kemasyhuran yang tidak binasa bagi keturunannya, disiplin tertinggi nyanyian suci serta penyerapan yoga; dan, wahai para brāhmaṇa, juga kuasa yang melebihi guru—yakni kebolehan mengambil rupa sesuka hati.

Verse 52

स लब्ध्वा वरमव्यग्रो वरेण्यं वृषवाहनम् / पूजयामास गानेन स्थाणुं त्रिदशपूजितम्

Setelah memperoleh kurnia itu, dia menjadi tenang tanpa gelisah; lalu memuja Tuhan yang mulia bertanda Panji Lembu (Śiva), Sthāṇu yang dihormati para dewa, melalui kidung pujian.

Verse 53

तस्य गानरतस्याथ भगवानम्बिकापतिः / कन्यारत्नं ददौ देवो दुर्लभं त्रिदशैरपि

Kemudian, kepada dia yang tekun dalam nyanyian suci, Tuhan Yang Terpuji—suami Ambikā—menganugerahkan “permata di antara para dara”: seorang gadis ilahi yang amat sukar diperoleh, bahkan oleh tiga puluh tiga dewa sekalipun.

Verse 54

तया स सङ्गतो राजा गानयोगमनुत्तमम् / अशिक्षयदमित्रघ्नः प्रियां तां भ्रान्तलोचनाम्

Bersatu dengannya, raja—pembinasa musuh—mengajarkan kepada kekasihnya, yang matanya masih terawang-awang dalam kekeliruan, disiplin gāna-yoga yang tiada bandingan: yoga melalui nyanyian suci.

Verse 55

तस्यामुत्पादयामास सुभुजं नाम शोभनम् / रूपलावण्यसंपन्नां ह्रीमतीमपि कन्यकाम्

Melalui dirinya, baginda memperanakkan seorang putera tampan bernama Subhuja; dan juga seorang puteri bernama Hrīmatī, yang sempurna dengan rupa dan seri keanggunan.

Verse 56

ततस्तं जननी पुत्रं बाल्ये वयसि शोभनम् / शिक्षयामास विधिवद् गानविद्यां च कन्यकाम्

Kemudian sang ibu, menurut adat yang benar, melatih puteranya yang tampan sejak usia kanak-kanak; dan beliau juga dengan tertib mengajarkan puteri muda itu ilmu muzik.

Verse 57

कृतोपनयनो वेदानधीत्य विधिवद् गुरोः / उद्ववाहात्मजां कन्यां गन्धर्वाणां तु मानसीम्

Setelah menjalani upanayana dan, menurut tata cara, mempelajari Veda di sisi guru, dia mengahwini seorang gadis dari kaum Gandharva, seorang puteri “lahir dari minda” (mānasī).

Verse 58

तस्यामुत्पादयामास पञ्च पुत्राननुत्तमान् / वीणावादनतत्त्वज्ञान् गानशास्त्रविशारदान्

Pada dirinya, baginda memperanakkan lima putera yang tiada bandingan—mereka memahami hakikat sejati permainan vīṇā dan mahir sepenuhnya dalam ilmu nyanyian suci.

Verse 59

पुत्रैः पौत्रैः सपत्नीको राजा गानविशारदः / पूजयामास गानेन देवं त्रिपुरनाशनम्

Bersama anak-anak, cucu-cucu dan permaisurinya, raja yang mahir dalam nyanyian suci memuja Tuhan, Pemusnah Tripura, melalui nyanyian bhakti.

Verse 60

ह्रीमती चापि या कन्या श्रीरिवायतलोचना / सुबाहुर्नाम गन्धर्वस्तामादाय ययौ पुरीम्

Dan gadis Hrīmatī—bermata panjang laksana Śrī (Lakṣmī)—telah dibawa pergi oleh seorang Gandharva bernama Subāhu, lalu ia berangkat ke kotanya.

Verse 61

तस्यामप्यभवन् पुत्रा गन्धर्वस्य सुतेजसः / सुषेणवीरसुग्रीवसुभोजनरवाहनाः

Daripadanya juga lahir putera-putera Gandharva yang bercahaya itu: Suṣeṇa, Vīra, Sugrīva, Subhojana dan Ravāhana.

Verse 62

अथासीदभिजित् पुत्रो वीरस्त्वानकदुन्दुभेः / पुनर्वसुश्चाभिजितः संबभूवाहुकः सुतः

Kemudian Anakadundubhi memperoleh seorang putera yang gagah bernama Abhijit; daripada Abhijit lahirlah Punarvasu, dan putera Punarvasu ialah Ahuka.

Verse 63

आहुकस्योग्रसेनश्च देवकश्च द्विजोत्तमाः / देवकस्य सुता वीरा जज्ञिरे त्रिदशोपमाः

Wahai yang utama antara kaum dwijati, daripada Āhuka lahirlah Ugrasena dan Devaka; dan daripada Devaka lahirlah puteri-puteri gagah, unggul bagaikan para dewa.

Verse 64

देववानुपदेवश्च सुदेवो देवरक्षितः / तेषां स्वसारः सप्तासन् वसुदेवाय ता ददौ

Juga lahir Devavān, Upadeva, Sudeva dan Devarakṣita. Mereka mempunyai tujuh saudari; Vasudeva mengahwinkan mereka (dengan pasangan yang layak).

Verse 65

वृकदेवोपदेवा च तथान्या देवरक्षिता / श्रीदेवा शान्तिदेवा च सहदेवा सहदेवा च सुव्रता / देवकी चापि तासां तु वरिष्ठाभूत् सुमध्यमा

Vṛkadevopadevī, dan seorang lagi bernama Devarakṣitā; Śrīdevā, Śāntidevā, Sahadevā, sekali lagi Sahadevā, serta Suvratā. Dalam kalangan mereka, Devakī—berpinggang indah—adalah yang paling utama.

Verse 66

अग्रसेनस्य पुत्रो ऽभून्न्यग्रोधः कंस एव च / सुभूमी राष्ट्रपालश्च तुष्टिमाञ्छङ्कुरेव च

Agrasena mempunyai putera-putera: Nyagrodha, dan juga Kaṁsa; serta Subhūmī, Rāṣṭrapāla, Tuṣṭimān, dan Chaṅku.

Verse 67

भजमानादबूत् पुत्रः प्रख्यातो ऽसौ विदूरथः / तस्य शूरः शमिस्तस्मात् प्रतिक्षत्रस्ततो ऽभवत्

Daripada Bhajamāna lahirlah seorang putera yang masyhur bernama Vidūratha. Daripadanya lahir Śūra; daripada Śūra lahir Śami; dan daripada Śami kemudian lahir Pratikṣatra.

Verse 68

स्वयंभोजस्ततस्तस्माद् हृदिकः शत्रुतापनः / कृतवर्माथ तत्पुत्रो देवरस्तत्सुतः स्मृतः / स शूरस्तत्सुतो धीमान् वसुदेवो ऽथ तत्सुतः

Daripada Svayaṃbhoja lahirlah Hṛdika, pembakar musuh. Daripadanya lahir Kṛtavarmā; puteranya dikenang sebagai Devara. Putera Devara ialah Śūra, pahlawan yang bijaksana; daripada Śūra lahir Vasudeva—dan kemudian lahir pula puteranya.

Verse 69

वसुदेवावन्महाबाहुर्वासुदेवो जगद्गुरुः / बभूव देवकीपुत्रो देवैरभ्यर्थितो हरिः

Hari yang berlengan perkasa—Vāsudeva, Guru seluruh jagat—telah menjadi putera Devakī, menjelma dalam keturunan Vasudeva setelah para dewa memohon dengan sungguh-sungguh.

Verse 70

रोहिणी च महाभागा वसुदेवस्य शोभना / असूत पत्नी संकर्षं रामं ज्येष्ठं हलायुधम्

Rohiṇī yang mulia lagi bertuah, isteri Vasudeva yang menawan, melahirkan Saṅkarṣaṇa—Rāma, yang sulung, pemegang senjata bajak.

Verse 71

स एव परमात्मासौ वासुदेवो जगन्मयः / हलायुधः स्वयं साक्षाच्छेषः संकर्षणः प्रभुः

Dialah Paramātman itu—Vāsudeva yang meresapi seluruh alam. Dialah pemegang senjata bajak; sesungguhnya Dialah Śeṣa sendiri, Saṅkarṣaṇa, Tuhan Yang Berdaulat, nyata terserlah.

Verse 72

भृगुशापच्छलेनैव मानयन् मानुषीं तनुम् / बभूत तस्यां देवक्यां रोहिण्यामपि माधवः

Dengan alasan berupa sumpahan Bhṛgu, sambil memuliakan pengambilan jasad manusia, Mādhava pun menzahirkan diri di sana—baik dalam Devakī mahupun juga dalam Rohiṇī.

Verse 73

उमादेहसमुद्भूता योगनिद्रा च कौशीकी / नियोगाद् वासुदेवस्य यशोदातनया ह्यभूत्

Lahir daripada tubuh Umā, itulah Yoga-nidrā—Kauśikī—atas titah Vāsudeva, sesungguhnya menjadi puteri Yaśodā.

Verse 74

ये चान्ये वसुदेवस्य वासुदेवाग्रजाः सुताः / प्रागेव कंसस्तान् सर्वान् जघान मुनिपुङ्गवाः

Dan anak-anak lelaki Vasudeva yang lain, yang merupakan abang-abang sulung kepada Vāsudeva (Kṛṣṇa), telah pun dibunuh semuanya lebih awal oleh Kaṁsa, wahai para resi utama.

Verse 75

सुषेणश्च तथोदायी भद्रसेनो महाबलः / ऋजुदासो भद्रदासः कीर्तिमानपि पूर्वजः

Dan (ada) Suṣeṇa; demikian juga Udāyī; Bhadrasena yang maha perkasa; Ṛjudāsa; Bhadradāsa; serta Kīrtimān yang termasyhur sejak dahulu.

Verse 76

हतेष्वेतेषु सर्वेषु रोहिणी वसुदेवतः / असूत रामं लोकेशं बलभद्रं हलायुधम्

Apabila semuanya itu telah dibunuh, Rohiṇī, oleh Vasudeva, melahirkan Rāma—Tuan segala alam—Balabhadra, pembawa senjata bajak.

Verse 77

जाते ऽथ रामे देवानामादिमात्मानमच्युतम् / असूत देवकी कृष्णं श्रीवत्साङ्कितवक्षसम्

Kemudian, setelah Rāma lahir, Devakī melahirkan Kṛṣṇa—Acyuta, Diri Asal para dewa—yang dadanya bertanda Śrīvatsa.

Verse 78

रेवती नाम रामस्य भार्यासीत् सुगुणान्विता / तस्यामुत्पादयामास पुत्रौ द्वौ निशठोल्मुकौ

Isteri Rāma bernama Revatī, dihiasi segala kebajikan yang mulia. Melalui dirinya, baginda memperanakkan dua putera—Niśaṭha dan Olmuka.

Verse 79

षोडशस्त्रीसहस्त्राणि कृष्णस्याक्लिष्टकर्मणः / बभूवुरात्मजास्तासु शतशो ऽथ सहस्त्रशः

Kṛṣṇa—yang perbuatannya mudah terlaksana dan tidak ternoda—mempunyai enam belas ribu isteri. Melalui mereka, baginda memperoleh putera-putera yang banyak, beratus-ratus bahkan beribu-ribu.

Verse 80

चारुदेष्णः सुचारुश्च चारुवेषो यशोधरः / चारुश्रवाश्चारुयशाः प्रद्युम्नः शङ्ख एव च

“(Mereka ialah) Cārudeṣṇa; Sucāru, yang paling menawan; Cāruveṣa, yang elok rupa dan busananya; Yaśodhara, pembawa kemuliaan; Cāruśravas, yang harum namanya; Cāruyaśas, yang gemilang kemasyhurannya; Pradyumna; dan juga Śaṅkha.”

Verse 81

रुक्मिण्य वासुदेवस्यां महाबलपराक्रमाः / विशिष्टाः सर्वपुत्राणां संबभूवुरिम् सुताः

Daripada Rukmiṇī dan Vāsudeva lahirlah putera-putera ini—yang paling menonjol antara semua anak baginda, berdaya besar serta gagah perkasa.

Verse 82

तान् दृष्ट्वा तनयान् वीरान् रौक्मिणेयाञ्जनार्दनम् / जाम्बवत्यब्रवीत् कृष्णं भार्या तस्य शुचिस्मिता

Melihat putera-putera yang gagah itu—putera Rukmiṇī dan Janārdana—Jāmbavatī, isteri baginda yang senyumannya suci, pun berkata kepada Kṛṣṇa.

Verse 83

मम त्वं पुण्डरीकाक्ष विशिष्टं गुणवत्तमम् / सुरेशसदृशं पुत्रं देहि दानवसूदन

Wahai Tuhan bermata teratai, wahai pembinasa Dānava—kurniakanlah kepadaku seorang putera: yang luar biasa, paling utama dalam kebajikan, dan setara dengan raja para dewa.

Verse 84

जात्बवत्या वचः श्रुत्वा जगन्नाथः स्वयं हरिः / समारेभे तपः कर्तुं तपोनिधिररिन्दमः

Setelah mendengar kata-kata Jātbavatī, Jagannātha—Hari sendiri—mulakan pertapaan; khazanah tapas itu, penunduk musuh, bertekad melaksanakan penebusan diri.

Verse 85

तच्छृणुध्वं मुनिश्रेष्ठा यथासौ देवकीसुतः / दृष्ट्वा लेभे सुतं रुद्रं तप्त्वा तीव्रं महत् तपः

Dengarlah, wahai para resi yang utama—bagaimana putera Devakī, setelah bertapa dengan sangat keras dan agung, telah melihat Rudra dan memperoleh-Nya sebagai seorang putera.

← Adhyaya 22Adhyaya 24

Frequently Asked Questions

It converts lineage into lived dharma: royal succession is not merely biological but validated by śaraṇāgati and the establishment of Devī worship, showing that sovereignty is secured through divine protection, right conduct, and ritual patronage.

In this chapter it is presented as a Vāsudeva-centered sacred treatise/tradition set in motion under Nārada’s instruction, supporting rites and observances and functioning as an early theological-ritual framework for Vaiṣṇava devotion within the Purāṇic world.

Viṣṇu’s descent as Kṛṣṇa is central, yet Devī appears as Sarasvatī (refuge and speech-power) and as Kauśikī (yoganidrā), while Śiva is invoked as the Bull-bannered Lord who grants boons—depicting complementary divine agencies rather than sectarian rivalry.

It explicitly announces Kṛṣṇa’s austerity and the vision of Rudra culminating in obtaining him as a son, functioning as a cliffhanger that the subsequent chapter is expected to narrate in detail.