Genealogies of Yadus and Vṛṣṇis; Navaratha’s Refuge to Sarasvatī; Rise of Sāttvata Tradition; Prelude to Kṛṣṇa-Balarāma Incarnation
रेवती नाम रामस्य भार्यासीत् सुगुणान्विता / तस्यामुत्पादयामास पुत्रौ द्वौ निशठोल्मुकौ
revatī nāma rāmasya bhāryāsīt suguṇānvitā / tasyāmutpādayāmāsa putrau dvau niśaṭholmukau
Isteri Rāma bernama Revatī, dihiasi segala kebajikan yang mulia. Melalui dirinya, baginda memperanakkan dua putera—Niśaṭha dan Olmuka.
Sūta (narrator) recounting Purāṇic genealogy to the sages
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: shringara
This verse is genealogical rather than metaphysical; it situates dharmic history through lineage, a narrative framework within which later teachings on Ātman and Īśvara (notably in the Upari-bhāga’s Īśvara-gītā) are delivered.
No explicit yoga practice is taught in this śloka; it supports the Purāṇic method of grounding yoga-dharma teachings in historical lineages, which later connect to disciplines like Pāśupata-oriented devotion, restraint, and worship.
The verse does not directly mention Śiva–Viṣṇu unity; it belongs to the narrative genealogy layer that, elsewhere in the Kūrma Purāṇa, undergirds the text’s broader synthesis of Śaiva and Vaiṣṇava devotion.