Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 26

Genealogies of Yadus and Vṛṣṇis; Navaratha’s Refuge to Sarasvatī; Rise of Sāttvata Tradition; Prelude to Kṛṣṇa-Balarāma Incarnation

ततः प्रणम्य हृष्टात्मा राजा नवरथः पराम् / पुरीं जगाम विप्रेन्द्राः पुरन्दरपुरोपमाम्

tataḥ praṇamya hṛṣṭātmā rājā navarathaḥ parām / purīṃ jagāma viprendrāḥ purandarapuropamām

Kemudian, setelah bersujud dengan hati yang gembira, Raja Navaratha berangkat menuju ibu kotanya yang mulia, wahai yang terbaik antara para Brahmana—sebuah kota seumpama kota Purandara (Indra).

ततःthen, thereafter
ततः:
Kāla-krama (काल/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक अव्यय (from there/thereupon)
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having bowed’
हृष्ट-आत्माwith a delighted heart
हृष्ट-आत्मा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः ‘one whose self is delighted’
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
नवरथःNavaratha (name)
नवरथः:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootनवरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (राज्ञः नाम)
पराम्supreme, excellent
पराम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुरीम् इति विशेषणम्
पुरीम्to the city
पुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
जगामwent
जगाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विप्र-इन्द्राःO best of Brahmins
विप्र-इन्द्राः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, बहुवचन (Vocative plural); षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः ‘O best of Brahmins’
पुरन्दर-पुर-उपमाम्like Indra’s city
पुरन्दर-पुर-उपमाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुरन्दर (प्रातिपदिक) + पुर (प्रातिपदिक) + उपमा/उपम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपमान-तत्पुरुषः ‘comparable to the city of Purandara (Indra)’

Suta (narrator) addressing the sages (Viprendra-s)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

K
King Navaratha
P
Purandara (Indra)

FAQs

This verse does not directly teach Atman-doctrine; it emphasizes devotional humility (praṇāma) and the uplifted inner state (hṛṣṭātmā) that typically accompanies dharmic conduct in Purāṇic narrative.

No explicit yoga technique is taught here; the verse highlights a foundational discipline aligned with yoga-shāstra—reverent bowing and a purified, joyful mind—often presented in the Kurma Purana as supportive of higher sādhana.

It does not explicitly address Shiva–Vishnu unity; it functions as narrative transition, showing the king’s reverence and auspicious movement, while the broader Kurma Purana framework harmonizes Shaiva and Vaishnava devotion across adjacent teachings.