Genealogies of Yadus and Vṛṣṇis; Navaratha’s Refuge to Sarasvatī; Rise of Sāttvata Tradition; Prelude to Kṛṣṇa-Balarāma Incarnation
तस्य पुत्रः पृथुयशा राजाभूद् धर्मतत्परः / पृथुकर्मा च तत्पुत्रस्तस्मात् पृथुजयो ऽभवत्
tasya putraḥ pṛthuyaśā rājābhūd dharmatatparaḥ / pṛthukarmā ca tatputrastasmāt pṛthujayo 'bhavat
Putera baginda ialah Raja Pṛthuyaśā, yang teguh berpegang pada dharma. Puteranya ialah Pṛthukarmā, dan daripada Pṛthukarmā lahirlah Pṛthujaya.
Suta (narrator) recounting the royal lineage to the sages
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
This verse does not directly teach ātman-doctrine; it frames dharma through a royal lineage, implying that righteous kingship is a lived expression of alignment with cosmic order (dharma), which later chapters connect to liberation-oriented teachings.
No explicit yoga practice is stated; the emphasis is on dharma as disciplined conduct (ācāra). In the Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava synthesis, such dharmic steadiness is treated as a foundation that supports later yogic and devotional disciplines (including Pāśupata-oriented restraint and worship).
The verse is genealogical and does not mention Śiva or Viṣṇu explicitly. Indirectly, it supports the Purana’s integrative outlook by foregrounding dharma as the shared theological ground upon which later Śaiva-Vaiṣṇava teachings and practices are harmonized.