
ഈ അധ്യായത്തിൽ ക്രോധവും മോഹവും മൂലം കാലനേമി അസുരൻ നിമിയുടെ രൂപം തെറ്റായി തിരിച്ചറിഞ്ഞ് യുദ്ധം അത്യന്തം ഉഗ്രമാക്കുന്നു. നിമിയുടെ പ്രേരണയിൽ അവൻ ബ്രഹ്മാസ്ത്രം പ്രയോഗിക്കുമ്പോൾ ദേവസേനയിൽ മഹാഭീതി പടരുന്നു; എന്നാൽ പ്രതിവിധിയാൽ ആ അസ്ത്രം ശമിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു. തുടർന്ന് ഭാസ്കരൻ (സൂര്യൻ) ഭയാനക താപമയ രൂപം ധരിച്ചു അസുരനിരകളെ ദഹിപ്പിച്ച്, കലാപം, ദാഹം, മഹാവിനാശം എന്നിവ വരുത്തുന്നു. പിന്നീട് കാലനേമി മേഘസദൃശ രൂപം സ്വീകരിച്ച് ശീതവൃഷ്ടിയാൽ സ്ഥിതി മറിച്ചിട്ട്, തന്റെ പക്ഷത്തിന്റെ ധൈര്യം ഉയർത്തി ആയുധവർഷംകൊണ്ട് ദേവന്മാരെയും സഹചാരികളെയും അനവധി പേരെ നശിപ്പിക്കുന്നു. അശ്വിനികുമാരർ കേന്ദ്രീകൃത അമ്പുകളും വജ്രാസ്ത്ര-പ്രഭാവവും കൊണ്ട് അവന്റെ രഥയന്ത്രത്തെ ക്ഷതപ്പെടുത്തുമ്പോൾ, കാലനേമി ചക്രം, ഗദ മുതലായ ആയുധങ്ങളാൽ പ്രതികരിക്കുന്നു; തുടർന്ന് നാരായണാസ്ത്രപ്രസംഗവും സൂചനയായി വരുന്നു. ഇന്ദ്രന്റെ സ്ഥിതി ദുരിതത്തിലാകുകയും ദിവ്യ അപശകുനങ്ങൾ ശക്തമാകുകയും ചെയ്തപ്പോൾ ദേവഗണം വിധിപൂർവം സ്തുതി ചെയ്ത് വാസുദേവനെ ശരണം പ്രാപിക്കുന്നു. വിഷ്ണു യോഗനിദ്രയിൽ നിന്ന് ഉണർന്ന് ഗരുഡാരൂഢനായി എത്തി, അസുരാക്രമണങ്ങളെ സ്വയം ഉൾക്കൊണ്ട് കാലനേമിയുമായി നേരിട്ടു യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു. അസ്ത്രവിനിമയവും സമീപസമരവും കഴിഞ്ഞ് വിഷ്ണു നിർണായക പ്രഹാരത്തിൽ അവനെ പരിക്കേൽപ്പിച്ച് വശീകരിക്കുന്നു; എന്നാൽ ഭാവിയിൽ അന്തിമാന്ത്യം ഉണ്ടെന്നു സൂചിപ്പിച്ച് താൽക്കാലിക അവകാശം നൽകുന്നു. ഭീതനായ സാരഥി അവനെ ലോകേശ്വരനിൽ നിന്ന് അകറ്റി പിൻവലിക്കുന്നു.
Verse 1
नारद उवाच । कालनेमी रुषाविष्टस्तेषां रूपं न बुद्धवान् । ततो निमिं च दैत्येन्द्रं मत्वा देवं महाजवः
നാരദൻ പറഞ്ഞു—ക്രോധാവേശത്തിലായ കാലനേമി അവരുടെ യഥാർത്ഥ രൂപം തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല. പിന്നെ ദൈത്യേന്ദ്രനായ നിമിയെ ദേവനെന്ന് കരുതി ആ മഹാവേഗി മുന്നോട്ട് പാഞ്ഞു.
Verse 2
केशेषु गृह्य तं वीरं चकर्ष च ननाद च । ततो निमिरुवाचेदं कालनेमिं महाबलम्
ആ വീരനെ മുടിയിൽ പിടിച്ച് അവൻ വലിച്ചിഴച്ചു, ഉച്ചത്തിൽ ഗർജിച്ചു. പിന്നെ നിമി മഹാബലനായ കാലനേമിയോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.
Verse 3
अहं निमिः कालनेमे सुतं मत्वा वधस्व मा । भवता मोहितेनाजौ देवान्मत्वासुराः स्वकाः
ഞാൻ നിമിയാണ്, ഹേ കാലനേമി; എന്നെ നിന്റെ പുത്രനെന്ന് കരുതി എന്നെ വധിക്കരുത്. യുദ്ധത്തിൽ മോഹിതനായ നീ ദേവന്മാരെയേയും സ്വന്തം അസുരന്മാരെന്ന് തെറ്റിദ്ധരിച്ചിരിക്കുന്നു.
Verse 4
सुरैः सुदुर्जयाः कोट्यो निहतादश विद्धि तत् । सर्वास्त्रवारणं मुंच ब्रह्ममस्त्रं त्वरान्वितः
ഇതു അറിക—ദേവന്മാർ അത്യന്തം ദുർജയമായ പത്തു കോടി സൈന്യങ്ങളെ സംഹരിച്ചു. അതുകൊണ്ട് സർവ്വാസ്ത്രനിവാരകമായ ബ്രഹ്മാസ്ത്രം വേഗത്തിൽ പ്രയോഗിക്കു.
Verse 5
स तेन बोधितो दैत्यो मुक्त्वा तं संभ्रमाकुलः । बाणं ब्रह्मास्त्रविहितं मुमोच त्वरयान्वितः
അവൻ ഉപദേശിച്ചതോടെ ആ ദൈത്യൻ ആശങ്കയിൽ വിറച്ച്, ബ്രഹ്മാസ്ത്രശക്തിയാൽ സംസിദ്ധമായ ബാണം വേഗത്തിൽ പ്രയോഗിച്ചു.
Verse 6
ब्रह्मास्त्रं तत्प्रजज्वाल ततः खे सुमहाद्भुतम् । देवानां चाभवत्सैन्यं सर्वमेव भयाकुलम्
ആ ബ്രഹ്മാസ്ത്രം ആകാശത്തിൽ ജ്വലിച്ചു—അത്യന്തം മഹാദ്ഭുത ദർശനം. അപ്പോൾ ദേവസൈന്യം മുഴുവനും ഭയാകുലമായി.
Verse 7
शंबरास्त्रं ततः शांतं ब्राह्मप्रतिहतं तदा । तस्मिन्प्रतिहते ह्यस्त्रे भास्करः प्रभुः
അപ്പോൾ ശംബരാസ്ത്രം ശമിച്ചു; ബ്രഹ്മാസ്ത്രം അതിനെ പ്രതിഹതം ചെയ്തു. ആ അസ്ത്രം നിഷ്ഫലമായപ്പോൾ പ്രഭു ഭാസ്കരൻ (സൂര്യൻ) ഉദ്യതനായി.
Verse 8
महेंद्रजालमास्ताय चक्रे भीषणां तनुम् । विस्फूर्जत्करसंघातसमाक्रांतजगत्त्रयः
മഹേന്ദ്രജാലം ആശ്രയിച്ച് അവൻ ഭീകരമായ ദേഹം ധരിച്ചു; മിന്നിത്തിളങ്ങുന്ന അനേകം കൈകളുടെ കൂട്ടം മൂവുലകവും കീഴടക്കിയതുപോലെ തോന്നി.
Verse 9
तताप दानवानीकं गलन्मज्जाङ्घ्रिशोणितम् । चक्षूंषि दानवेन्द्राणां चकारांधानि स प्रभुः
ആ പ്രഭു ദാനവസൈന്യത്തെ അങ്ങനെ ദഹിപ്പിച്ചു; അവരുടെ അവയവങ്ങളിൽ നിന്ന് മജ്ജയും രക്തവും ഒഴുകി. ദാനവരാജാക്കന്മാരുടെ കണ്ണുകളും അവൻ അന്ധമാക്കി.
Verse 10
गजानामगलन्मेदः पेतुश्चापि रथा भुवि । तुरंगमाः श्वसंतश्च घर्मार्ता रथिनोपि च
ആനകളുടെ കൊഴുപ്പ് ഉരുകി; രഥങ്ങൾ ഭൂമിയിൽ വീണു. കുതിരകൾ ശ്വാസംമുട്ടി; രഥികരും ദഹിപ്പിക്കുന്ന ചൂടിൽ വലയപ്പെട്ടു.
Verse 11
इतश्चेतश्च सलिलं प्रार्थयंतस्तृषातुराः । गिरिद्रोणीश्च पादांश्च गिरिणां गहनानि च
ദാഹത്താൽ പീഡിതരായി അവർ ഇവിടെ അവിടെ വെള്ളം അപേക്ഷിച്ചു കൊണ്ടു—പർവ്വത താഴ്വരകളിലേക്കും പാദപ്രദേശങ്ങളിലേക്കും മലകളുടെ ആഴമുള്ള കുഴികളിലേക്കും ഓടിപ്പോയി.
Verse 12
तेषां प्रार्थयतां शीघ्रमन्योन्यं च विसर्पिणाम् । दावाग्निरज्वलत्तीव्रो घोरो नर्दग्धपादपः
അവർ അതിവേഗം പരസ്പരം സഹായം വിളിച്ചു കൊണ്ട് ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കെ, ഭയാനകമായ കാട്ടുതീ പെട്ടെന്ന് അതിതീവ്രമായി ജ്വലിച്ചു; ചുറ്റുമുള്ള വൃക്ഷങ്ങളെ ദഹിപ്പിച്ചു.
Verse 13
तोयार्थिनः पुरो दृष्ट्वा तोयं कल्लो लमालितम् । पुरःस्थितमपि प्राप्तुं न शेकुरुपसादितुम्
വെള്ളത്തിനായി കാത്തിരുന്ന അവർ മുന്നിൽ തന്നെ തിരമാലകളാൽ കലങ്ങിയ ജലം കണ്ടിട്ടും, അത് സമീപത്തുണ്ടായിരുന്നിട്ടും ലഭിക്കാനായില്ല; അടുത്തേക്കും എത്താനായില്ല.
Verse 14
अप्राप्य सलिलं भूमावभ्याशे द्रुतमेव ते । तत्रतत्र व्यदृश्यन्त मृता दैत्येश्वराभुवि
ജലം ലഭിക്കാതെ അവർ സമീപത്തെ ഭൂമിയിൽ വേഗത്തിൽ വീണു. ദൈത്യേശ്വരന്റെ ദേശത്ത് പല സ്ഥലങ്ങളിലും അവർ മരിച്ചുകിടക്കുന്നതായി കണ്ടു.
Verse 15
रथा गजाश्च पतितास्तुरंगाश्च श्रमान्विताः । स्थिता वमंतो धावंतो गलद्द्रुतवसास्रजः
രഥങ്ങളും ഗജങ്ങളും വീണുകിടന്നു; കുതിരകൾ ക്ഷീണത്തിൽ പീഡിതരായി. ചിലർ നിൽക്കുകയും ചിലർ ഓടുകയും ചെയ്തു; ഛർദ്ദിച്ച്, മാലകളും അലങ്കാരങ്ങളും ഇളകി ചോർന്നു വീണു.
Verse 16
दानवानां कोटिकोटि व्यदृश्यतमृतं तदा । एवं क्षयो जानवानां तस्मिन्महति वर्तिते
അപ്പോൾ ദാനവരുടെ കോടിക്കോടി പേർ മരിച്ചുകിടക്കുന്നതായി കണ്ടു. ഇങ്ങനെ ആ മഹാവിനാശം സംഭവിച്ചപ്പോൾ, അവരുടെ ജീവക്ഷയം നടന്നു.
Verse 17
प्रकोपोद्भूतताम्राक्षः कालनेमी रुषातुरः । बभूव कालमेधाभः स्फुरद्रोमशतह्रदः
കോപത്തിൽ താമ്രനേത്രനായ കാലനേമി രോഷത്തിൽ പീഡിതനായി. അവൻ കാലമേഘംപോലെ ആയി; ശരീരത്തിൽ നൂറുകണക്കിന് തരംഗങ്ങളെന്നപോലെ രോമാഞ്ചം പൊട്ടിപ്പുറപ്പെട്ടു.
Verse 18
गंभीरास्फोटनिर्ह्रादजगद्धृदयकंपनः । प्रच्छाद्य गगनं सूर्यप्रभां सर्वां व्यनाशयत्
ഗംഭീര ഇടിമുഴക്കവും ഭീകര ഗർജ്ജനവും ലോകഹൃദയം വിറപ്പിച്ചു. അവൻ ആകാശം മൂടി സൂര്യന്റെ മുഴുവൻ പ്രഭയും അസ്തമിപ്പിച്ചു.
Verse 19
ववर्ष शीतं च जलं दानवेन्द्रबलं प्रति । दैत्यास्तां वृष्टिमासाद्य समाश्वस्तास्ततः क्रमात्
അവൻ ദാനവേന്ദ്രന്റെ സൈന്യത്തിന്മേൽ ശീതളമായ ജലം വർഷിച്ചു. ആ മഴയേറ്റ് ദൈത്യന്മാർ ക്രമേണ ആശ്വാസം കണ്ടെത്തി ശാന്തരായി.
Verse 20
बीजांकुरा इव म्लानाः प्राप्य वृष्टिं धरातले । ततः स मेघरूपेण कालनेमिर्महासुराः
ഭൂമിയിൽ വാടിയ മുളകൾ മഴ ലഭിക്കുമ്പോൾ ഉണരുന്നതുപോലെ, മഹാസുരനായ കാലനേമി മേഘരൂപം കൈക്കൊണ്ടു.
Verse 21
शस्त्रवृष्टिं ववर्षोग्रां देवनीकेषु दुर्जयः । तया वृष्ट्या पीड्यमाना दैत्यैरन्यैश्च देवताः
ജയിക്കാനാവാത്ത ആ അസുരൻ ദേവസേനയുടെ മേൽ ഉഗ്രമായ ആയുധവർഷം ചൊരിഞ്ഞു. ആ വർഷത്താലും മറ്റു ദൈത്യന്മാരാലും പീഡിപ്പിക്കപ്പെട്ട് ദേവന്മാർ വലഞ്ഞു.
Verse 22
गतिं कांचिन्न पश्यन्ति गावः शीतार्दिता इव । परस्परं व्यलीयंत गजेषु तुरगेषु च । रथेषु च भयत्रस्तास्तत्रतत्र निलिल्यिरे
തണുപ്പുകൊണ്ട് വിറയ്ക്കുന്ന പശുക്കളെപ്പോലെ അവർക്ക് രക്ഷപ്പെടാൻ ഒരു വഴിയും കണ്ടില്ല. ഭയചകിതരായ അവർ പരസ്പരവും, ആനകൾ, കുതിരകൾ, രഥങ്ങൾ എന്നിവയ്ക്കിടയിലും അവിടെവിടെയായി ഒളിച്ചു.
Verse 23
एवं ते लीयमानाश्च निहताः कालने मिना । दृश्यंते पतिता देवाः शस्त्रभिन्नंगसंधयः
ഇപ്രകാരം ഒളിച്ചിരുന്ന അവരെ കാലനേമി വധിച്ചു. ആയുധങ്ങളാൽ അംഗങ്ങളും സന്ധികളും തകർന്ന് ദേവന്മാർ വീണുകിടക്കുന്നത് കാണപ്പെട്ടു.
Verse 24
विभिन्ना भिन्नमूर्धानस्तथा भिन्नोरुजानवः । विपर्यस्तं रथांगैश्च पतितं ध्वजशक्तिभिः
ശിരസ്സുകൾ പിളർന്നിരുന്നു; തുടകളും മുട്ടുകളും തകർന്നിരുന്നു. രഥഭാഗങ്ങൾ കൊണ്ട് മറിഞ്ഞുവീണ്, ധ്വജങ്ങളും ശക്തികളും പ്രഹരിച്ചതാൽ പലരും നിലത്തുകിടന്നു.
Verse 25
तुरंगाणां सहस्राणि गजानामयुतानि च । रक्तेन तेषां घोरेण दुस्तरा चाभवन्मही
ആയിരക്കണക്കിന് കുതിരകളും അയുതങ്ങളായ ആനകളും അവിടെ കിടന്നു; അവരുടെ ഭീകരരക്തം കൊണ്ടു ഭൂമി കടക്കാൻ ദുഷ്കരമായി മാറി.
Verse 26
एवमाजौ महादैत्यः कालनेमिर्महासुरः । जघ्ने मुहुर्तमात्रेण गंधर्वाणां दशायुतम्
ഇങ്ങനെ യുദ്ധത്തിൽ മഹാദൈത്യനായ മഹാസുരൻ കാലനേമി ഒരു മുഹൂർത്തം മാത്രത്തിൽ ഗന്ധർവരുടെ ഒരു ലക്ഷത്തെ വധിച്ചു.
Verse 27
यक्षाणां पंचलक्षाणि किंनराणां तथैव च । जघ्ने पिशाचमुख्यानां सप्तलक्षाणि निर्भयः
നിർഭയനായി അവൻ യക്ഷരുടെ അഞ്ചുലക്ഷത്തെയും, അതുപോലെ കിന്നരരെയും വധിച്ചു; പിശാചമുഖ്യരുടെ ഏഴുലക്ഷത്തെ നശിപ്പിച്ചു.
Verse 28
इतरेषां न संख्यास्ति सुरजातिनिकायिनाम् । जघ्ने स कोटिशः क्रद्धः कालनेमिर्मदोत्कटः
മറ്റു ദേവജാതികളുടെ സംഘങ്ങൾക്ക് എണ്ണമില്ലായിരുന്നു. ക്രോധത്താലും ഗർവമദത്താലും ഉന്മത്തനായ കാലനേമി അവരെ കോടികളായി വധിച്ചു.
Verse 29
एवं प्रतिभये भीमे तदामर महाक्षये । संक्रुद्धावश्विनौ वीरौ चित्रास्त्रकवचोज्जवलौ
അങ്ങനെ ഭയാനകമായ ഭീതിയുയർന്നപ്പോൾ, ദേവന്മാരുടെ ആ മഹാവിനാശത്തിനിടയിൽ, ആ രണ്ടു വീര അശ്വിനികളും ക്രോധത്തോടെ ജ്വലിച്ചു—വിചിത്രായുധങ്ങളും ദീപ്തമായ കവചങ്ങളും ധരിച്ചു പ്രകാശിച്ചു।
Verse 30
जघ्नतुस्तौ रणे दैत्यमेकैकं षष्टिभिः शरैः । निर्भिद्य ते महादैत्यं सपुंखा विविशुर्महीम्
യുദ്ധത്തിൽ ആ രണ്ടുപേരും ദൈത്യനെ—ഓരോരുത്തനും അറുപത് അമ്പുകളാൽ—പ്രഹരിച്ചു. ആ അമ്പുകൾ മഹാദൈത്യനെ തുളച്ച്, പുങ്കങ്ങളോടുകൂടി, ഭൂമിയിൽ കുത്തിപ്പുകയറി।
Verse 31
ताभ्यां बाणप्रहारैस्तु किंचित्सोऽवाप्तचेतनः । जग्राह चक्रं लक्षारं तैलधौतं रणेऽधिकम्
അവരുടെ അമ്പുപ്രഹാരങ്ങളാൽ അവൻ അല്പം ബോധം വീണ്ടെടുത്തു. പിന്നെ യുദ്ധത്തിൽ അത്യന്തം ഭീകരമായ, എണ്ണകൊണ്ട് മിനുക്കിയ, ക്ഷുരധാര ചക്രം അവൻ കൈപ്പിടിച്ചു।
Verse 32
तेन चक्रेण सोश्विभ्यां चिच्छेद रथकूबरम् । जग्राहाथ धनुर्दैत्यः शरांश्चाशीविषोपमान्
ആ ചക്രംകൊണ്ട് അവൻ അശ്വിനികളുടെ രഥകൂബരം (യോകുദണ്ഡം) മുറിച്ചുകളഞ്ഞു. പിന്നെ ദൈത്യൻ ധനുസ്സ് പിടിച്ച്, വിഷസർപ്പങ്ങളെപ്പോലെ ഭീകരമായ അമ്പുകൾ എടുത്തു।
Verse 33
ववर्ष भिषजोर्मूर्ध्नि संछाद्याकाशगोचरम् । तावप्यस्त्रैः स्मृतैः सर्वाश्छेदतुर्दैत्यसायकान्
അവൻ ആ രണ്ടു ദിവ്യ ഭിഷജരുടെ ശിരസ്സുകളിൽ അമ്പുവർഷം ചൊരിഞ്ഞു, ആകാശപഥം മൂടപ്പെട്ടു. എന്നാൽ അവർ സ്മരിച്ച അസ്ത്രങ്ങളാൽ ദൈത്യന്റെ എല്ലാ അമ്പുകളും മുറിച്ചുതള്ളി।
Verse 34
तच्च करम तयोर्दृष्ट्वा विस्मितः कोपमाविशत् । जग्राह मुद्गरं भीम कालदंडविभीषणम्
അവരുടെ ആ കൃത്യം കണ്ടു അവൻ വിസ്മയിച്ചു; പിന്നെ ക്രോധാവേശത്തിലായി. യമദണ്ഡംപോലെ ഭയങ്കരമായ ഭീമഗദ അവൻ പിടിച്ചു.
Verse 35
स तदमुद्भ्राम्य वेगेन चिक्षेपास्य रथं प्रति । तं तु मुद्गरमायांतमालोक्यांबरगोचरे
അവൻ ആ ഗദയെ വേഗത്തിൽ ചുഴറ്റി അവരുടെ രഥത്തേയ്ക്ക് എറിഞ്ഞു. എന്നാൽ തുറന്ന ആകാശപഥത്തിൽ പാഞ്ഞുവരുന്ന ആ ഗദയെ കണ്ടു—
Verse 36
मुक्त्वा रथावुभौ वेगादाप्लुतौ तरसाश्विनौ । तौ रथौ स तु निष्पिष्य मुद्गरोऽचलसंनिभः
ഇരുരഥങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ച് വേഗവാന്മാരായ അശ്വിനീദേവന്മാർ പെട്ടെന്ന് ചാടി മാറി. പർവ്വതസമമായ ആ ഗദ ഇരുരഥങ്ങളെയും ഞെരിച്ച് തകർത്തു.
Verse 37
दारयामास धरणीं हेमजालपरिष्कृतः । तस्य कर्माथ तद्दृष्ट्वा भिषजौ चित्रयोधिनौ
സ്വർണ്ണജാലംകൊണ്ട് അലങ്കരിക്കപ്പെട്ട ആ ഗദ ഭൂമിയെയും പിളർത്തി. അതിന്റെ ആ കൃത്യം കണ്ടു ആ രണ്ടു ഭിഷക്-ദേവന്മാർ, അത്ഭുതയോദ്ധാക്കൾ—
Verse 38
वज्रास्त्रं च प्रकुर्वाणौ दानवेंद्रमयुध्यताम् । घोरवज्रप्रहारैस्तु दानवः स परिक्षतः
വജ്രാസ്ത്രം സംധാനിച്ച് അവർ ദാനവേന്ദ്രനോടു യുദ്ധം ചെയ്തു. ഘോര വജ്രപ്രഹാരങ്ങളാൽ ആ ദാനവൻ അത്യന്തം പരിക്കേറ്റു.
Verse 39
रथो ध्वजो धनुश्चैव छत्रं च कवचं तथा । क्षणेन शतधा भूतं सर्वसैन्यस्य पश्यतः
അവന്റെ രഥവും ധ്വജവും ധനുസ്സും ഛത്രവും കവചവും കൂടി—ഒരു ക്ഷണത്തിൽ—സകലസൈന്യവും നോക്കി നിൽക്കേ നൂറായി ചിതറിപ്പോയി।
Verse 40
तद्दृष्ट्वा दुकरं कर्म सोऽश्विभ्यां भीमविक्रमः । नारायणास्त्रं बलवान्मुमोच रणमूर्धनि
അശ്വിനീദേവന്മാർ ചെയ്ത ആ ദുഷ്കരകൃത്യം കണ്ടിട്ട്, ഭീമവിക്രമനായ ആ ബലവാൻ യുദ്ധത്തിന്റെ ഉച്ചത്തിൽ നാരായണാസ്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു।
Verse 41
ततः शशाम वज्रास्त्रं कालनेमिस्ततो रुषा । जीवग्राहं ग्राहयितुमश्विनौ तौ प्रचक्रमे
അപ്പോൾ വജ്രാസ്ത്രം ശമിച്ചു; പിന്നെ കാലനേമി ക്രോധത്തോടെ, ആ രണ്ടു അശ്വിനികളെ ‘ജീവഗ്രാഹ’ എന്ന പ്രാണഹര ഗ്രഹണത്തിൽ കുടുക്കാൻ ശ്രമിച്ചു।
Verse 42
तावभिप्रायमालक्ष्य संत्यज्य समरांगणम् । पदाती वेपमानांगौ प्रद्रुतौ वासवोयतः
അവരുടെ ഉദ്ദേശം തിരിച്ചറിഞ്ഞ് അവർ സമരാങ്കണം വിട്ടു; അവയവങ്ങൾ വിറയച്ച്, പാദാതികളായി, വാസവൻ (ഇന്ദ്രൻ) പോയ ദിശയിലേക്കു ഓടിപ്പോയി।
Verse 43
तयोरनुगतो दैत्यः कालनेमिर्नदन्मुहुः । प्राप्येंद्रस्य बलं क्रूरो दैत्यानीकपदानुगः
ആ രണ്ടുപേരുടെയും പിന്നാലെ ദാനവൻ കാലനേമി വീണ്ടും വീണ്ടും ഗർജിച്ചു കൊണ്ടുപോയി. ക്രൂരനായി, ദൈത്യസേനയുടെ പാദചിഹ്നങ്ങൾ പിന്തുടർന്ന്, അവൻ ഇന്ദ്രന്റെ സൈന്യത്തെ സമീപിച്ചു എത്തി।
Verse 44
स काल इव कल्पांते यदा वासवमाद्रुतः । तं दृष्ट्वा सर्वभूतानि विविशुर्विह्वलानि तु
അവൻ വാസവനെ ലക്ഷ്യമാക്കി പാഞ്ഞപ്പോൾ, കല്പാന്തത്തിലെ കാലൻപോലെ തോന്നി. അവനെ കണ്ട സർവ്വഭൂതങ്ങളും വിറച്ചു ഭ്രമിച്ച് ഒളിസ്ഥലങ്ങളിലേക്കു പാഞ്ഞു.
Verse 45
हाहारावं प्रकुर्वाणास्तदा देवाश्च मेनिरे । पराजयं महेंद्रस्य सर्वलोकक्षयावहम्
അപ്പോൾ ദേവന്മാർ ‘ഹാ ഹാ’ എന്നു നിലവിളിച്ചു; മഹേന്ദ്രന്റെ പരാജയം സർവ്വലോകനാശം വരുത്തുമെന്നു അവർ കരുതി.
Verse 46
चेलुः शिखरिणो मुख्याः पेतुरुल्का नभस्तलात् । जगर्जुर्जलदा दिक्षु संभूतश्च महारवः
പ്രധാന പർവ്വതശിഖരങ്ങൾ കുലുങ്ങി; ആകാശത്തിൽ നിന്ന് ഉൽക്കകൾ വീണു. എല്ലാ ദിക്കുകളിലും മേഘങ്ങൾ ഗർജിച്ചു; മഹാ കോലാഹലം പിറന്നു.
Verse 47
तां भूताविकृतिं दृष्ट्वा देवाः सेंद्रा भयावहाः । मनसा शरणं जग्मुर्वासुदेवं जगत्पतिम्
ആ ഭയാനകമായ ഭൂതവികൃതിയെ കണ്ടപ്പോൾ, ഇന്ദ്രനോടുകൂടിയ ദേവന്മാർ ഭീതരായി. അവർ മനസ്സിൽ തന്നെ ജഗത്പതി വാസുദേവനിൽ ശരണം പ്രാപിച്ചു.
Verse 48
नमो ब्रह्मण्यदेवाय गोब्राह्मणहिताय च । जगद्धिताय कृष्णाय गोविंदाय नमोनमः
ബ്രാഹ്മണ്യദേവനു നമസ്കാരം; ഗോവിന്റെയും ബ്രാഹ്മണരുടെയും ഹിതൈഷിക്കു നമസ്കാരം. ജഗദ്ധിതകാരിയായ കൃഷ്ണനു, ഗോവിന്ദനു വീണ്ടും വീണ്ടും നമസ്കാരം.
Verse 49
स नो रक्षतु गोविंदो भयार्तास्ते जगुः सुराः । सुराणां चिंतितं ज्ञात्वा भगवान्गरुडध्वजः
“ഗോവിന്ദൻ ഞങ്ങളെ രക്ഷിക്കട്ടെ”—ഭയാർത്തരായ ദേവന്മാർ ഇങ്ങനെ നിലവിളിച്ചു. ദേവന്മാരുടെ മനസ്സിലെ ചിന്ത അറിഞ്ഞ ഗരുഡധ്വജ ഭഗവാൻ പ്രതികരിച്ചു.
Verse 50
विबुध्यैव च पर्यंकाद्योगनिद्रां विहाय सः । लक्ष्मीकरयुगांभोजलालितांघ्रिसरोरुहः
അവൻ ഉടൻ ഉണർന്ന് ശയ്യയിൽ നിന്ന് എഴുന്നേറ്റ് യോഗനിദ്ര ഉപേക്ഷിച്ചു—ലക്ഷ്മിയുടെ താമരഹസ്തയുഗം സ്നേഹത്തോടെ ലാളിക്കുന്ന താമരപാദങ്ങളുള്ള പ്രഭു।
Verse 51
शारदंबरनीराब्जकांतिदेहच्छविः प्रभुः । कौस्तुभोद्भासिहृदयः कांतकेयूरभास्करः
ആ പ്രഭുവിന്റെ ദേഹപ്രഭ ശരദാകാശവും നീലത്താമരയും പോലെ ദീപ്തമായിരുന്നു. വക്ഷസ്സിൽ കൗസ്തുഭമണി ജ്വലിച്ചു; മനോഹരമായ കെയൂരങ്ങൾ സൂര്യനെപ്പോലെ തിളങ്ങി.
Verse 52
विमृश्य सुरसंक्षोभं वैनतेयमाताह्वयत् । आहूतेऽविस्थितेतस्मिन्गरुडे दुःखिते भृशम्
ദേവന്മാരുടെ കലഹം ആലോചിച്ച് വൈനതേയന്റെ മാതാവ് വിനത അവനെ വിളിച്ചു. വിളിക്കപ്പെട്ട ഗരുഡൻ അവിടെ എത്തി നിന്നു, അത്യന്തം ദുഃഖിതനായി.
Verse 53
दिव्यनानास्त्रतीक्ष्णार्चिरारुह्यागात्सुराहवम् । तत्रापश्यत देवेंद्रं भयभीतमभिद्रुतम्
ദിവ്യമായ നാനാവിധ ആയുധങ്ങളുടെ തീക്ഷ്ണജ്വാലയിൽ ദീപ്തമായ വാഹനത്തിൽ കയറി അവൻ ദേവയുദ്ധത്തിലേക്ക് വേഗം ചെന്നു. അവിടെ ഭയഭീതനായ ഇന്ദ്രനെ കണ്ടു—ശത്രുക്കൾ പിന്തുടർന്ന് ഓടിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതായി.
Verse 54
दानवेंद्रैर्नवांभोदसच्छायैः सर्वथोत्कटैः । यथा हि पुरुषं घोरैरभाग्यैरर्थकांक्षिभिः
പുതിയ മഴമേഘങ്ങളെപ്പോലെ ശ്യാമഛായയുള്ള, സർവ്വഥാ ഉഗ്രരായ ദാനവേന്ദ്രന്മാർ ഇന്ദ്രനെ കഠിനമായി പീഡിപ്പിച്ചു; ധനം തേടുന്ന ഭയങ്കര ദുര്ഭാഗ്യങ്ങൾ മനുഷ്യനെ എങ്ങനെ ആക്രമിക്കുമോ അതുപോലെ।
Verse 55
तत्त्राणायाव्रजद्विष्णुः स्तूयमानो मुहुः सुरैः । अभाग्येभ्यः परित्रातुं सुकृतं निर्मलं यथा
അവരെ രക്ഷിക്കാനായി വിഷ്ണു മുന്നോട്ട് നീങ്ങി; ദേവന്മാർ ആവർത്തിച്ച് അദ്ദേഹത്തെ സ്തുതിച്ചു. നിർമ്മല സുകൃതം ദുര്ഭാഗ്യങ്ങളിൽ നിന്ന് രക്ഷിക്കുന്നതുപോലെ, അദ്ദേഹം പരിത്രാണത്തിനായി വന്നു।
Verse 56
अथापश्यत दैत्येंद्रो वियति द्युतिमंडलम् । स्फुरंतमुदयाच्छीघ्रं कांतं सूर्यशतं यथा
അപ്പോൾ ദൈത്യേന്ദ്രൻ ആകാശത്തിൽ ദ്യുതിയുടെ ഒരു മണ്ഡലം കണ്ടു; അത് മിന്നിമറഞ്ഞ് വേഗത്തിൽ ഉദയിച്ചു—ശതസൂര്യകാന്തിപോലെ മനോഹരമായി।
Verse 57
प्रभवं ज्ञातुमिच्छंतो दानवास्तस्य तेजसः । गरुडं तमथा पश्यन्कल्पांतानलभैरवम्
ആ തേജസ്സിന്റെ ഉദ്ഭവം അറിയാൻ ആഗ്രഹിച്ച ദാനവർ അപ്പോൾ ഗരുഡനെ കണ്ടു—കൽപാന്താഗ്നിപോലെ ഭയങ്കരനായവനെ।
Verse 58
तत्र स्थितं चतुर्बाहुं हरिं चानुपमद्युतिम् । तमालोक्यासुरेंद्रास्तु हर्षसंपूर्णमानसाः
അവിടെ അവർ ചതുര്ഭുജനും അനുപമ ദ്യുതിയുള്ള ഹരിയെയും നിലകൊള്ളുന്നതായി കണ്ടു. അദ്ദേഹത്തെ കണ്ടപ്പോൾ അസുരേന്ദ്രന്മാരുടെ മനസ്സുകൾ ഹർഷത്തോടെ നിറഞ്ഞു।
Verse 59
अयं स देवः सर्वेषां शरणं केशवोऽरिहा । अस्मिञ्जिते जिताः सर्वा देवता नात्र संशयः
ഇവനേ ആ ദേവൻ—കേശവൻ, ശത്രുഹന്താവ്—സകലർക്കും ശരണം. അവൻ ജയിക്കപ്പെടുകയാണെങ്കിൽ എല്ലാ ദേവന്മാരും ജയിക്കപ്പെട്ടവരാകും; ഇതിൽ സംശയമില്ല.
Verse 60
एनमाश्रित्य लोकेशा यज्ञभागभुजोऽमराः । इत्युक्त्वा ते समागम्य सर्व एव ततस्ततः
അവനെയാശ്രയിച്ചാണ് ലോകേശന്മാരും യജ്ഞഭാഗഭോക്താക്കളായ അമരന്മാരും നിലകൊള്ളുന്നത്. ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ് അവർ എല്ലാവരും എല്ലാദിക്കുകളിൽ നിന്നുമെത്തി ഒന്നിച്ചു ചേർന്നു.
Verse 61
तं जघ्नुर्विविधैः शस्त्रैः परिवार्य समंततः । कालनेमिप्रभृतयो दश दैत्यमहारथाः
എല്ലാ വശങ്ങളിലും ചുറ്റിപ്പറ്റി, കാലനേമി മുതലായ പത്ത് ദൈത്യ മഹാരഥന്മാർ വിവിധ ആയുധങ്ങളാൽ അവനെ പ്രഹരിച്ചു.
Verse 62
षष्ट्या विव्याधबाणानां कालनेमिर्जनार्दनम् । निमिः शतेन बाणानां मथनोऽशीतिभिः शरैः
കാലനേമി അറുപത് അമ്പുകളാൽ ജനാർദനനെ തുളച്ചു; നിമി നൂറ് അമ്പുകളാൽ, മഥനൻ എൺപത് ശരങ്ങളാൽ പ്രഹരിച്ചു.
Verse 63
जंभकश्चैव सप्तत्या शुंभो दशभिरेव च । शेषा दैत्ये श्वराः सव विष्णुमेकैकशः शरैः
ജംഭകൻ എഴുപത് അമ്പുകളാൽ, ശുംഭൻ പത്ത് അമ്പുകളാൽ പ്രഹരിച്ചു; ശേഷിച്ച ദൈത്യേശ്വരന്മാരും ഓരോരുത്തരായി തങ്ങളുടെ ശരങ്ങളാൽ വിഷ്ണുവിനെ ആക്രമിച്ചു.
Verse 64
दशभिर्दशभिः शल्यैर्जघ्नुः सगरुडं रणे । तेषाममृष्यत्तत्कर्म विष्णुर्दानवसूदनः
യുദ്ധത്തിൽ അവർ ഗരുഡനോടുകൂടി ശ്രീഹരിയെ പത്തു പത്തു ശല്യങ്ങളാൽ പ്രഹരിച്ചു. ദാനവസൂദനനായ വിഷ്ണുവിന് അവരുടെ ആ കൃത്യം സഹിക്കാനായില്ല.
Verse 65
एकैकं दानवं जघ्ने षड्भिः पड्भिरजिह्नगैः । आकर्णकृष्टैर्भूयश्च कालनेमिस्त्रिभिः शरैः
അവൻ ഓരോ ദാനവനെയും ആറാറ് തെറ്റാത്ത അമ്പുകളാൽ വധിച്ചു; പിന്നെയും ചെവിവരെ വലിച്ച മൂന്നു ശരങ്ങളാൽ കാലനേമിയെയും വേധിച്ചു.
Verse 66
विष्णुं विव्याध हृदये रोषाद्रक्तविलोचनः । तस्याशोभंत ते बाणा हृदये तप्तकांचनाः
കോപത്തിൽ രക്തനേത്രനായി അവൻ വിഷ്ണുവിന്റെ ഹൃദയം വേധിച്ചു. ആ അമ്പുകൾ അദ്ദേഹത്തിന്റെ വക്ഷസ്സിൽ തപ്തസ്വർണ്ണംപോലെ ദീപ്തമായി തിളങ്ങി.
Verse 67
मयूखा इव संदीप्ताः कौस्तुभस्य स्फुरत्त्विषः । तैर्बाणैः किंचिदायस्तो हरिर्जग्राह मुद्गरम्
കൗസ്തുഭമണിയുടെ സ്ഫുരിക്കുന്ന ദീപ്തിയുടെ കിരണങ്ങളുപോലെ ആ അമ്പുകൾ ജ്വലിച്ചു. അവയാൽ അല്പം വ്യാകുലനായ ഹരി ഗദ കൈക്കൊണ്ടു.
Verse 68
स तमुद्ग्राह्य वेगेन दानवाय मुमोच वै । दानवेन्द्रस्तमप्राप्तं वियत्येव शतैः शरैः
അവൻ ഗദ ഉയർത്തി വേഗത്തോടെ ദാനവനിലേക്കു എറിഞ്ഞു. എന്നാൽ ദാനവേന്ദ്രൻ അത് എത്തുന്നതിന് മുമ്പേ ആകാശത്തിൽ തന്നെ നൂറുകണക്കിന് അമ്പുകളാൽ അതിനെ വീഴ്ത്തി.
Verse 69
चिच्छेद तिलशः क्रुद्धो दर्शयन्पाणिलाघवम् । ततो विष्णुः प्रकुपितः प्रासं जग्राह भैरवम्
ക്രോധത്തോടെ അവൻ അതിനെ തിലതിലയായി വെട്ടി, കൈയുടെ വേഗം പ്രകടിപ്പിച്ചു. തുടർന്ന് വിഷ്ണു അത്യന്തം കോപിച്ച് ഭയങ്കരമായ പ്രാസം (കുന്തം) ഗ്രഹിച്ചു.
Verse 70
तेन दैत्यस्य हृदयं ताडयामास वेगतः । क्षणेन लब्धसंज्ञस्तु कालनेमिर्महासुरः
ആ പ്രാസംകൊണ്ട് അവൻ മഹാവേഗത്തോടെ ദൈത്യന്റെ ഹൃദയം അടിച്ചു. ക്ഷണത്തിൽ മഹാസുരൻ കാലനേമി വീണ്ടും ബോധം പ്രാപിച്ചു.
Verse 71
शक्तिं जग्राह तीक्ष्णाग्रां हेमघंटाट्टहासिनीम् । तया वामं भुजं विष्णोर्बिभेद दितिनंदनः
അവൻ മൂർച്ചയുള്ള അഗ്രമുള്ള ശക്തി-ആയുധം പിടിച്ചു; അത് സ്വർണ്ണഘണ്ടയുടെ പോലെ ഘോര അട്ടഹാസത്തോടെ മുഴങ്ങി. അതുകൊണ്ട് ദിതിയുടെ പുത്രൻ വിഷ്ണുവിന്റെ ഇടത് ഭുജം ഭേദിച്ചു.
Verse 72
भिन्नं शक्त्या भुजं तस्य स्रुतशोणितमाबभौ । नीले बला हके विद्युद्विद्योतंती यथा मुहुः
ശക്തിയാൽ പിളർന്ന അവന്റെ ഭുജത്തിൽ നിന്ന് രക്തം ഒഴുകി, വീണ്ടും വീണ്ടും മിന്നിത്തിളങ്ങി—നീല മഴമേഘത്തിനുള്ളിൽ മിന്നൽ ഇടയ്ക്കിടെ മിന്നുന്നതുപോലെ.
Verse 73
ततो विष्णुः प्रकुपितो जग्राह विपुलं धनुः । सप्तदश च नाराचांस्तीक्ष्णाग्रान्मर्मभेदिनः
തുടർന്ന് വിഷ്ണു ക്രോധത്തോടെ വിശാലമായ ധനുസ്സ് ഗ്രഹിച്ചു; കൂടാതെ പതിനേഴു നാരാച അമ്പുകൾ എടുത്തു—മൂർച്ചയുള്ള അഗ്രങ്ങളോടെ, മർമ്മഭേദികളായി.
Verse 74
दैत्यस्य हृदयं षड्भिर्विव्याध च शरैस्त्रिभिः । चतुर्भिः सारथिं चास्य ध्वजं चैकेन पत्रिणा
അവൻ ആറ് അമ്പുകൾ കൊണ്ട് അസുരന്റെ ഹൃദയം പിളർന്നു; മൂന്നെണ്ണം കൂടി എയ്തു. നാലെണ്ണം കൊണ്ട് തേരാളിയെയും ഒരെണ്ണം കൊണ്ട് കൊടിയും വീഴ്ത്തി.
Verse 75
द्वाभ्यां धनुर्ज्याधनुषी भुजं चैकेन पत्रिणा । स विद्धो हृदये गाढं दोषैर्मूढो यथा नरः
രണ്ട് അമ്പുകൾ കൊണ്ട് വില്ലും ഞാണും, ഒരെണ്ണം കൊണ്ട് കൈയും മുറിപ്പെടുത്തി. ഹൃദയത്തിൽ ആഴത്തിൽ മുറിവേറ്റ അവൻ, പാപങ്ങളാൽ മൂഢനായ മനുഷ്യനെപ്പോലെ അമ്പരന്നു.
Verse 76
स्रुतरक्तारुणः प्रांशुः पीडाचलितमानसः । चकंपे मारुतेनेव चोदितः किंशुकद्रुमः
ഒഴുകുന്ന രക്തത്താൽ ചുവന്ന ആ വലിയ അസുരൻ വേദനയാൽ മനസ്സ് ഇളകി, കാറ്റിൽ ഉലയുന്ന പ്ലാശിൻ മരം പോലെ വിറച്ചു.
Verse 77
ततः कंपितमालक्ष्य गदां जग्राह केशवः । तां च वेगेन चिक्षेप कालनेमिवधं प्रति
അവൻ വിറയ്ക്കുന്നത് കണ്ട് കേശവൻ ഗദ കയ്യിലെടുത്ത്, കാലനേമിയെ വധിക്കാനായി അത് വേഗത്തിൽ എറിഞ്ഞു.
Verse 78
सा पपात शिरस्युग्रा सहसा कालनेमिनः । संचूर्णितोत्तमां गस्तु निष्पिष्टमुकुटोसुरः
ആ ഉഗ്രമായ ഗദ പെട്ടെന്ന് കാലനേമിയുടെ തലയിൽ വീണു. അസുരന്റെ ശരീരം തകർന്നു, കിരീടം പൊടിഞ്ഞുപോയി.
Verse 79
स्रुतरक्तौघरंध्रश्च स्रुतधातुरिवाचलः । पपात स्वे रथे भग्नो विसंज्ञः शिष्टजीवनः
രക്തധാരകൾ രന്ധ്രങ്ങളിൽ നിന്നൊഴുകി, ധാതുരസം ചോരുന്ന പർവ്വതംപോലെ ആ ദാനവൻ തന്റെ തന്നെ രഥത്തിൽ തകർന്നു വീണു—ബോധം നഷ്ടപ്പെട്ടു, പ്രാണശേഷം മാത്രം ബാക്കി।
Verse 80
पतितस्य रथोपस्थे दानवस्याच्युतोऽरिहा । स्मितपूर्वमुवाचेदं वाक्यं चक्रायुधः प्रभुः
രഥാസനത്തിൽ വീണുകിടന്ന ആ ദാനവനെ കണ്ടു, അച്യുതൻ—അരിഹാ—ആദ്യം മന്ദസ്മിതം ചൊരിഞ്ഞ്, ചക്രായുധനായ പ്രഭു ഈ വാക്കുകൾ പറഞ്ഞു।
Verse 81
गच्छासुर विमुक्तोऽसि सांप्रतं जीव निर्वृतः । ततः स्वल्पेन कालेन अहमेव तवांतकः
“പോക, ഹേ അസുരാ! ഇപ്പോൾ നീ വിമുക്തൻ. ഇപ്പോഴത്തേക്ക് നിർഭയമായി ജീവിക്ക; എന്നാൽ അല്പകാലത്തിനകം ഞാൻ തന്നെയാകും നിന്റെ അന്തകൻ.”
Verse 82
एवं वचस्तस्य निशम्य विष्णोः सर्वेश्वरस्याथ रथं निमेषात् । निनाय दूरं किल कालनेमिनो भीतस्तदा सारथिर्लोकनाथात्
സർവേശ്വരനായ വിഷ്ണുവിന്റെ ആ വാക്കുകൾ കേട്ടപ്പോൾ, ലോകനാഥനോടുള്ള ഭയത്തിൽ വിറച്ച കാലനേമിയുടെ സാരഥി കണ്ണിമയ്ക്കുന്ന നേരംകൊണ്ട് രഥം ദൂരത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോയി।