अहं निमिः कालनेमे सुतं मत्वा वधस्व मा । भवता मोहितेनाजौ देवान्मत्वासुराः स्वकाः
ahaṃ nimiḥ kālaneme sutaṃ matvā vadhasva mā | bhavatā mohitenājau devānmatvāsurāḥ svakāḥ
ഞാൻ നിമിയാണ്, ഹേ കാലനേമി; എന്നെ നിന്റെ പുത്രനെന്ന് കരുതി എന്നെ വധിക്കരുത്. യുദ്ധത്തിൽ മോഹിതനായ നീ ദേവന്മാരെയേയും സ്വന്തം അസുരന്മാരെന്ന് തെറ്റിദ്ധരിച്ചിരിക്കുന്നു.
Nimi
Scene: Nimi, holding Kālanemi subdued, speaks calmly: ‘I am Nimi—do not kill me’; the battlefield noise recedes as clarity pierces rage; gods and asuras stand in tense recognition.
Delusion (moha) distorts discernment; dharma requires clarity about who is to be protected and who is to be opposed.
No tīrtha is referenced in this verse; it focuses on mistaken identity and delusion in combat.
None; the verse is a direct speech within the narrative.