Uttara BhagaAdhyaya 65136 Verses

Description of the Pilgrimage to the Sacred Tīrthas (Kurukṣetra-yātrā-krama)

摩希尼请求按次第叙述俱卢克舍特罗(Kurukṣetra)中吉祥的森林、河流与完整朝圣路线。瓦苏以条理分明的 tīrtha-yātrā-vidhi 作答:指出七大核心圣林(Kāmyaka、Aditivana、Vyāsa-vana、Phalakīvana、Sūryavana、Madhuvana、Sītāvana),并列举随季节流转的诸河,触水与饮水皆能得福德。行程先礼敬守门夜叉 Rantuka,继而巡礼 Vimala/Vimaleśvara、Pāriplava、Pṛthivī-tīrtha、Dakṣa-āśrama(Dakṣeśvara)、Śālakinī、Nāga-tīrtha、Pañcanada、Koṭitīrtha/Koṭīśvara、Aśvitīrtha、Varāha-tīrtha、Soma-tīrtha 及多处 Śiva-liṅga 圣所,并融入沐浴 snāna、供奉 pūjā、布施 dāna 与供养婆罗门等功行。章中屡次将圣地功德等同于重大吠陀祭(Agniṣṭoma、Aśvamedha、Rājasūya、Soma-yajña),又补充历法戒则(Caitra 行持、Kārtika 童女施赠 kanyā-dāna、Pitṛpakṣa/Mahālaya śrāddha、日月食时施舍)。末后宣示:无有圣地可与 Kurukṣetra 比肩,尤以 Sthāṇu-tīrtha 为解脱之巅。果报偈(phala-śruti)称,闻诵此 māhātmya 能灭罪,引导求道者趋向 mokṣa。

Shlokas

Verse 1

मोहिन्युवाच । वनानि कानि विप्रेंद्र तत्र संति शुभावहाः । सरितश्च क्रमाद्यात्रां वद मे सर्वसिद्धिदाम् ॥ १ ॥

摩希尼说道:“噢,婆罗门中最尊胜者,那里的哪些林苑能带来吉祥?又有哪些河流?请按次第为我宣说那条朝圣之路——赐予一切成就(悉地)者。”

Verse 2

यानि तीर्थानि संत्यत्र कुरुक्षेत्रे सुपुण्यदे । तानि सर्वाणि मे ब्रूहि गतिदस्त्वं गुरुंर्यतः ॥ २ ॥

“噢,至极功德者,凡此俱卢之野中所有的圣地(tīrtha),请尽皆为我宣说;因为你是赐予正道之人,也是我所敬奉的上师。”

Verse 3

वसुरुवाच । श्रृणु मोहिनि वक्ष्यामि कुरुक्षेत्रस्य पुण्यदम् । यात्राविधानं यत्कृत्वा लभते गतिमुत्तमाम् ॥ ३ ॥

毗苏说道:“请听,摩希尼;我将为你宣说俱卢之野能生功德的朝圣仪轨。依此而行者,必得至上归趣。”

Verse 4

वनानि सप्त संतीह कुरुक्षेत्रस्य मध्यतः । तेषां नामानि वक्ष्यामि पुण्यदानां नृणामिह ॥ ४ ॥

“在此俱卢之野的正中心,有七处林苑。如今我将宣说它们的名号——因为它们在此世赐予众人功德。”

Verse 5

काम्यकं च वनं पुण्यं तथादितिवनं महत् । व्यासस्य च वनं पुण्यं फलकीवनमेव च ॥ ५ ॥

迦弥迦森林为圣;伟大的阿底提林亦复如是。毗耶娑之林亦清净神圣,法拉吉林亦同样殊胜。

Verse 6

तथा सूर्यवनं चात्र पुण्यं मधुवनं च वै । सीतावनं तथा ख्यातं नृणां कल्मषनाशनम् ॥ ६ ॥

同样,此处有神圣的苏利耶林,也有清净的摩度林。著名的悉多林亦然,能灭除世人之罪垢。

Verse 7

वनान्येतानि सप्तात्र तेषु तीर्थान्यनेकशः । सरस्वती नदी पुण्या तथा वैतरणी नदी ॥ ७ ॥

此处有七座森林;其中遍布无数圣地渡口(tīrtha)。娑罗萨伐底河神圣,毗多罗尼河亦同样神圣。

Verse 8

गंगा मंदाकिनी पुण्या तथैवान्या मधुस्रवा । दृषद्वती कौशिकी च पुण्या हैरण्वती नदी ॥ ८ ॥

恒河与曼陀吉尼河皆为圣;亦有名为摩度斯罗婆的另一条河。德利沙德伐底河与考希吉河亦清净神圣;海然伐底河亦复圣洁。

Verse 9

वर्षकालवहाश्चैता वर्जयित्वा सरस्वतीम् । एतासामुदकं पुण्यं स्पर्शे पाने समाप्नुतौ ॥ ९ ॥

这些河流在雨季奔流,唯娑罗萨伐底河不在其列。其水具功德;无论触之或饮之,皆得其清净圣力。

Verse 10

रजस्वलात्वं नैतासां पुण्यक्षेत्रप्रभावतः । रंतुकं तु पुरासाद्य द्वारपालं महाबलम् ॥ १० ॥

由于那圣地朝圣之域的威力,这些女子并未陷入月事之相。随后她们抵达兰图迦——那位大力的守门者——便继续前行。

Verse 11

यक्षं समभिवाद्याथ तत्र यात्रां समारभेत् । ततो गच्छेन्नरः पुण्यं भद्रेऽदिति वनं महत् ॥ ११ ॥

在彼处恭敬礼拜夜叉之后,当开始朝圣之行;随后行者应前往福德至上的大森林,名为阿底提林(Aditi-vana),位于吉祥的跋陀罗之境。

Verse 12

अदित्या तत्र पुत्रार्थं सम्यक् चीर्णं महत्तपः । तत्र स्नात्वा समभ्यर्च्य देवमातरमंगना ॥ १२ ॥

在那里,阿底提为求得一子,依正法修行大苦行。她在彼处沐浴,并恭敬供奉诸天之母,尊贵的阿底提遂得所愿。

Verse 13

सूते पुत्रं महाशूरं सर्वलक्षण संयुतम् । ततो गच्छेद्वरारोहे विष्णोः स्थानमनुत्तमम् ॥ १३ ॥

她诞下极其英勇之子,具足一切吉祥相。随后,噢腰胯娴美的女子,她前往毗湿奴无上之住处。

Verse 14

विमलं नाम विख्यातं यत्र सन्निहितो हरिः । विमले तु नरः स्नात्वा दृष्ट्वा च विमलेश्वरम् ॥ १४ ॥

有一处著名圣地名为“毗摩罗”(Vimala),哈利(毗湿奴)在此现前。凡在毗摩罗沐浴,并瞻礼毗摩罗自在天(Vimaleśvara)者,得身心清净与福德功德。

Verse 15

विमलः स लभेल्लोकं देवदेवस्य चक्रिणः । हरिं च बलदेवं च दृष्ट्वैकासनमास्थितौ ॥ १५ ॥

得以清净者,便能到达诸天之主、执轮(持神轮)之尊的国土;并得瞻见诃利与婆罗提婆同坐一座宝座之上。

Verse 16

मुच्यते किल्बिषात्सद्यो मोहिन्यत्र न संशयः । ततः पारिप्लवं गच्छेत्तीर्थं लोकेषु विश्रुतम् ॥ १६ ॥

在此处,众生立刻解脱罪垢——确然无疑。其后,当前往帕利普拉瓦(Pāriplava),那在诸世界皆闻名的圣渡处。

Verse 17

तत्र स्नात्वा च पीत्वा यो ब्राह्मणं वेदपारगम् । संतोष्यदक्षिणाद्येन ब्राह्मयज्ञफलं लभेत् ॥ १७ ॥

凡在彼处沐浴并饮其圣水者,复以达克希那(dakṣiṇā)等供施令通达吠陀的婆罗门欢喜,便得梵祭(Brahma-yajña,即以吠陀学习为供献)之果报。

Verse 18

यत्रास्ति संगमो भद्रे कौशिक्याः पापनाशनः । तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या प्राप्नोति प्रियसंगमम् ॥ १८ ॥

吉祥的女士啊!凡有灭罪之考希姬河(Kauśikī)汇合之处,若人以奉爱(bhakti)沐浴其间,便得与所爱者(至爱)重逢相会。

Verse 19

ततस्तु पृथिवीतीर्थमासाद्य क्षांतिमान्नरः । स्नातो भक्त्या महाभागे प्राप्नोति गतिमुत्तमाम् ॥ १९ ॥

其后,至有福者啊!具忍辱之人前往名为“普利提毗圣渡”(Pṛthivī-tīrtha)的圣地,并以奉爱沐浴其中,便得至上归趣(最高境界)。

Verse 20

धरम्यामपराधा ये कृताः स्युः पुरुषेण वै । तान्सर्वान्क्षमते देवी तत्र स्नातस्य देहिनः ॥ २० ॥

无论人曾犯下多少违背正法(dharma)的过失,只要此有身者在彼处沐浴,女神天后(Devī)皆悉赦宥。

Verse 21

ततो दक्षाश्रमे पुण्ये दृष्ट्वा दक्षेश्वरं शिवम् । अश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति मानवः ॥ २१ ॥

其后,于神圣的达克沙修行林(Dakṣa-āśrama)瞻礼达克舍自在天(Dakṣeśvara)之湿婆,世人便得如行马祭(Aśvamedha)之功德果报。

Verse 22

ततः शालकिनीं गच्छेत्तत्र स्नात्वा समर्चयेत् । हरिं हरेण संयुक्तं वांछितार्थस्य लब्धये ॥ २२ ॥

随后当往舍罗迦尼(Śālakinī);于彼处沐浴后,应依仪轨礼敬哈利(Hari)并与哈罗(Hara,即湿婆)同奉,以成就所愿之事。

Verse 23

नागतीर्थं ततः प्राप्य स्नात्वा तत्र विधानवित् । सर्पिश्चास्य दधि प्राश्य नागेभ्यो ह्यभयं लभेत् ॥ २३ ॥

继而抵达那伽圣渡(Nāga-tīrtha),通晓仪则者当于彼处沐浴;并食酥油与凝乳,便确得对诸蛇那伽之无畏。

Verse 24

ततः सायमुपावृत्य रंतुकं द्वारपालकम् । एकरात्रोषितस्तत्र पूजयेत्तं परेऽहनि ॥ २४ ॥

随后于傍晚回返,前往礼敬门卫兰图迦(Rantuka)。在彼处住一夜,次日应当供奉礼拜于他。

Verse 25

गंधाद्यैरुपचारैस्तु ब्राह्मणं प्रार्च्य भोजयेत् । ततः पंचनदं गच्छेत्तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् ॥ २५ ॥

以香料等供养与诸般礼敬先恭奉婆罗门,并施食供养;随后应前往般遮那陀(Pañcanada)圣渡处,此地名闻三界。

Verse 26

पंच नादाः कृता यत्र हरेणासुरभीषणाः । तेन पंचनदं नाम सर्वपातकनाशनम् ॥ २६ ॥

此处乃哈利(Hari)所造五种雄浑回响,令阿修罗惊惧;因此名为般遮那陀(Pañcanada),能灭除一切罪业。

Verse 27

तत्र स्नानेन दानेन निर्भयो जायते नरः । कोटितीर्थँ ततो गच्छेद्यत्र रुद्रेण मोहिनि ॥ २७ ॥

在彼处以沐浴与布施之功,人便得无畏。随后,噢摩希尼(Mohinī),应前往俱底提尔塔(Koṭitīrtha),鲁陀罗(Rudra)所在之地。

Verse 28

कोटितीर्थान्युपाहृत्य स्थापितानि महात्मना । तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा कोटीश्वरं हरम् ॥ २८ ॥

那位大德汇聚无量圣渡处之功德,并安立于此。凡于此圣地沐浴,得见哈利(Hari)之科提伊湿伐罗(Koṭīśvara)圣相者,即获无数提尔塔之果报。

Verse 29

पंचयज्ञभवं पुण्यं तत्प्रभत्याप्नुयात्सदा । तत्रैव वामनो देवः सर्वैर्देवैः प्रतिष्ठितः ॥ २९ ॥

常得由五大祭(pañca-yajña)所生之清净福德;并且就在此处,侏儒化身之神瓦摩那(Vāmana)由诸天共同灌顶安立。

Verse 30

तस्मात्तं तत्र संपूज्य अग्निष्टोमफलं लभेत् । ततोऽश्वितीर्थमासाद्ये श्रद्धावान्विजितेन्द्रियः ॥ ३० ॥

因此,在彼处如法礼敬供奉彼尊者,便得阿耆尼什多摩(Agniṣṭoma)祭之果报。继而抵达阿湿毗提尔塔(Aśvitīrtha)时,具信心且已制伏诸根者,当依正法继续行持。

Verse 31

स्नात्वा तत्र यशस्वी च रूपवांश्च नरो भवेत् । ततो वाराहतीर्थं च प्राप्य विष्णुप्रकल्पितम् ॥ ३१ ॥

在彼处沐浴者,男子将得名声并具端严之相。继而到达由毗湿奴主所建立的婆罗诃提尔塔(Varāha Tīrtha)时,当继续其圣地巡礼。

Verse 32

आप्लुत्य श्रद्धया तत्र नरः सद्गतिमाप्नुयात् । ततो व्रजेत्सोमतीर्थँ यत्र सोमो वरानने ॥ ३२ ॥

以信心在彼处沐浴者,必得善趣与吉祥归宿。随后,哦容颜姣好者,当往苏摩提尔塔(Soma-tīrtha),彼处有苏摩——月神——临在。

Verse 33

तपस्तप्त्वा ह्यरोगोऽभूत्तत्र स्नानं समाचरेत् । दत्वा च तत्र गामेकां राजसूयफलं लभेत् ॥ ३३ ॥

修行苦行(tapas)之后,他确实成了无病之身。因此应在那圣地沐浴;并且在彼处布施一头母牛,便得与罗阇苏耶(Rājasūya)大祭同等之功德。

Verse 34

भूतेश्वरं च तत्रैव ज्वालामालेश्वरं तथा । तांडलिंगं समभ्यर्च्य न भूयो भवमाप्नुयात् ॥ ३४ ॥

就在彼处,如法礼拜供奉怖特ेश瓦罗(Bhūteśvara)、同样礼敬焰鬘主(Jvālāmāleśvara)与檀陀林伽(Tāṇḍa-liṅga)者,便不再堕入“有”(bhava)之流转——即解脱再生。

Verse 35

एकहंसे नरः स्नात्वा गो सहस्रफलं लभेत् । कृतशौचे नरः स्नात्वा पुंडरीकफलं लभेत् ॥ ३५ ॥

人在一鹅(Ekahaṃsa)处沐浴,得福德等同施舍千头牛;人在净洁处(Kṛtaśauca)沐浴,得福德等同供奉一朵白莲(puṇḍarīka)。

Verse 36

ततो मुंजवटं नाम प्राप्य देवस्य शूलिनः । समुष्य च निशामेकां प्रार्च्येशं गणपोभवेत् ॥ ३६ ॥

随后到达名为Muñjavaṭa之地,此处为持三叉戟之主(湿婆)所圣;住一夜,礼拜供奉伊沙(湿婆),便能成为湿婆侍从众(gaṇa)中的领袖。

Verse 37

प्रसाद्य यक्षिणीं तत्र द्वारस्थामुपवासकृत् । स्नात्वाभ्यर्च्याशयेद्विप्रान्महापातकशांतये ॥ ३७ ॥

在那里,行持斋戒(upavāsa),当安抚门前守立的夜叉女(Yakṣiṇī)。随后沐浴、供奉礼拜,并以饮食恭敬供养婆罗门,以息灭重罪(mahāpātaka)。

Verse 38

प्रदक्षिणमुपावृत्य पुष्करं च ततो व्रजेत् । तत्र स्नात्वा पितॄन्प्रार्च्य कृतकृत्यो नरो भवेत् ॥ ३८ ॥

完成右绕礼行(pradakṣiṇā)并回返之后,当往普什迦罗(Puṣkara)。在那里沐浴,并如法礼敬祖灵(Pitṛ),此人便成了诸事已尽、责任圆满者。

Verse 39

कन्यादानं च यस्तत्र कार्तिक्यां वै समाचरेत् । प्रसन्ना देवतास्तस्य यच्छंत्यभिमतं फलम् ॥ ३९ ॥

凡在此神圣因缘中,于迦尔提迦月(Kārtika)如法行“施女”(kanyā-dāna)者,诸天欢喜,赐与其所愿之果报。

Verse 40

कपिलश्च महायक्षो द्वारपालोऽत्र संस्थितः । विघ्नं करोति पापानां सुकृतं च प्रयच्छति ॥ ४० ॥

此处立有迦毗罗(Kapila)大夜叉,安住为门卫;他为罪人设下障碍,并赐予善人功德。

Verse 41

पत्नी तस्य महाभागा नाम्नोलूखलमेखला । आहत्य दुंदुभिं सा तु भ्रमते नित्यमेव हि ॥ ४१ ॥

他的贤德妻子,福分深厚,名为“乌卢卡拉梅卡拉”(Ulūkhalamekhalā);她击打战鼓(dundubhi),确实恒常巡行不息。

Verse 42

वारयेत्पापिनः स्नानात्तथा सुकृतिनो नयेत् । ततो रामह्रदं गच्छेत्स्नात्वा तत्र विधानतः ॥ ४२ ॥

应阻止罪人(在彼处)沐浴,也应引领有功德者前去沐浴。随后当往罗摩圣池(Rāma-hrada),依仪轨在彼沐浴并行诸法事。

Verse 43

देवान्पितॄनृषीनिष्ट्वा भुक्तिं मुक्तिं च विंदति । राममभ्यर्च्य सच्छद्धः स्वर्णं दत्त्वा धनी भवेत् ॥ ४३ ॥

如法礼敬诸天(Deva)、祖灵(Pitṛ)与圣仙(Ṛṣi),便得世间福享与解脱二者。又若以真诚信心礼拜罗摩并布施黄金,必得富饶。

Verse 44

वंशमूलं समासाद्य स्रात्वा स्वं वंशमुद्दरेत् । कायशोधनके स्नात्वा शुद्धदेहो हरिं विशेत् ॥ ४४ ॥

抵达自家族系之根本,并在彼处沐浴,便能提升并救赎自身的家族血脉。又在“迦耶净身”(Kāyaśodhana,净化身体之圣地)沐浴后,身净则得入于诃利(Hari,即毗湿奴)。

Verse 45

लोकोद्धारं ततः प्राप्य स्नात्वाभ्यर्च्य जनार्दनम् । प्राप्नोति शाश्वतं लोकं यत्र विष्णुः सनातनः ॥ ४५ ॥

其后,抵达“洛科达罗”(Lokoddhāra)这提升众生的圣地,沐浴并礼拜阇那尔达那(Janārdana),便得至永恒之界——古老常住的毗湿奴(Viṣṇu)所安住之处。

Verse 46

श्रीतीर्थं च ततः प्राप्य शालग्राममनुत्तमम् । स्नात्वाभ्यर्च्य हरिं नित्यं पश्यति स्वांतिके स्थितम् ॥ ४६ ॥

随后,抵达神圣的室利圣渡(Śrī-tīrtha)与无上之沙拉格罗摩(Śālagrāma),沐浴后日日礼拜哈利(Hari),便能见祂近在自身左右而现前。

Verse 47

कपिलाह्रदमासाद्य स्नात्वाभ्यर्च्य सुरान्पितॄन् । सहस्रकपिलापुण्यं लभते नात्र संशयः ॥ ४७ ॥

抵达迦毗罗湖(Kapilā-hrada),在彼处沐浴并供奉诸天与祖灵( Pitṛ ),便获得等同于布施一千头黄褐母牛之功德——毫无疑问。

Verse 48

कपिलं तत्र विश्वेशं समभ्यर्च्य विधानतः । देवैश्च सत्कृतो भद्रे साक्षाच्छिवपदं लभेत् ॥ ४८ ॥

吉祥者啊,若在彼处依正仪礼供奉以迦毗罗形相示现的毗湿韦沙(Viśveśa)、万有之主,便连诸天亦加礼敬,并能直接获得湿婆(Śiva)之境。

Verse 49

सूर्यतीर्थे ततो भानुं सोपवासः समर्चयेत् । अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य फलं लब्ध्वा व्रजेद्दिवम् ॥ ४९ ॥

继而在苏利耶圣渡(Sūrya-tīrtha),当以守斋(Upavāsa)之行礼拜婆努(Bhānu,日神);得与阿耆尼什托摩(Agniṣṭoma)祭同等之果报后,便往生天界。

Verse 50

पृथिवीविवरद्वारि स्थितो गणपतिः स्वयम् । तं दृष्ट्वाथ समभ्यर्च्य यज्ञस्य फलमाप्नुयात् ॥ ५० ॥

在大地裂隙的门口,甘尼帕提(Gaṇapati)亲自伫立。若人得见其圣容,继而如法礼拜供奉,便能获得祭祀(yajña)之功德果报。

Verse 51

देव्यास्तीर्थे नरः स्नात्वा लभते रूपमुत्तमम् । ब्रह्मावर्ते नरः स्नात्वा ब्रह्मज्ञानमवाप्नुयात् ॥ ५१ ॥

人在女神(Devī)的圣渡沐浴,便得殊胜妙容;人在梵住地(Brahmāvarta)沐浴,便得梵(Brahman)之智。

Verse 52

सुतीर्थके नरः स्नात्वा देवर्षिपितृमानवान् । समभ्यर्च्याश्वमेधस्य यज्ञस्य फलमाप्नुयात् ॥ ५२ ॥

人在苏提尔塔迦(Sutīrthaka)沐浴,并如法供敬诸天、天仙圣者(devarṣi)、祖灵(pitṛ)与人间宾客者,得阿湿婆梅陀(Aśvamedha)大祭之功德果。

Verse 53

कामेश्वरस्य तीर्थे तु स्नात्वा श्रद्धासमन्वितः । सर्वव्याधिविनिर्मुक्तो ब्रह्म प्राप्नोति शाश्वतम् ॥ ५३ ॥

若人以坚定信心在迦梅湿伐罗(Kāmeśvara)圣渡沐浴,便脱离一切疾病,证得永恒的梵(Brahman)。

Verse 54

स्नातस्य मातृतीर्थे तु श्रद्धयाभ्यर्चकस्य तु । आसप्तमं कुलं देवि वर्द्धते श्रीरनुत्तमा ॥ ५४ ॥

女神啊,凡在母圣渡(Mātṛtīrtha)沐浴并以信心礼敬供养者,其家族血脉之中无上吉祥与富饶将增长,直至第七代。

Verse 55

ततः सीतावनं गच्छेत्तत्र तीर्थं महच्छुभे । पुनातिदर्शनादेवपुरुषानेकविशतिंम् ॥ ५५ ॥

随后应前往悉多林(Sītāvana);彼处有一处宏大吉祥的圣渡(tīrtha)。仅以瞻礼一见,便能净化二十一人。

Verse 56

केशान्प्रक्षिप्य वै तत्र पूतो भवति पापतः । दशाश्वमेधिकं तत्र तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् ॥ ५६ ॥

在彼处投下自己的发丝,便能从罪垢中得清净。那里的圣渡名为“十马祭圣渡”(Daśāśvamedhika),闻名三界。

Verse 57

दर्शनात्तस्य तीर्थस्य मुक्तो भवति किल्बिषैः । मानुषाह्वें ततस्तीर्थं प्राप्य स्रानं समाचरेत् ॥ ५७ ॥

仅仅瞻见那处圣渡,便能脱离罪垢。因此,抵达名为“Mānuṣāhva”的圣渡后,应依仪轨如法沐浴。

Verse 58

यदीच्छेन्मानुषं जन्म पुनश्च विधिनंदिनि । मानुषाच्च ततस्तीर्थात्कोशमात्रे महानदी ॥ ५८ ॥

噢,Vidhinandini,若有人愿再得人身,则从名为“Mānuṣa”的圣渡出发,仅一拘舍(krośa)之遥,便有一条大河。

Verse 59

आपगा नाम विख्याता तत्र स्नात्वा विधानतः । श्यामाकं पयसा सिद्धं भोजयद्द्विजसत्तमान् ॥ ५९ ॥

有一条著名的圣流名为Āpagā。依仪轨在彼处沐浴后,他以牛乳煮成的黍稷(śyāmāka)供食于最上等的二次生者。

Verse 60

तस्य पापं क्षयं याति पितॄणां श्राद्धतो गतिः । नभस्ये मासि कृष्णे तु पितृपक्षे महालये ॥ ६० ॥

凭此施行的施罗达(śrāddha)功德,他的罪业得以消灭;并且借由施罗达,诸祖灵(pitṛ)得其后续之道。尤以纳婆斯耶月的黑半月——祖灵半月(Pitṛpakṣa)、摩诃阿赖耶(Mahālaya)之期为甚。

Verse 61

चतुर्दश्यां तु मध्याह्ने पिंडदो मुक्तिमाप्नुयात् । ब्राह्मोदुंबरकं गच्छेद्ब्रह्मणः स्थानकं ततः ॥ ६१ ॥

然而在月之第十四日,正午之时,献上团食供(piṇḍa)者得解脱。其后前往婆罗摩乌檀婆罗迦(Brāhmodumbaraka)——彼处乃梵天(Brahmā)之神圣住处(sthāna)。

Verse 62

तत्र ब्रह्मर्षिकुंडेषु स्नातः सोमफलं लभेत् । वृद्धकेदारके तीर्थे स्थाणुं दंडिसमन्वितम् ॥ ६२ ॥

在那里,沐浴于名为婆罗摩仙池(Brahmarṣi-kuṇḍa)之诸池者,得与苏摩祭(Soma-yajña)等同之功德。又于弗利陀-计达罗迦(Vṛddha-Kedāraka)圣渡处,得瞻礼持杖苦行者(daṇḍin)相随之斯他努(Sthāṇu,湿婆)。

Verse 63

समर्च्य यत्र चाप्नोति नरोंऽतर्द्धानमिच्छया । कलश्यां च ततो गच्छेद्यत्र देवी स्वयं स्थिता ॥ ६३ ॥

在彼处如法礼敬供养之后,男子便得随意隐形之力。由此应前往迦罗湿耶(Kalaśyā),彼处女神(Devī)亲自安住。

Verse 64

स्नात्वास्यामंबिकां प्रार्च्य तरेत्संसारसागरम् । सरके कृष्णभूतायां दृष्ट्वा देवं महेश्वरम् ॥ ६४ ॥

在此沐浴,并如法礼敬安比迦(Ambikā),便能渡越轮回之海。又在萨罗迦(Saraka),当水流呈暗黑之色时,得以瞻见神圣的大自在天主(Maheśvara)。

Verse 65

शैवं पदमवाप्नोति नरः श्रद्धासमन्वितः । तिस्रः कोट्यस्तु तीर्थानां सरके संति भामिनि ॥ ६५ ॥

具足信心(śraddhā)之人,得证湿婆之境(Śaiva)。美丽者啊,据说在萨拉卡(Saraka)有三俱胝(koṭi)圣地渡口(tīrtha)。

Verse 66

रुद्रकोटिस्तथा कूपे सरोमध्ये व्यस्थिता । तस्मिन्सरसि यः स्नात्वा रुद्रकोटिं स्मरेन्नरः ॥ ६६ ॥

同样,名为“鲁德罗俱胝”(Rudrakoṭi)的圣力安住于湖中央的一口井中。凡在此湖沐浴并忆念鲁德罗俱胝者,便得其净化功德。

Verse 67

पूजिता रुद्रकोटिस्तु तेन स्यान्नात्र संशयः । ईहास्पदं च तत्रैव तीर्थं पापप्रणाशनम् ॥ ६७ ॥

由此人,等同于礼敬了一俱胝的鲁德罗——对此毫无疑问。并且就在那处,有一处tīrtha圣渡,为修行之所,能灭除罪垢。

Verse 68

यस्मिन्मुक्तिमवाप्नोति दर्शनादेव मानवः । तत्रस्थानर्चयित्वा च देवान्पितृगणानपि ॥ ६८ ॥

在那圣地,人仅以瞻见便可得解脱(mukti)。住于其处时,也应礼敬诸天(deva)以及祖灵众(Pitṛ)。

Verse 69

न दुर्गतिमवाप्नोति मनसा चिंतितं लभेत् । केदारं च महातीर्थं सर्वकल्मषनाशनम् ॥ ६९ ॥

人不致堕入厄运;心中所愿皆可得。凯达拉(Kedāra)乃大圣地(mahā-tīrtha),能摧灭一切罪垢(kalmaṣa)。

Verse 70

तत्र स्नात्वा च पुरुषः सर्वदानफलं लभेत् । अन्यजन्मेति विख्यातं सरकस्य तु पूर्वतः ॥ ७० ॥

在彼处沐浴者,得与一切布施同等之功德。于萨拉卡之前,此地以名为“阿尼亚诞生”(Anyajanma)之圣地(tīrtha)而著称。

Verse 71

सरो महत्स्वच्छजलं देवौ हरिहरौ यतः । विष्णुश्चतुर्भुजस्तत्र लिंगाकारः शिवः स्थितः ॥ ७१ ॥

有一大湖,清水澄澈;彼处二神——哈利与哈拉——同在。其间,毗湿奴以四臂而立,湿婆则以林伽之相安住。

Verse 72

तत्र स्नात्वा च तौ दृष्ट्वा स्तुत्वा मोक्षं लभेन्नरः । नागह्रदे ततो गत्वा स्नात्वा चैत्रे सितांतके ॥ ७२ ॥

在彼处沐浴,瞻礼二神并称颂其德者,得证解脱。其后前往那伽赫里达(Nāgahṛda),于恰特罗月(Caitra)白半月将尽之时沐浴(亦得所说功德)。

Verse 73

श्राद्धदो मुक्तिमाप्नोति यमलोकं न पश्यति । ततस्त्रिविष्टपं गच्छेत्तीर्थं देवनिषेवितम् ॥ ७३ ॥

行(或施)施罗达(śrāddha)者得解脱,不复见阎摩之界。其后往三十三天(Triviṣṭapa),至诸天常所游憩之圣地。

Verse 74

यत्र वैतरणी पुण्या नदी पापप्रमोचिनी । तत्र स्नात्वार्चयित्वा च शूलपाणिं वृषध्वजम् ॥ ७४ ॥

于圣洁的筏多罗尼河(Vaitaraṇī)流经之处——此河能解脱诸罪——在彼处沐浴后,当礼拜湿婆:执三叉戟者,牛为旗帜者。

Verse 75

सर्वपाप विशुद्धात्मा गच्छत्येव परां गतिम् । रसावर्ते नरः स्नात्वा सिद्धिमाप्नोत्यनुत्तमाम् ॥ ७५ ॥

净除一切罪垢者,必定证得至上境界。于罗萨瓦尔塔(Rasāvarta)沐浴之人,获得无上灵性成就(悉地)。

Verse 76

चैत्रस्य सितभूतायां स्नानं कृत्वा विलेपके । पूजयित्वा शिवं भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ ७६ ॥

在恰伊特拉月(Caitra)的明半月,先于维勒帕卡(Vilepaka)沐浴,再以虔敬礼拜湿婆(Śiva),便能解脱一切罪业。

Verse 77

ततो गच्छेन्नरो देवि फलकीवनमुत्तमम् । यत्र देवाः सगंधर्वास्तप्यंते परमं तपः ॥ ७७ ॥

随后,女神啊,此人当往殊胜的帕拉基林(Phalakīvana);彼处诸天与乾闼婆同修至高苦行。

Verse 78

तत्र नद्यां दृषद्वत्यां नरः स्नात्वा विधानतः । देवान्पितॄंस्तर्पयित्वा ह्यग्निष्टोमातिरात्रभाक् ॥ ७८ ॥

在那里,于德里沙德瓦蒂河(Dṛṣadvatī)依仪轨沐浴,并向诸天与祖灵奉献塔尔帕那(tarpaṇa,水供)者,确能获得等同于阿耆尼什托摩与阿提罗多摩苏摩祭的功德。

Verse 79

दर्शे तथा विधुदिने तत्र श्राद्धं करोति यः । गयाश्राद्ध समं तत्र लभते फलमुत्तमम् ॥ ७९ ॥

凡在彼处于达尔沙日(Darśa,新月日)以及月神所圣的月日(tithi)行施罗陀(Śrāddha)者,便得至上功德,等同于著名的伽耶施罗陀(Gayā-Śrāddha)。

Verse 80

श्राद्धे फलमरण्यस्य स्मरणं पितृतृप्तिदम् । पाणिघाते ततस्तीर्थे पितॄन्संतर्प्य मानवः ॥ ८० ॥

在施行 śrāddha 祭仪时,忆念 Phalamaraṇya 能令诸 Pitṛ(祖灵)得以满足。其后,于名为 Pāṇighāta 的圣渡口,应以供品祭奠,使诸 Pitṛ 受享安慰。

Verse 81

राजसूय फलं प्राप्य सांख्यं योगं च विंदति । ततस्तु मिश्रके तीर्थे स्नात्वा मर्त्यो विधानतः ॥ ८१ ॥

获得等同于 Rājasūya 大祭之功德后,凡人得证对 Sāṅkhya 与 Yoga 的正知。继而依仪轨在 Miśraka 圣渡沐浴,便能成就这些果报。

Verse 82

सर्वतीर्थफलं प्राप्य लभते गतिमुत्तमाम् । ततो व्यासवने गत्वा स्नात्वा तीर्थे मनोजवे ॥ ८२ ॥

得获等同于一切圣地 tīrtha 之功德者,便能抵达至高境界。其后前往 Vyāsa 之林,于名为 Manojava 的圣地沐浴,更增清净与神圣。

Verse 83

मनीषिणं विभुं दृष्ट्वा मनसा चिंतितं लभेत् । गत्वा मधुवनं चैव देव्यास्तीर्थे नरः शुचिः ॥ ८३ ॥

得见那位睿智而自在的大圣者,便能获得心中所愿。又若前往 Madhuvana,并至女神之圣地 tīrtha,行者既得净化,便成就所求之果。

Verse 84

स्नात्वा देवानृषीनिष्ट्वा लभते सिद्धिमुत्तमाम् । कौशिकीसंगमे तीर्थे दृषद्वत्यां नरः प्लुतः ॥ ८४ ॥

在彼处沐浴,并依仪轨礼敬诸天与诸仙者,若于 Kauśikī 汇入之圣地,在 Dṛṣadvatī 河中全身浸没,便得至上 siddhi(灵性成就)。

Verse 85

नियतो नियताहारः सर्वपापैः प्रमुच्यते । ततो व्यासस्थलीं गच्छेद्यत्र व्यासेन धीमता ॥ ८५ ॥

持戒自律、饮食有度者,得脱一切罪业。其后当往毗耶娑圣地(Vyāsa-sthalī),即智者圣仙毗耶娑曾居住并行净化功业之处。

Verse 86

पुत्रशोकाभिभूतेन देहत्यागो विनिश्चितः । पुनरुत्थापितो देवैस्तत्र गत्वा न शोकभाक् ॥ ८६ ॥

因丧子之悲所压,他决意舍弃此身;然诸天使其复生,及至彼处,便不再为忧苦所系。

Verse 87

किंदुशूकूपमासाद्य तिलप्रस्थं प्रदाप्य च । गच्छेद्धि परमां सिद्धिं मृतो मुक्तिमवाप्नुयात् ॥ ८७ ॥

至名为“金度输迦”(Kiṃduśūka)之井,供献一钵量(prastha)的芝麻者,确能得至上成就;命终之后,亦可获得解脱(mokṣa)。

Verse 88

आह्नं च मुदितं चैव द्वै तीर्थे भुवि विश्रुते । तयोः स्नात्वा विशुद्धात्मा सूर्यलोकमवाप्नुयात् ॥ ८८ ॥

“阿诃那”(Āhna)与“慕地多”(Mudita)乃世间著名的两处圣渡(tīrtha)。于二处皆沐浴者,心灵清净,得至日神之界——苏利耶界(Sūryaloka)。

Verse 89

मृगमुच्यं ततो गत्वा गंगायां प्रणतः स्थितः । अर्चयित्वा महादेवमश्वमेधफलं लभेत् ॥ ८९ ॥

继而前往“鹿解处”(Mṛgamucya),在恒河中俯首恭立;礼敬大自在天(Mahādeva)者,得与马祭(Aśvamedha)同等之功德。

Verse 90

कोटितीर्थं ततो गत्वा स्नात्वा कोटीश्वरं शिवम् । दृष्ट्वा स्तुत्वा श्रद्दधानः कोटियज्ञफलं लभेत् ॥ ९० ॥

随后前往拘底圣渡(Koṭitīrtha)沐浴;以信心瞻礼并赞颂湿婆为“拘底自在主”(Koṭīśvara)者,得与行一千万次祭祀同等之功德。

Verse 91

ततो वामनकं गच्छेत्त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् । यत्र वामनजन्माभूद्बलेर्यज्ञजिहीर्षया ॥ ९१ ॥

随后应前往三界闻名的婆摩那迦(Vāmanaka);在那里,婆摩那为夺取(并使之圆满)巴利之祭而降生。

Verse 92

तत्र विष्णुपदे स्नात्वा पूजयित्वा च वामनम् । सर्वपापविशुद्धात्मा विष्णुलोके महीयते ॥ ९२ ॥

在那里,于毗湿奴足迹圣地(Viṣṇupada)沐浴并礼敬婆摩那;其内心净除一切罪垢者,将在毗湿奴之界受尊崇。

Verse 93

ज्येष्ठाश्रमं च तत्रैव सर्वपातकनाशनम् । ज्येष्ठस्य शुक्लैकादश्यां सोपवासः परेऽहनि ॥ ९३ ॥

彼处亦有“耆瑟吒住林”(Jyeṣṭhāśrama),能灭除一切罪业。于耆瑟吒月明半之十一日(Ekādaśī),当守斋戒(upavāsa),并于次日续行圆满。

Verse 94

स्नात्वा तत्र विधानेन श्रेष्ठत्वं लभते नृषु । श्राद्धं तत्र कृतं देवि पितॄणामतितुष्टिदम् ॥ ९४ ॥

若依仪轨在彼处沐浴,便能在人间得殊胜尊贵。又,女神啊,在那里所行的施食祭(śrāddha)能令祖灵(pitṛ)获得至上的满足。

Verse 95

तत्रैव कोटितीर्थं च त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् । तस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा कोटियज्ञफलं लभेत् ॥ ९५ ॥

就在此处亦有科蒂圣渡(Koṭitīrtha),名闻三界。凡人在此圣地沐浴,所得功德等同于举行一科蒂(亿数)祭祀之果报。

Verse 96

तत्र कोटीश्वरं नाम देवदेवं महेश्वरम् । समभ्यर्च्य विधानेन गाणपत्यमवाप्नुयात् ॥ ९६ ॥

彼处有名为科蒂伊湿伐罗(Koṭīśvara)的摩诃提婆——诸神之神、大自在天(Maheśvara)。依仪轨恭敬供奉者,得伽那帕蒂(Gaṇapati,象头神)之加被与相应之成就。

Verse 97

सूर्यतीर्थं च तत्रैव स्नात्वात्र रविलोकभाक् । कुलोत्तारणके तीर्थे गत्वा स्नानं समाचरन् ॥ ९७ ॥

亦在彼处,他于苏利耶圣渡(Sūrya-tīrtha)沐浴,由此得见日神之吉祥圣观。随后又前往名为库洛塔拉那迦(Kulottāraṇaka)的圣渡,依礼完成沐浴仪式。

Verse 98

उद्धृत्य स्वकुलं स्वर्गे कल्पांतं निवसेत्ततः । पवनस्य ह्रदे स्नात्वा दृष्ट्वा देवं महेश्वरम् ॥ ९८ ॥

既已拔济自家族系,他便住于天界直至劫尽。又于帕瓦那(Pavana)之湖沐浴,得见大自在天摩诃伊湿伐罗(Maheśvara);此即所获之果报。

Verse 99

विमुक्तः सर्वपापेभ्यः शैवं पदमवाप्नुयात् । स्नात्वा च हनुमत्तीर्थे नरो मुक्तिमवाप्नुयात् ॥ ९९ ॥

解脱一切罪垢者,得至湿婆之至上境界。又若于哈奴曼圣渡(Hanumat-tīrtha)沐浴,行者确能证得解脱(mokṣa)。

Verse 100

शालहोत्रस्य राजर्षेस्तीर्थे स्नात्वाघवर्जितः । श्रीकुंभाख्ये सरस्वत्यास्तीर्थए स्नात्वाथ यज्ञवाक् ॥ १०० ॥

在王仙沙罗诃多罗(Śālahotra)的圣渡口沐浴者,罪垢得除;继而在萨拉斯瓦蒂女神名为“吉祥壶”(Śrī-Kumbha)的圣地沐浴,便获赐适于祭祀(yajña)的神圣言语之力。

Verse 101

स्नातश्च नैमिषे कुंडे नैमिषस्नानपुण्यभाक् । स्नात्वा वेदवतीतीर्थे स्त्री सतीत्वमवाप्नुयात् ॥ १०१ ॥

在奈弥沙(Naimiṣa)之池沐浴者,得享奈弥沙圣浴之功德;又在韦陀伐蒂(Vedavatī)圣渡沐浴,女子得证“萨蒂之德”(satītvam)——贞洁与对夫君的忠贞。

Verse 102

ब्रह्मतीर्थे नरः स्रात्वा ब्राह्मण्यं लभते नरः । ब्रह्मणः परमं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति ॥ १०२ ॥

在梵天圣渡(Brahma-tīrtha)沐浴者,得获“婆罗门之德”(brāhmaṇya)——婆罗门的地位与功德。此处乃梵天(Brahmā)至上的住处;到达其地者,不复忧伤。

Verse 103

सोमतीर्थे नरः स्नात्वा स्वर्गतिं समवाप्नुयात् । सप्तसारस्वतं तीर्थं प्राप्य स्नात्वा च मुक्तिभाक् ॥ १०३ ॥

在苏摩圣渡(Soma-tīrtha)沐浴者,得至天界;又到达名为“七萨拉斯瓦蒂”(Sapta-Sārasvata)的圣渡并在彼处沐浴者,便成为解脱(mukti)的受者。

Verse 104

यत्र सप्त सरस्वत्यः सम्यगैक्यं समागताः । सुप्रभा कांचनाक्षी च विशाला च मनोहरी ॥ १०४ ॥

彼处乃七条萨拉斯瓦蒂之流如法汇合为一处圣汇:苏普拉婆(Suprabhā)、金眼(Kāñcanākṣī)、毗舍罗(Viśālā)与摩诺诃梨(Manoharī)。

Verse 105

सुनंदा च सुवेणुश्च सप्तमी विमलोदका । तथैवौशनसे तीर्थे स्नात्वा मुच्येत पातकैः ॥ १०५ ॥

同样地,在名为孙难达(Sunandā)、苏韦努(Suveṇu)、萨普塔弥(Saptamī)与毗摩罗乌达迦(Vimalodakā)的圣水中沐浴,亦复在奥沙那萨圣渡(Auśanasa Tīrtha)沐浴者,皆得脱离诸罪。

Verse 106

कपाल मोचने स्नात्वा ब्रह्महापि विशुध्यति । वैश्वामित्रे नरः स्नातो ब्राह्मण्यं समवाप्नुयात् ॥ १०६ ॥

在迦波罗摩遮那(Kapāla-mocana)沐浴,即便犯有梵杀罪(brahma-hatyā,杀害婆罗门)者亦得清净;而在毗湿瓦密多罗(Vaiśvāmitra)沐浴之人,将获得婆罗门之功德与地位。

Verse 107

ततः पृथूदके स्नात्वा मुच्यते भवबंधनात् । अवकीर्णे नरः स्नात्वा ब्रह्मचर्यफलं लभेत् ॥ १०७ ॥

随后,在普哩图达迦(Pṛthūdaka)沐浴者,得脱离轮回之缚;而在阿瓦吉尔那(Avakīrṇa)沐浴之人,将获得梵行(brahmacarya,清净持戒)之果报。

Verse 108

मधुस्रावेऽथप्रयातः स्नातो मुच्यते पातकैः । स्नात्वा तीर्थे च वासिष्ठे वासिष्ठं लोकमाप्नुयात् ॥ १०८ ॥

继而前往摩度斯罗婆(Madhusrāva),在彼处沐浴者得离诸罪;又在瓦悉湿陀圣渡(Vāsiṣṭha Tīrtha)沐浴者,将抵达瓦悉湿陀之界。

Verse 109

अरुणासंगमे स्नात्वा त्रिरात्रोपोषितो नरः । स्नात्वा मुक्तिमवाप्नोति नात्र कार्या विचारणा ॥ १०९ ॥

若有人三夜持斋禁食,于阿鲁那河汇合处沐浴,便得解脱;对此无需再作思量。

Verse 110

समुद्रास्तत्र चत्वारस्तेषु स्नातो नरः शुभे । गोसहस्रफलं लब्ध्वा स्वग्रलोके महीयते ॥ ११० ॥

吉祥者啊,彼处有四海。凡于其中沐浴者,得如施舍千牛之功德,并在天界受尊崇。

Verse 111

सोमतीर्थं च तत्रान्यत्तस्मिन्स्नात्वा च मोहिनि । चैत्रे षष्ठ्यां च शुक्लायां श्राद्धं कृत्वोद्धरेत्पितॄन् ॥ १११ ॥

彼处亦有另一圣渡,名为苏摩圣地(Soma-tīrtha)。噢摩希尼,若于彼沐浴后,在恰特罗月明半第六日(ṣaṣṭhī)行施祖祭(śrāddha),则能超荐祖灵(pitṛs)。

Verse 112

अथ पञ्चवटे स्नात्वा योगमूर्तिधरं शिवम् । समभ्यर्च्य विधानेन दैवतैः सहमोदते ॥ ११२ ॥

随后,于五榕林(Pañcavaṭa)沐浴,依仪轨礼拜具瑜伽圣相之湿婆(Śiva);行者与诸天同欢。

Verse 113

कुरुतीर्थे ततः स्नातः सर्वसिद्धिमवाप्नुयात् । स्वर्गद्वारे प्लुतो मर्त्यः स्वर्गलोके महीयते ॥ ११३ ॥

继而于俱卢圣渡(Kuru-tīrtha)沐浴者,得一切成就(悉地)。在“天门”处依礼作圣浴之潜入,凡人亦于天界受尊崇而显耀。

Verse 114

स्नातो ह्यनरके तीर्थे मुच्यते सर्वकिल्बिषैः । ततो गच्छेन्नरो देवि काम्यकं वनमुत्तमम् ॥ ११४ ॥

于阿那罗迦圣地(Anaraka Tīrtha)沐浴者,得脱一切罪垢。随后,女神啊,当前往殊胜的迦弥耶迦林(Kāmyaka forest)。

Verse 115

यस्मिन्प्रविष्टमात्रस्तु मुच्यते सर्वसंचयैः । अथादित्यवनं प्राप्य दर्शनादेव मुक्तिभाक् ॥ ११५ ॥

仅仅踏入那圣地,便从一切罪业积聚中解脱。因此,抵达阿底提耶林(Āditya-vana)者,只凭达尔沙那(darśana)——以虔敬之眼得见——亦得分沾解脱。

Verse 116

स्नानं रविदिने कृत्वा तत्र वांछितमाप्नुयात् । यज्ञोपवीतिके स्नात्वा स्वधर्मफलभाग्भवेत् ॥ ११६ ॥

在拉维日(主日、太阳日)于彼处行沐浴仪轨,便能获得所愿。于“祭线圣地”Yajñopavītika沐浴者,得分沾自身所当行之法(svadharma)的果报。

Verse 117

ततश्चतुःप्रवाहाख्ये तीर्थे स्नात्वा नरोत्तमः । सर्वतीर्थफलं प्राप्य मोदते दिवि देववत् ॥ ११७ ॥

随后,噢人中至善者,于名为“四流”(Catuḥpravāha)的圣渡处沐浴,便获得一切朝圣圣地之功德,并在天界如天神般欢悦。

Verse 118

स्नातस्तीर्थे विहारे तु सर्वसौख्यमवाप्नुयात् । दुर्गातीर्थे नरः स्नात्वा न दुर्गतिमवाप्नुयात् ॥ ११८ ॥

在圣渡处沐浴后,于彼处清净游憩,便得种种安乐。又,人在杜尔迦圣渡(Durgā-tīrtha)沐浴,便不堕恶趣,不遭凶运。

Verse 119

ततः सरस्वतीकूपे पितृतीर्थापराह्वये । स्नात्वा संतर्प्य देवादींल्लभते गतिमुत्तमाम् ॥ ११९ ॥

其后,于萨拉斯瓦蒂井(Sarasvatī-kūpa),亦名“祖灵圣渡”(Pitṛ-tīrtha),若人沐浴并如法行“令满足之供”(santarpaṇa),以供养使诸天等得悦,则得至上归趣。

Verse 120

स्नात्वा प्राचीसरस्वत्यां श्राद्धं कृत्वा विधानतः । दुर्लभं प्राप्नुयात्कामं देहांते स्वर्गतिं लभेत् ॥ १२० ॥

在普拉契·萨拉斯瓦蒂河中沐浴,并依正法仪轨举行施罗达(śrāddha)祭祖者,连难得之所愿亦能成就;至生命终尽时,得趋向天界之道。

Verse 121

शुक्रतीर्थे नरः स्नात्वा श्राद्धदः प्रोद्धरेत्पितॄन् । अष्टम्यां वा चतुर्दश्यां चैत्रे कृष्णे विशेषतः ॥ १२१ ॥

人在舒克拉圣渡(Śukra-tīrtha)沐浴后,于彼处奉行施罗达(śrāddha)供养,能拔济祖先;尤其在恰伊特拉月黑半月(kṛṣṇa-pakṣa)的第八日或第十四日行之,功德尤胜。

Verse 122

सोपवासो ब्रह्मतीर्थे मुक्तिभाङ्नात्र संशयः । स्थाणुतीर्थे ततः स्नात्वा दृष्ट्वा स्थाणुवटं नरः ॥ १२२ ॥

在梵天圣渡(Brahma-tīrtha)守斋(upavāsa)者,必得解脱之分,毫无疑虑。继而于萨塔努圣渡(Sthāṇu-tīrtha)沐浴,并瞻礼萨塔努榕树者,亦获彼处神圣功德。

Verse 123

मुच्यते पातकैर्घोरैरितिप्राह पितामहः । दर्शनात्स्थाणुलिंगस्य यात्रा पूर्णा प्रजायते ॥ १२३ ॥

“能从可怖之罪中解脱”,这是毗多摩诃(梵天 Brahmā)所宣说。仅以瞻见萨塔努林伽(Sthāṇu-liṅga),朝圣便得圆满成就。

Verse 124

कुरुक्षेत्रस्य देवेशि सत्यं सत्यं मयोदितम् । कुरुक्षेत्रसमं तीर्थं न भूतं न भविष्यति ॥ १२४ ॥

噢女神,诸天之主,我以真理宣说——确是真理:从未有过,也永不会有,能与俱卢之野(Kurukṣetra)等同的圣地(tīrtha)。

Verse 125

तत्र द्वादश यात्रास्तु कृत्वा भूयो न जन्मभाक् । पूर्तमिष्टं तपस्तप्तं हुतं दत्तं विधानतः ॥ १२५ ॥

在彼处,若完成十二次朝圣行旅,便不再受生。于此行持中,依仪轨圆满了公共功德与祭祀(yajña)、所修苦行(tapas)、所献火供与供品,以及如法布施。

Verse 126

तत्र स्यादक्षयं सर्वमिति वेदविदो विदुः । मन्वादौ च युगादौ च ग्रहणे चंद्रसूर्ययोः ॥ १२६ ॥

在彼处,一切皆成不坏,亦即功德无尽——通晓吠陀者如是宣说。尤以摩奴劫(Manvantara)之初、劫期(Yuga)之初,以及月食与日食之时为甚。

Verse 127

महापाते च संक्रांतौ पुण्ये चाप्यन्यवासरे । स्नातस्तत्र कुरुक्षेत्रे फलानंत्यमवाप्नुयात् ॥ १२७ ॥

又于大吉之时、于桑克兰提(Saṅkrānti,太阳换宫之日),或任何其他圣日——凡在俱卢之地(Kurukṣetra)沐浴者,皆得无尽之灵性果报。

Verse 128

कलिजानां तु पापानां पावनाय महात्मनाम् । ब्रह्मणा कल्पितं तीर्थं कुरुक्षेत्रं सुखावहम् ॥ १२८ ॥

为净除迦梨时代众生之罪,并为大心者带来清净之益,梵天(Brahmā)建立了名为俱卢之地(Kurukṣetra)的圣地(tīrtha),赐予安乐与吉祥。

Verse 129

य इमां कीर्तयेत्पुण्यां कथां पापप्रणाशिनीम् । श्रृणुयाद्वा नरो भक्त्या सोऽपि पापैः प्रमुच्यते ॥ १२९ ॥

凡诵持此功德圣闻、能灭诸罪者——或仅以虔敬之心聆听——其人亦得解脱于罪业。

Verse 130

यद्यद्ददाति यस्तत्र कुरुक्षेत्रे रविग्रहे । तत्तदेव सदाप्नोति नरो जन्मनि जन्मनि ॥ १३० ॥

凡人在彼处——于俱卢之野(Kurukṣetra)日食之时——所施所供者,必定得其同果,生生世世不失。

Verse 131

अथ किं बहुनोक्तेन विधिजे श्रृणु निश्चितम् । सेवेतैव कुरुक्षेत्रं यदीच्छेद्भवमोक्षणम् ॥ १३१ ॥

如今又何必多言?噢,造物主梵天之子啊,请听这确定之语:若欲从轮回(saṃsāra)得解脱,当依止并奉事俱卢之野(Kurukṣetra)。

Verse 132

एतदेव महत्पुण्यमेतदेव महत्तपः । एतदेव महज्ज्ञानं यद्व्रजेत्स्थाणुतीर्थकम् ॥ १३२ ॥

唯此为大福德;唯此为大苦行;唯此为大智慧——即前往名为“斯塔努圣渡”(Sthāṇu-tīrtha)的神圣朝圣处。

Verse 133

कुरुक्षेत्रसमं तीर्थं नान्यद्भुवि शुभावहम् । साचारो वाप्यनाचारो यत्र मुक्तिमवाप्नुयात् ॥ १३३ ॥

世间无有与俱卢之野(Kurukṣetra)等同的圣地渡口;别处不如其吉祥。在那里,无论持戒守行者,或行仪欠缺者,亦可得解脱。

Verse 134

एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽहं त्वयानघे । कुरुक्षेत्रस्य माहात्म्यं सर्वपापनिकृंतनम् ॥ १३४ ॥

无垢者啊,你所问之事我已尽皆宣说。这便是俱卢之野(Kurukṣetra)的圣大威德,能斩除一切罪业。

Verse 135

पुण्यदं मोक्षदं चैव किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि ॥ १३५ ॥

此法能赐福德,亦能授解脱(mokṣa);你还想听什么呢?

Verse 136

इति श्रीहृहन्नारदीयपुराणे बृहदुपाख्याने उत्तरभागे वसुमोहिनीसंवादे कुरुक्षेत्रमाहात्म्ये तीर्थयात्रावर्णनं नाम पञ्चषष्टितमोऽध्यायः ॥ ६५ ॥

至此,《圣·广那罗陀往世书》宏大叙事(Bṛhad-upākhyāna)之北分(Uttara-bhāga)中,毗苏与摩希尼对话里的《库鲁克舍特罗圣地赞》(Kurukṣetra-māhātmya)之第六十五章——《朝礼诸圣渡处(Tīrtha)之行述》——圆满结束。

Frequently Asked Questions

The chapter uses a standard Purāṇic equivalence strategy: it preserves the authority of Vedic sacrifice while making its fruits accessible in Kali-yuga through tīrtha-yātrā, where snāna, pūjā, dāna, and śrāddha—performed in a consecrated kṣetra—are declared to yield the same (or greater) merit as costly śrauta rites.

Gatekeeper-yakṣas function as liminal guardians of the kṣetra: salutation marks entry into a regulated sacred domain, affirms ritual eligibility, and aligns the pilgrim with dharmic conduct; the text also frames them as obstructing the sinful and assisting the virtuous, reinforcing ethical prerequisites for tīrtha benefit.

Key Pitṛ-oriented elements include bathing and śrāddha near Āpagā during Pitṛpakṣa/Mahālaya (Nabhasya), offering piṇḍa on the 14th tithi at midday for liberation, tarpaṇa at Dṛṣadvatī and other fords, and specified tithis (e.g., Caitra dark fortnight 8th/14th) for śrāddha at Śukra-tīrtha.