यानि तीर्थानि संत्यत्र कुरुक्षेत्रे सुपुण्यदे । तानि सर्वाणि मे ब्रूहि गतिदस्त्वं गुरुंर्यतः ॥ २ ॥
yāni tīrthāni saṃtyatra kurukṣetre supuṇyade | tāni sarvāṇi me brūhi gatidastvaṃ guruṃryataḥ || 2 ||
“噢,至极功德者,凡此俱卢之野中所有的圣地(tīrtha),请尽皆为我宣说;因为你是赐予正道之人,也是我所敬奉的上师。”
Narada (inquiring)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Reverent surrender in inquiry: the speaker honors the guru as path-giver and asks for the complete revelation of Kurukṣetra’s tīrthas."}
It frames Kurukṣetra as a concentrated field of sacred tīrthas and establishes the proper approach to pilgrimage: humble inquiry to a qualified guru who can reveal the right ‘gati’ (spiritual direction) and the full map of holy observances.
Bhakti here appears as guru-centered surrender and eagerness to hear (śravaṇa): the seeker requests instruction rather than relying on mere travel, implying that devotion is perfected by guided listening and faithful practice at tīrthas.
The verse highlights the applied discipline of tīrtha-yātrā and ritual guidance under a teacher—knowledge closely tied to Kalpa (ritual procedure) and Dharmaśāstra-style instruction on where to go and what to do for accruing puṇya.