Adhyaya 28
Anushasana ParvaAdhyaya 2879 Verses

Adhyaya 28

Brāhmaṇya-प्रश्नः — The Inquiry into Attaining Brāhmaṇya (Mataṅga–Gardabhī Itihāsa)

Upa-parva: Varṇa–Brāhmaṇya Anuśāsana (Didactic unit on Brāhmaṇya, conduct, and eligibility)

Yudhiṣṭhira questions Bhīṣma regarding the means by which a kṣatriya, vaiśya, or śūdra might attain brāhmaṇya—through great austerity (tapas), action (karma), or learning (śruta). Bhīṣma responds that brāhmaṇya is extremely difficult for the three other varṇas to obtain and introduces an ancient illustrative narrative: the dialogue between Mataṅga and a she-donkey (gardabhī). Mataṅga, described as possessing qualities comparable to a dvija, travels for ritual work; he repeatedly strikes a young donkey, prompting the mother to accuse him of being a caṇḍāla and to contrast this cruelty with the expected friendliness of a brāhmaṇa. Mataṅga challenges the accusation and asks how he is known as a caṇḍāla and why brāhmaṇya is denied to him; the gardabhī attributes his status to his birth circumstances. Mataṅga returns, confronts his father, resolves to perform severe austerities, and undertakes prolonged tapas in a forest. Indra (Purandara/Hari-vāhana) offers a boon, but when Mataṅga requests brāhmaṇya, Indra denies it, asserting that what is considered supremely pure among gods, asuras, and humans is not attainable for one born in a caṇḍāla womb, as represented in this chapter’s received passage.

Chapter Arc: युधिष्ठिर, भरतभूषण, पृथ्वी के पुण्यतीर्थों का नाम-क्रम और उनके व्रत-नियम पूछते हैं—कौन-से तीर्थ किस पाप का क्षय करते हैं और किस साधना से स्वर्ग/ब्रह्मलोक का द्वार खुलता है। → भीष्म ‘तीर्थवंश’ का उपदेश आरम्भ करते हैं—स्नान, उपवास, निराहार-व्रत, देव-ऋषि-पूजन, और विशिष्ट काल (विशेषतः माघ-प्रयाग) की महिमा बताते हुए यह भी संकेत करते हैं कि ब्रह्महत्या जैसे महापापों का प्रायश्चित्त भी तीर्थ-आचरण से संभव है; श्रोता के मन में प्रश्न उठता है कि क्या केवल तीर्थ-सेवन से पाप कट सकता है या आचरण-शुद्धि अनिवार्य है। → प्रायश्चित्त की चरम घोषणा: भृगुतुङ्ग-क्षेत्र के ‘महाह्रद’ आदि तीर्थों में लोभ-त्याग सहित स्नान कर त्रिरात्र-उपवास करने से ब्रह्महत्या से मुक्ति; और माघ-मास में प्रयाग-स्नान को अन्नदान से भी अधिक फलदायी बताकर तीर्थ-धर्म की सर्वोच्चता स्थापित करना। → भीष्म तीर्थ-सेवन को केवल यात्रा नहीं, बल्कि नियम, संयम, उपवास, देवता-ऋषि-वंदन और वैराग्य से संयुक्त साधना बताते हैं; वेदान्त-ज्ञ द्विज के लिए ‘जीवन नाशवान’ जानकर पूजन-व्रत से सिद्धि और सनातन ब्रह्मलोक-गमन का फल भी जोड़ा जाता है। → तीर्थ-क्रम आगे भी चलता है—अगले प्रसंग में और तीर्थ, उनके विशिष्ट विधान तथा दान-धर्म के सूक्ष्म भेद विस्तार से आने का संकेत।

Shlokas

Verse 1

इस प्रकार श्रीमह्ाभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें ब्रह्महत्यारोंका कथनविषयक चौबीसवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ २४ ॥। ऑपनआक्राता (_ अर: 2 पञ्चविशो<€ ध्याय: विभिन्न तीर्थोंके माहात्म्यका वर्णन युधिषछिर उवाच तीर्थानां दर्शन श्रेय: स्‍नानं च भरतर्षभ । श्रवण च महाप्राज्ञ श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः

尤提士提罗说道:“噢,婆罗多族中的雄牛,噢,具大智慧的圣者——世人都说,瞻礼诸圣渡(tīrtha)、在其中沐浴,并聆听其伟大功德,皆能带来灵性之益。因此,我愿依真实之理,听闻对诸 tīrtha 的如实而周详的叙述。”

Verse 2

पृथिव्यां यानि तीर्थानि पुण्यानि भरतर्षभ । वक्तुमहसि मे तानि श्रोतास्मि नियतं प्रभो,भरतभूषण! इस पृथ्वीपर जो-जो पवित्र तीर्थ हैं, उन्हें मैं नियमपूर्वक सुनना चाहता हूँ। आप उन्हें बतलानेकी कृपा करें

尤提士提罗说道:“噢,婆罗多族中的雄牛!此大地之上凡有清净、能生功德的诸 tīrtha,请为我宣说。噢,主宰,我已决意以持戒般的专注恭听。”

Verse 3

भीष्म उवाच इममड्विरसा प्रोक्त तीर्थवंशं महाद्युते श्रोतुमर्हसि भद्रं ते प्राप्स्यसे धर्ममुत्तमम्‌

毗湿摩说道:“噢,威光炽盛的国王!在往昔,圣仙安吉罗曾宣说诸 tīrtha 之群类。愿你得吉祥——当听此说;由此你将获得最上之法。”

Verse 4

तपोवनगतं विप्रमभिगम्य महामुनिम्‌ । पप्रच्छाज्िरसं धीर॑ गौतम: संशितव्रत:

有一次,大圣安吉罗——婆罗门中之最胜者——住于林中苦行道场。其时,持戒坚固、誓行严谨的圣者乔达摩前来拜谒,恭敬发问——

Verse 5

अस्ति मे भगवन वक्षित्तीर्थेभ्यो धर्मसंशय: । तत्‌ सर्व श्रोतुमिच्छामि तन्मे शंस महामुने

“噢,尊者,噢,大圣!关于与诸 tīrtha 相关之法,我心中有疑。愿将此事全体明了听闻。大圣啊,请为我开示。”

Verse 6

उपस्पृश्य फल कि स्यात्तेषु तीर्थेषु वै मुने । प्रेत्यभावे महाप्राज्ञ तद्‌ यथास्ति तथा वद

毗湿摩说道:“噢,圣者,在那些神圣的渡处(tīrtha)沐浴,死后将得何等果报?噢,大智者,请如实告我——此等朝圣沐浴在身后究竟带来怎样的结果?”

Verse 7

अजड्रिय उवाच सप्ताहं चन्द्रभागां वै वितस्तामूर्मिमालिनीम्‌ | विगाहा वै निराहारो निर्मलो मुनिवद्‌ भवेत्‌

阿阇陀利耶说道:“噢,圣者,若有人断食不食,连续七日浸浴于旃陀罗婆伽河与波浪如花鬘的毗多斯塔河中,他便得清净——洁净如同圣仙。”

Verse 8

काश्मीरमण्डले नद्यो या: पतन्ति महानदम्‌ | ता नदी: सिन्धुमासाद्य शीलवान्‌ स्वर्गमाप्तुयात्‌

阿阇陀利耶说道:“在迦湿弥罗境内,凡诸河流汇入大河信度者,若有人前往那些河流及信度河中沐浴——且其人持戒行善——死后便得升天。”

Verse 9

पुष्करं च प्रभासं च नैमिषं सागरोदकम्‌ | देविकामिन्द्रमार्ग च स्वर्णबिन्दूं विगाह्ू च

阿阇陀利耶说道:“(当往)补湿迦罗(Puṣkara)、普罗婆娑(Prabhāsa)与奈弥沙(Naimiṣa);诸海水圣浴处;又有提毗迦(Devikā)、因陀罗道(Indramārga)与金滴(Svarṇabindu)——并且还有名为毗伽呼(Vigāhu)的圣渡。”

Verse 10

हिरण्यबिन्दुं विक्षोभ्य प्रयतश्नाभिवाद्य च

“他搅动(或惊起)了金滴(Hiraṇyabindu),随后——自持克己——依礼致以恭敬的礼拜。”

Verse 11

इन्द्रतोयां समासाद्य गन्धमादनसंनिधौ

阿阇陀利耶说道:凡前往甘达摩陀那山(Gandhamādana)附近的因陀罗托耶河(Indratoyā),又前往库让伽地区(Kuraṅga)境内的迦罗托耶河(Karatoyā),以自制之心与清净之愿在彼处沐浴,继而三夜断食者——其人所得功德,等同于举行马祭阿湿婆梅陀(Aśvamedha)之果报。

Verse 12

करतोयां कुरड्ले च त्रिरात्रोपोषितो नर: । अश्वमेधमवाप्रोति विगाहा[ प्रयत: शुचि:

阿阇陀利耶说道:男子若能自持清净,在库让伽地区(Kuraṅga)的迦罗托耶河(Karatoyā)中沐浴,继而三夜斋戒,便可获得与马祭阿湿婆梅陀(Aśvamedha)等同的功德。

Verse 13

गड्जद्वारे कुशावर्ते बिल्वके नीलपर्वते । तथा कनखले स्नात्वा धूतपाप्मा दिवं व्रजेत्‌,गंगाद्वार, कुशावर्त, बिल्वक तीर्थ, नील पर्वत तथा कनखलमें स्नान करके पापरहित हुआ मनुष्य स्वर्गलोकको जाता है

在这些圣洁渡口沐浴——恒河门(Gaṅgādvāra)、库沙瓦尔塔(Kuśāvarta)、毗尔瓦迦(Bilvaka)、尼罗山(Nīlaparvata),以及迦那迦罗(Kanakhala)——其人罪垢尽除,得升天界。

Verse 14

अपां हृद उपस्पृश्य वाजिमेधफलं लभेत्‌ | ब्रह्मचारी जितक्रोध: सत्यसंधस्त्वहिंसक:

若在名为萨利拉哈达(Salilahada)的圣湖中沐浴,便可获得马祭阿湿婆梅陀(Aśvamedha)之功德——但须以梵行者(brahmacārin)自持,降伏嗔怒,坚守真实之誓,并奉行不害(ahiṃsā)。

Verse 15

यत्र भागीरथी गड्जा पतते दिशमुत्तराम्‌ । महेश्वरस्य त्रिस्थाने यो नरस्त्वभिषिच्यते

在婆伽罗提河(Bhāgīrathī,即恒河 Gaṅgā)北流之处——于大自在天摩醯湿伐罗(Maheśvara)的神圣“三处交会”(tristhāna)之地,凡受沐浴灌顶(abhiṣeka)之人,皆得净化,灵性上升。

Verse 16

सप्तगड़े त्रिगड़े च इन्द्रमार्गे च तर्पपन्‌

阿阇陀梨耶说道:“在‘七堡’与‘三堡’这两处圣地行满足之仪,奉献奠水(tarpaṇa),并沿着因陀罗之道而行,以此求令诸天神力欢悦。”

Verse 17

महाश्रम उपस्पृश्य योडग्निहोत्रपर: शुचि:

阿阇陀梨耶说道:“凡在大精舍沐浴之后,守持清净,专心奉行每日的阿耆尼护摩(Agnihotra)火祭者——此人即是严持净戒、笃守圣法之象征。”

Verse 18

महाह्दद उपस्पृश्य भृगुतुज़ त्वलोलुप:

阿阇陀梨耶说道:“在大湖中依仪触水净身之后,婆利古(Bhṛgu)之后裔——无贪无求——(继续前行)。”此句强调以圣水接触而得净化,并以不贪为真修苦行之标志。

Verse 19

कन्याकूप उपस्पृश्य बलाकायां कृतोदक:,कन्याकूपमें स्नान करके बलाका तीर्थमें तर्पण करनेवाला पुरुष देवताओंमें कीर्ति पाता है और अपने यशसे प्रकाशित होता है

阿阇陀梨耶说道:“凡在迦尼耶库帕(Kanyākūpa)沐浴,继而于名为婆罗迦(Balākā)的圣渡口行奠水供养(tarpaṇa)者,必在诸天之中得享声名,并以自身的善誉而光辉。”

Verse 20

देवेषु लभते कीर्ति यशसा च विराजते,कन्याकूपमें स्नान करके बलाका तीर्थमें तर्पण करनेवाला पुरुष देवताओंमें कीर्ति पाता है और अपने यशसे प्रकाशित होता है

阿阇陀梨耶说道:“凡在迦尼耶库帕(Kanyākūpa)沐浴,继而于名为婆罗迦(Balākā)的圣渡口献行塔尔帕那(tarpaṇa)——为祖灵所作的奠水——者,必在诸天之中得享声名,并以自身的善誉而光辉。”

Verse 21

देविकायामुपस्पृश्य तथा सुन्दरिकाहदे । अश्रिन्यां रूपवर्चस्कं प्रेत्य वै लभते नर:

阿阇陀利耶说道:凡于提毗迦处行净浴,又于孙达丽迦之湖与阿湿毗尼圣渡沐浴者,其人死后于来生,确能得身相端丽与光辉炽盛。

Verse 22

महागड़्मुपस्पृश्य कृत्तिकाड्रारके तथा | पक्षमेकं निराहार: स्वर्गमाप्रोति निर्मल:,महागड़ा और कृतिकाज्ञारक तीर्थमें स्नान करके एक पक्षतक निराहार रहनेवाला मनुष्य निर्मल--निष्पाप होकर स्वर्गलोकमें जाता है

阿阇陀利耶说道:“若于名为摩诃伽陀之圣渡沐浴,又于吉利底迦陀罗罗迦处净浴,继而半月断食者,便得清净无罪,往生天界。”

Verse 23

वैमानिक उपस्पृश्य किडकिणीकाश्रमे तथा । निवासे>प्सरसां दिव्ये कामचारी महीयते,जो वैमानिक और किड्किणीकाश्रमतीर्थमें स्नान करता है, वह अप्सराओंके दिव्यलोकमें जाकर सम्मानित होता और इच्छानुसार विचरता है

阿阇陀利耶说道:凡于名为毗摩尼迦之圣渡行净浴,又于吉陀吉尼迦修行林(圣地)沐浴者,死后将在阿普萨罗众的光明居处受尊崇,并得随意往来之自在。

Verse 24

कालिकाश्रममासाद्य विपाशायां कृतोदक: । ब्रह्मचारी जितक्रोधस्त्रिसत्रं मुच्यते भवात्‌

抵达迦利迦隐修林,于毗婆沙河依仪轨行水供之礼;若有持梵行者,克制忿怒,并在彼处住三夜,便得解脱于世有流转——脱离反复生死之系缚。

Verse 25

आश्रमे कृत्तिकानां तु स्नात्वा यस्तर्पयेत्‌ पितृन्‌ । तोषयित्वा महादेवं निर्मला: स्वर्गमाप्तुयात्‌

凡于吉利底迦众之隐修林沐浴,向祖灵行塔尔帕那(奠水供养),并使大天(摩诃提婆)欢喜者,便得涤除罪垢,往生天界。

Verse 26

महापुर उपस्पृश्य त्रिरात्रोपोषित: शुचि: । त्रसानां स्थावराणां च द्विपदानां भयं त्यजेत्‌

阿阇陀利耶说道:“若有人在摩诃补罗的圣渡口沐浴,守持清净,并禁食三夜,便能舍离由一切众生——动者与不动者——乃至由两足之类(人)所生的恐惧。”

Verse 27

देवदारुवने स्नात्वा धूतपाप्मा कृतोदक: । देवलोकमवाप्रोति सप्तरात्रोषित: शुचि:

“若有人在天香杉林(Devadāru)中沐浴,并依仪轨行水供之礼,便能涤除罪垢;若又以清净之身居住七夜,便得往生天界。”

Verse 28

जो देवदारुवनमें स्नान करके तर्पण करता है, उसके सारे पाप धुल जाते हैं तथा जो वहाँ सात राततक निवास करता है, वह पवित्र हो मृत्युके पश्चात्‌ देवलोकमें जाता है ।।

阿阇陀利耶说道:“凡在天香杉林(Devadāru)中沐浴,并行塔尔帕那(tarpaṇa,水供)者,其诸罪皆得洗除;凡在彼处以清净之身住满七夜者,身得净化,死后往生天界。又凡在名为舍罗娑斯坦婆(Śarastamba)、俱舍斯坦婆(Kuśastamba)与卓那舍尔摩跋陀(Droṇaśarmapada)诸圣地的泉源与圣瀑中沐浴者,亦得升天,并为众阿普萨罗(apsarā)所侍奉。”

Verse 29

चित्रकूटे जनस्थाने तथा मन्दाकिनीजले । विगाहा वै निराहारो राजलक्ष्म्या निषेव्यते

阿阇陀利耶说道:“凡在质多罗俱吒(Citrakūṭa)于曼陀吉尼河水中沐浴,又在阇那斯坦那(Janasthāna)同样沐浴,继而守斋禁食者,必为王者之福德——罗阇拉克什弥(Rajalakṣmī)所随侍。”

Verse 30

श्यामायास्त्वाश्रमं गत्वा उषित्वा चाभिषिच्य च । एकपक्ष निराहारस्त्वन्तर्धानफलं लभेत्‌,श्यामाश्रममें जाकर वहाँ स्नान, निवास तथा एक पक्षतक उपवास करनेवाला पुरुष अन्तर्धानके फलको प्राप्त कर लेता है

阿阇陀利耶说道:“若有男子前往娑耶摩(Śyāmā)之隐修处,居住其间,沐浴并依仪轨行灌洗之礼,继而禁食半月不进食物,便得‘安达尔达那’(antar-dhāna)之果——能令身形隐没、不可见的功德。”

Verse 31

कौशिकीं तु समासाद्य वायुभक्षस्त्वलोलुप: । एकविंशतिरात्रेण स्वर्गमारोहते नर:,जो कौशिकी नदीमें स्नान करके लोलुपता त्यागकर इक्कीस रातोंतक केवल हवा पीकर रह जाता है वह मनुष्य स्वर्गको प्राप्त होता है

抵达考希基河(Kauśikī)后,若有人离贪欲、以风为食(绝食)二十一夜,据说便能升入天界。

Verse 32

मतड्वाप्यां यः स्नायादेकरात्रेण सिद्ध्यति । विगाहति हाुनालम्बमन्धकं वै सनातनम्‌

阿阇陀利耶(Ajadriya)说:“凡在名为摩吒陀婆毗(Maṭadvāpī)的圣池沐浴者,一夜之间便得成就(悉地)。又凡潜入那古老圣渡名为阿那楞婆(Ānālamba),亦称安陀迦(Andhaka)与萨那多那(Sanātana)者,同样因此浸没而获净化之功德。”

Verse 33

नैमिषे स्वर्गतीर्थे च उपस्पृश्य जितेन्द्रिय: । फलं पुरुषमेधस्य लभेन्मासं कृतोदक:

阿阇陀利耶(Ajadriya)说:“在奈弥沙(Naimiṣa),于名为天界圣渡(Svarga-tīrtha)之处,若有人行净浴、制伏诸根,并满一月依仪轨献水供养(奠水),便得据说出自普鲁沙梅陀(Puruṣamedha)祭的功德。”

Verse 34

गड्राह्दद उपस्पृश्य तथा चैवोत्पलावने । अश्वमेधमवाप्नोति तत्र मासं कृतोदक:,जो गड़ाह्द और उत्पलावनतीर्थमें स्नान करके एक मासतक वहाँ पितरोंका तर्पण करता है, वह अश्वमेधयज्ञका फल पाता है

凡在名为伽陀阿赫罗陀(Gadāhrada)的圣地行净浴(触圣水),又在优钵罗伐那(Utpalāvana)亦如是,并在彼处满一月行献水之仪者,得与马祭(Aśvamedha)等同之功德。

Verse 35

गड्ायमुनयोस्तीर्थे तथा कालग्जरे गिरौ । दशाश्वमेधानाप्रोति तत्र मासं कृतोदकः,गड़ा-यमुनाके सड्न्‍भमतीर्थमें तथा कालज्जरतीर्थमें एक मासतक स्नान और तर्पण करनेसे दस अश्वमेध-यज्ञोंका फल प्राप्त होता है

阿阇陀利耶(Ajadriya)说:“在伽陀河(Gaḍā)与阎牟那河(Yamunā)交汇之圣渡,亦在迦罗伽阇罗山(Kālagjara)上,若有人于彼处满一月依仪轨沐浴并献水供养,便得十次马祭(Aśvamedha)之功德。”

Verse 36

षष्टिहद उपस्पृश्य चान्नदानाद्‌ विशिष्यते । दशतीर्थसहस्त्राणि तिसत्र: कोट्यस्तथा परा:

行触水净身之仪后,以施食(annadāna)尤能增上功德。相传此举之福德等同于一万处圣浴渡口(tīrtha)之功,且更胜其上,复加三俱胝(crore)之多;由是彰显施食为最上之法施与德行布施。

Verse 37

माघमासं प्रयागे तु नियत: संशितव्रत:

“在摩伽月(Māgha),于普罗耶伽(Prayāga),我自持严谨、心志坚定,奉行一项坚固而分明的誓戒(vrata)。”

Verse 38

मरुद्गण उपस्पृश्य पितृणामाश्रमे शुचि:

行触水净身之仪后,他保持清净,遂以受净之身进入皮特利(Pitṛs,祖灵诸父)之住处——以此昭示对祖先秩序的敬奉,并表明在涉入神圣之事前,仪洁乃伦理所必需。

Verse 39

वैवस्वतस्य तीर्थे च तीर्थभूतो भवेन्नर: । जो पवित्र भावसे मरुद्गण तीर्थ, पितरोंके आश्रम तथा वैवस्वततीर्थमें स्नान करता है, वह मनुष्य स्वयं तीर्थरूप हो जाता है || ३८ $ ।।

凡于毗婆斯瓦多圣渡(Vaivasvata-tīrtha)沐浴者,又于婆婆娑圣渡(Bhāvasa-tīrtha)、摩鲁德伽那圣渡(Marudgaṇa-tīrtha)及祖灵诸父之住处(Pitṛs)行浴者,便自身成为“活的圣渡”(tīrtha)——其身所至,亦能净化。又有一人往梵天之湖(Brahma-saras,普什迦罗 Puṣkara),于婆伽罗提河(Bhāgīrathī,即恒河 Gaṅgā)沐浴,在彼为祖先献奠水(tarpana),并绝食一月,则得至月界——苏摩之世(Soma-loka)。

Verse 40

एकमासं निराहार: सोमलोकमवाप्लुयात्‌,जो ब्रह्मसरोवर (पुष्करतीर्थ) और भागीरथी गड़ामें स्नान करके पितरोंका तर्पण करता और वहाँ एक मासतक निराहार रहता है उसे चन्द्रलोककी प्राप्ति होती है

阿阇陀利耶(Ajadriya)说道:“凡于普什迦罗(Puṣkara)的梵天圣湖(Brahma-saras)与婆伽罗提河(Bhāgīrathī,即恒河 Gaṅgā)沐浴之后,在彼为祖先献奠水(tarpana),并于其地绝食满一月者,便得至苏摩之界——月界。”

Verse 41

उत्पातके नर: स्नात्वा अष्टावक्रे कृतोदक: । द्वादशाहं निराहारो नरमेधफलं लभेत्‌,उत्पातक तीर्थमें स्नान और अष्टावक्र तीर्थमें तर्पण करके बारह दिनोंतक निराहार रहनेसे नरमेधयज्ञका फल प्राप्त होता है

阿阇陀利耶说道:“凡人在名为优多波多迦(Utpātaka)的圣渡口沐浴,继而在阿湿陀婆迦罗(Aṣṭāvakra)行献水礼(tarpaṇa),并断食十二日者,所得功德等同于那罗弥陀祭(Naramedha)。”

Verse 42

अभ्मपृष्ठे गयायां च निरविन्दे च पर्वते । तृतीयां क्रौज्चपद्यां च ब्रह्म॒हत्यां विशुध्यते

阿阇陀利耶说道:“在伽耶(Gayā)的阿湿摩普利什塔(Aśmapṛṣṭha)为祖先献团食供(piṇḍa),又在尼罗温陀山(Niravinda)再献一次,并第三次在名为鸠阇波底(Krauñcapadī)的圣渡口献供者,即便犯下梵杀罪(brahmahatyā,杀婆罗门之罪)亦得净除。”

Verse 43

कलविड्क उपस्पृश्य विद्याच्च बहुशो जलम्‌ | अग्ने: पुरे नर: स्नात्वा अग्निकन्यापुरे वसेत्‌

阿阇陀利耶说道:“在迦罗毗陀迦(Kalaviḍka)行净身之礼,并屡次以水沐洗者,所得功德等同于在众多圣渡口沐浴。又,凡在阿耆尼之处(Agneḥ-pura,火神阿耆尼的圣地)沐浴者,将得居于阿耆尼女城(Agnikanyāpura,火神之女的城界)。”

Verse 44

करवीरपुरे स्नात्वा विशालायां कृतोदकः । देवह्द उपस्पृश्य ब्रह्मभूतो विराजते,करवीरपुरमें स्नान, विशालामें तर्पण और देवह्दमें मज्जन करनेसे मनुष्य ब्रह्मरूप हो जाता है

在迦罗毗罗城(Karavīrapura)沐浴,于毗舍罗(Viśālā)依仪行献水礼(tarpaṇa),并在天湖(Devahṛda)作仪式性沉浸者,据说将如证得梵(Brahman)之境而光辉显现——身心清净,境界高远,灵性圆满。

Verse 45

पुनरावर्तनन्दां च महानन्दां च सेव्य वै | नन्दने सेव्यते दान्तस्त्वप्सरोभिरहिंसक:

凡弃绝一切暴害,克制诸根,依礼亲近名为阿婆尔多难陀(Āvartanandā)与摩诃难陀(Mahānandā)的圣渡口者——此等不害而自律之人,将在天界难陀那(Nandana)欢喜林中受阿普萨罗(Apsarases,天女)侍奉。

Verse 46

उर्वशीं कृत्तिकायोगे गत्वा चैव समाहित: । लौहित्ये विधिवत्‌ स्नात्वा पुण्डरीकफलं लभेत्‌

若逢昴宿(Kṛttikā)吉会之时,有人摄心专注,前往名为乌尔瓦希(Urvāśī)的圣渡口,又依仪轨在劳希提耶圣地(Lauhitya-tīrtha)沐浴净身,便得与“莲华祭”(Puṇḍarīka 祭)同等之功德果报。

Verse 47

रामह्द उपस्पृश्य विपाशायां कृतोदकः । द्वादशाहं निराहार: कल्मषादू विप्रमुच्यते,रामहद (परशुराम-कुण्ड)-में स्नान और विपाशा नदीमें तर्पण करके बारह दिनोंतक उपवास करनेवाला पुरुष सब पापोंसे छूट जाता है

先于罗摩赫利陀(Rāmahṛda)沐浴净身,又在毗婆沙河(Vipāśā)依制行水供(tarpana),继而十二日绝食持戒者,得脱一切罪垢。

Verse 48

महाह्द उपस्पृश्य शुद्धेन मनसा नर: । एकमासं निराहारो जमदग्निगतिं लभेत्‌,महाहृदमें स्नान करके यदि मनुष्य शुद्ध चित्तसे वहाँ एक मासतक निराहार रहे तो उसे जमदग्निके समान सदगति प्राप्त होती है

若有人以清净之心于大湖(Mahāhṛda)沐浴,并在彼处一月绝食而住,则得如阇摩达格尼(Jamadagni)般的吉祥善趣。

Verse 49

विन्ध्ये संताप्य चात्मानं सत्यसंधस्त्वहिंसक: । विनयात्तप आस्थाय मासेनैकेन सिध्यति

若有人舍离杀害,誓守真实,往诣温陀耶山(Vindhya)而自苦其身,并以谦卑之心依止苦行(tapas)之律,则一月之内便得成就(siddhi)。

Verse 50

नर्मदायामुपस्पृश्य तथा शूर्पारकोदके । एकपक्षं निराहारो राजपुत्रो विधीयते,नर्मदा नदी और शूर्परिक क्षेत्रके जलमें स्नान करके एक पक्षतक निराहार रहनेवाला मनुष्य दूसरे जन्ममें राजकुमार होता है

若有人于那尔摩陀河(Narmadā)沐浴净身,又在舒尔帕拉迦(Śūrpāraka)之圣水中如法沐浴,继而半月(pakṣa)绝食持戒,则命定来世转生为王子。

Verse 51

जम्बूमार्गे त्रिभिमसि: संयत: सुसमाहित: । अहोरात्रेण चैकेन सिद्धि समधिगच्छति

阿阇陀梨耶说道:“若有人摄伏诸根,心意善加收摄,于阎浮道(Jambūmārga)沐浴三月,便得成就。诚然,若以同样的自制与一心专注,即便只在彼处沐浴一昼一夜,亦能达到同等的成就。”

Verse 52

कोकामुखे विगाह्याथ गत्वा चाञज्जलिकाश्रमम्‌ | शाकभक्षश्षीरवासा: कुमारीविन्दते दश

先于名为拘迦目佉(Kokāmukha)的圣渡口沐浴,又前往名为安阇利迦修罗摩(Añjalikāśrama)的圣林渡口;若有人在彼处住上一段时日——以菜叶为食,身着树皮或敝衣——便得如同十次朝礼迦尼娅库玛丽(Kanyākumārī)之功德。经文称赞此等守戒的朝圣与克己,为依达摩而行的净化与提升之道,使人远离死后受罚之途,趋向更高的世界。

Verse 53

वैवस्वतस्य सदनं न स गच्छेत्‌ कदाचन । यस्य कन्याह्दे वासो देवलोक॑ स गच्छति

居于神圣的迦尼娅湖(Kanyā-hrada,“少女之湖”)者,永不必前往毗婆斯伐多(Vaivasvata,即阎摩 Yama)之居所。其人身后得至天界。此段称颂守戒的朝圣与圣地安住,为依达摩而行的净终之法,能确立吉祥的身后归宿。

Verse 54

प्रभासे त्वेकरात्रेण अमावास्यां समाहित: । सिध्यते तु महाबाहो यो नरो जायतेडमर:

大臂者啊!若有人摄心专注,于普罗婆娑(Prabhāsa)在新月之夜(amāvasyā)守持净行,则一夜之间便得成就;其身后亦生于不死者之列——诸天之中。

Verse 55

उज्जानक उपस्पृश्य आर्टिषेणस्य चाश्रमे । पिड़ायाश्षाश्रमे स्नात्वा सर्वपापै: प्रमुच्यते

在郁阇那迦(Ujjānaka)圣渡口行净触之礼并沐浴,又于阿尔提舍那(Ārtiṣeṇa)之林庵与毗荼(Piḍā)之林庵再行沐浴者,便能解脱一切罪垢。此段强调《摩诃婆罗多》所示之伦理:以朝圣与守持仪则而得净化;圣地若以恭敬之心、依正当仪轨而趋赴,便成为道德更新与消除积累恶业之助缘。

Verse 56

कुल्यायां समुपस्पृश्य जप्त्वा चैवाघमर्षणम्‌ | अश्वमेधमवाप्रोति त्रिरात्रोपोषितो नर:

若有人在沟渠(或圣洁水道)中沐浴,诵念“阿伽摩尔沙那”(Aghamarṣaṇa)真言,并在彼处持斋三夜,便能获得等同于“马祭”(Aśvamedha)的功德。

Verse 57

पिण्डारक उपस्पृश्य एकरात्रोषितो नर: । अग्निष्टोममवाप्रोति प्रभातां शर्वरीं शुचि:

若有人在圣渡“宾达罗迦”(Piṇḍāraka)行沐浴之礼,并在彼处住一夜,则黎明时便得清净,获得等同于“火祭”(Agniṣṭoma)的功德。

Verse 58

तथा ब्रह्मुसरो गत्वा धर्मारण्योपशोभितम्‌ | पुण्डरीकमवाप्नोति उपस्पृश्य नर: शुचि:,धर्मारण्यसे सुशोभित ब्रह्मसर तीर्थमें जाकर वहाँ स्नान करके पवित्र हुआ मनुष्य पुण्डरीकयज्ञका फल पाता है

同样,若有人前往名为“梵池”(Brahmasaras)的圣潭——因“法林”而更显庄严——在其中沐浴而得清净,便获得等同于“莲华祭”(Puṇḍarīka)的功德。

Verse 59

मैनाके पर्वते स्नात्वा तथा संध्यामुपास्य च | काम॑ जित्वा च वै मासं सर्वयज्ञफलं लभेत्‌,मैनाक पर्वतपर एक महीनेतक स्नान और संध्योपासन करनेसे मनुष्य कामको जीतकर समस्त यज्ञोंका फल पा लेता है

在摩那迦山(Maināka)沐浴,并如法修持“桑迪亚”(Sandhyā)礼拜;若能整整一月克胜“欲”(kāma),便可获得一切祭祀的功德。

Verse 60

कालोदकं नन्दिकुण्डं तथा चोत्तरमानसम्‌ | अभ्येत्य योजनशताद्‌ू भ्रूणहा विप्रमुच्यते

若有人跋涉百由旬,来到名为“迦罗陀迦”(Kālodaka)、“难提昆陀”(Nandikuṇḍa)与“北摩那萨”(Uttaramānasa)的圣水之地,并在其中沐浴,即便犯下弑杀婆罗门胎(brahmaṇa-embryo killing)这等重罪,也能从罪垢中解脱。

Verse 61

नन्दीश्वरस्य मूर्ति तु दृष्टवा मुच्येत किल्बिषै: । स्वर्गमार्गे नरः स्नात्वा ब्रह्मलोक॑ स गच्छति

阿阇陀利耶说道:“仅仅瞻仰难提湿伐罗(Nandīśvara)之像,人便被说能脱离诸罪;又若在名为‘通天之路’的圣渡处(tīrtha)沐浴,此人便前往梵天界(Brahmaloka)。”

Verse 62

विख्यातो हिमवान्‌ पुण्य: शड्करश्वशुरो गिरि: । आकर: सर्वरत्नानां सिद्धचारणसेवित:

神圣的喜马梵(Himavān)名闻天下,乃商羯罗(Śaṅkara)之岳父之山;其为万宝之矿藏,常为成就者(Siddha)与迦罗那(Cāraṇa)所往来供奉。

Verse 63

शरीरमुत्सूजेत्‌ तत्र विधिपूर्वमनाशके । अध्रुवं जीवित ज्ञात्वा यो वै वेदान्तगो द्विज:

在那里,先依正法行诸仪轨,然后当以绝食而舍此身。知生命无常,安住于吠檀多(Vedānta)的两生者(dvija)——真正通达吠陀之终旨者——视此生为可坏,居于彼山,礼敬诸天,稽首诸牟尼;继而以如法之断食,舍其命息。既得成就(siddhi),便至永恒之梵界——梵天界(Brahmaloka)。

Verse 64

अभ्यर्च्य देवतास्तत्र नमस्कृत्य मुनींस्तथा । ततः सिद्धो दिवं गच्छेद्‌ ब्रह्मलोक॑ सनातनम्‌

在那里礼拜诸神,并同样向诸牟尼致敬之后,他便因如是持戒修行而得圆满,升至天界,证得永恒的梵界——梵天界(Brahmaloka)。

Verse 65

काम॑ क्रोधं च लोभं च यो जित्वा तीर्थमावसेत्‌ । न तेन किज्विन्न प्राप्त तीर्थाभिगमनाद्‌ भवेत्‌

凡能降伏欲、怒、贪,而后安住于圣渡处(tīrtha)者,方得朝圣之真果:凭借巡礼圣地所生之功德,于此人无有不可得之事。

Verse 66

यान्यगम्यानि तीर्थाणि दुर्गाणि विषमाणि च | मनसा तानि गम्यानि सर्वतीर्थसमीक्षया

若有人渴望遍观一切圣渡处(tīrtha),则凡因道路艰险、地势崎岖而身不能至之朝圣之地,当以心往之:以观想与省察,遍历诸 tīrtha 于内。此教示明言:真诚之志与内在忆念,能成就肉身所不能及者,而不失朝圣之伦理旨趣。

Verse 67

इदं मेध्यमिदं पुण्यमिदं स्वर्ग्यमनुत्तमम्‌ । इदं रहस्यं वेदानामाप्लाव्यं पावनं तथा

阿阇陀利耶言:“此为净化,此为功德,此为无上之升天之道。此乃诸吠陀之秘髓——如沐浴之洗濯,涤荡周身,亦复为圣化之法。”

Verse 68

यह तीर्थ-सेवनका कार्य परम पवित्र, पुण्यप्रद, स्वर्गकी प्राप्तिका सर्वोत्तम साधन और वेदोंका गुप्त रहस्य है। प्रत्येक तीर्थ पावन और स्नानके योग्य होता है ।।

奉行与巡礼诸圣渡处(tīrtha)之事,至为清净,能生功德,被视为得天之最上方便,亦为吠陀所秘之奥义。每一 tīrtha 皆为圣净,堪作仪式沐浴之所。然此诸 tīrtha 之大功德,当仅传于二次生者(dvija)、求自身真实利益之贤善者、可信之友,以及守戒随顺之弟子——当私下低语,如护持之吠陀秘藏。

Verse 69

दत्तवान्‌ गौतमस्यैतदड्लिरा वै महातपा: । अज्धिरा: समनुज्ञात: काश्यपेन च धीमता,सबसे पहले महातपस्वी अड्जिराने गौतमको इसका उपदेश दिया। अ्-िराको बुद्धिमान्‌ काश्यपजीसे इसका ज्ञान प्राप्त हुआ था

大苦行者安祇罗(Aṅgirā)最先将此教传授于乔达摩(Gautama)。而安祇罗自身,则由智者迦叶(Kāśyapa)许可并得其领悟;故此训诫被陈为谨慎相承之法脉(dharma 传承)。

Verse 70

महर्षीणामिदं जप्यं पावनानां तथोत्तमम्‌ | जपंश्चाभ्युत्थित: शश्चन्निर्मल: स्वर्गमाप्रुयात्‌

此篇堪为诸大圣仙(maharṣi)所诵,在一切净化之法中,尤为至上。若有人警醒而奋发,恒常诵读,则得清净,脱离诸罪,往生天界。

Verse 71

इदं यश्चापि शूणुयाद्‌ रहस्यं त्वड्धिरोमतम्‌ | उत्तमे च कुले जन्म लभेज्जातीश्व संस्मरेत्‌,जो अज्िरामुनिके इस रहस्यमय मतको सुनता है, वह उत्तम कुलमें जन्म पाता और पूर्वजन्मकी बातोंको स्मरण करता है

凡聆听此秘密教诲——被尊为至高箴言者——得生于高贵家族,并获忆念前世之能。

Verse 93

विबोध्यते विमानस्थ: सो5प्सतेभिरभिष्ठत: । पुष्कर

他端坐天车之上而被唤醒,众阿普萨拉(天女)侍立左右。若于诸圣地沐浴——普什迦罗、普拉婆娑、奈弥沙林、海水、提毗迦、因陀罗道与金滴(Svarṇavindu)——则其人乘天车升往天界;天女们赞颂着,在彼处将他唤醒。

Verse 106

कुशेशयं च देवं त॑ धूयते तस्य किल्बिषम्‌ । जो मनुष्य मन और इन्द्रियोंको संयममें रखते हुए हिरण्यविन्दु तीर्थमें स्नान करके वहाँके प्रमुख देवता भगवान्‌ कुशेशयको प्रणाम करता है, उसके सारे पाप धुल जाते हैं

阿阇陀利耶言:“其人之罪得以洗净。凡能摄持其心与诸根,于名为希兰耶温杜(Hiraṇyavindu)之圣地沐浴,并在彼处礼敬主神——福德世尊库舍沙耶(Kuśeśaya)者,其一切罪垢皆得清除。”

Verse 156

एकमासं निराहार: स पश्यति हि देवता: । जहाँ उत्तर दिशामें भागीरथी गंगा गिरती हैं और वहाँ उनका स्रोत तीन भागोंमें विभक्त हो जाता है

“一月绝食者,实能亲见诸天。在北方之地,婆伽罗提恒河(Bhāgīrathī Gaṅgā)下落之处,其流分为三支;彼有圣地名三处(Tristhāna),属大自在天摩醯湿伐罗(Maheśvara)。若人绝食一月而于彼沐浴,便得亲睹诸神。”

Verse 166

सुधां वै लभते भोक्तुं यो नरो जायते पुनः । सप्तगड़, त्रिगड़ और इन्द्रमार्गमें पितरोंका तर्पण करनेवाला मनुष्य यदि पुनर्जन्म लेता है तो उसे अमृत भोजन मिलता है (अर्थात्‌ वह देवता हो जाता है।)

阿阇陀利耶言:“此人——若复受生——得享食苏陀(sudhā,甘露)之福。凡于名为七垒(Saptagaḍa)、三垒(Trigaḍa)与因陀罗之道(Indra’s road)的路途上,为祖灵(Pitṛs)行塔尔帕那(tarpana)奠水者——若再投生——便得不死之食;亦即升至天神之位。”

Verse 173

एकमासं निराहार: सिद्धि मासेन स व्रजेत्‌ । महाश्रम तीर्थमें स्नान करके प्रतिदिन पवित्र भावसे अग्निहोत्र करते हुए जो एक महीनेतक उपवास करता है, वह उतने ही समयमें सिद्ध हो जाता है

人若整整一月不食,便能在此一月之内获得灵性成就。尤其是那在圣渡口摩诃室罗摩(Mahāśrama)沐浴,并日日以清净之心奉行阿耆尼火供(Agnihotra),同时守持一月断食者,亦将在同一时限内臻于圆满。

Verse 186

त्रिरात्रोपोषितो भूत्वा मुच्यते ब्रह्म॒हत्यया | जो लोभका त्याग करके भृगुतुड्ग-क्षेत्रके महाहदद नामक तीर्थमें स्नान करता है और तीन राततक भोजन छोड़ देता है, वह ब्रह्महत्याके पापसे मुक्त हो जाता है

阿阇陀利耶说道:“守持三夜断食,便能从梵杀罪(brahma-hatyā,即杀害婆罗门之罪)中解脱。”在《阿努沙娑那》教诫的伦理框架中,此偈将苦行(upavāsa,断食)视为净化之法,用以在重大过失之后重建德行。

Verse 366

समागच्छन्ति माध्यां तु प्रयागे भरतर्षभ । भरतश्रेष्ठ! षष्टिहदद नामक तीर्थमें स्नान करनेसे अन्नदानसे भी अधिक फल प्राप्त होता है। माघ-मासकी अमावास्याको प्रयागराजमें तीन करोड़ दस हजार अन्य तीर्थोंका समागम होता है

阿阇陀利耶说道:“婆罗多族中的雄牛啊,在摩伽月的普罗耶伽(Prayāga),诸圣流汇合。婆罗多族中最卓越者啊,于名为‘萨什提哈达’(Ṣaṣṭihada)的圣渡沐浴,其果报甚至胜过施食之功德。摩伽月新月日,于普罗耶伽罗阇(Prayāgarāja),据说有三俱胝又一万处其他圣地(tīrtha)齐来会集于此。”

Verse 373

स्नात्वा तु भरतश्रेष्ठ निर्मल: स्वर्गमाप्तुयात्‌ । भरतश्रेष्ठ) जो नियमपूर्वक उत्तम व्रतका पालन करते हुए माघके महीनेमें प्रयागमें स्नान करता है वह सब पापोंसे मुक्त होकर स्वर्गमें जाता है

婆罗多族中最卓越者啊,凡在彼处沐浴者,皆得清净而升天。就其语境而言,此偈称颂以戒律守持誓愿,并于摩伽月在普罗耶伽沐浴之功德,视之为涤罪净心、脱离罪垢之道。

Frequently Asked Questions

The chapter stages a dharma-sankat between ethical character (e.g., compassion, restraint) and inherited status: whether brāhmaṇya should be accessible through tapas, conduct, and learning, or treated as categorically restricted by birth as the exemplum concludes.

The narrative uses a concrete incident of harm and accusation to argue that social identity claims are policed through both behavior and genealogy, while also preserving an ethical ideal that a brāhmaṇa ought to be maitri-oriented and non-cruel; the chapter records the tension rather than resolving it into a single universally applicable rule.

No explicit phalaśruti is present in the provided passage; the chapter’s meta-function is exemplificatory (itihāsa-udāharaṇa), positioning the Mataṅga story as interpretive evidence within Bhīṣma’s larger instructional archive on dharma.