Adhyaya 148
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 148

Adhyaya 148

บทนี้เป็นบทสนทนาทางเทววิทยาระหว่างพระศิวะกับพระเทวี โดยชี้ถึงบ่อน้ำศักดิ์สิทธิ์ชื่อ “กุณฑละ” ซึ่งอยู่ทางเหนือของพรหมกุณฑะใกล้พรหมตีรถะ และกล่าวว่ามีอานุภาพชำระมลทินอย่างยิ่ง ผู้ใดอาบน้ำที่นั่นย่อมพ้นจากบาปโทษแห่งการลักขโมย อีกทั้งยกย่องคืนศิวราตรีว่าเป็นกาลพิเศษสำหรับประกอบพิธี เช่น ปินฑทาน เพื่อเกื้อกูลผู้ถูกฆ่าตายด้วยความรุนแรงและผู้ที่ถูกมองว่ามีความผิดทางศีลธรรม เมื่อพระเทวีทูลถามถึงเหตุแห่งความเลื่องลือ พระอีศวรทรงเล่าตำนานกำเนิด: พระราชาสุทรรศนะระลึกชาติได้ว่าในอดีตเกี่ยวข้องกับการถือศิวราตรี ณ ปรภาสะ ครั้งนั้นผู้เล่าเป็นโจร ออกไปหวังทำชั่วในคืนที่ผู้คนเฝ้าตื่นร่วมกัน แต่ถูกทหารรักษาพระองค์สังหาร และซากถูกฝังไว้ทางเหนือของพรหมตีรถะ ด้วยความเกี่ยวเนื่องโดยไม่ตั้งใจกับการตื่นเฝ้าในศิวราตรีและด้วยเดชแห่งกษेत्र จึงได้ผลอันเปลี่ยนแปลงชีวิต จนกลับมาเกิดเป็นพระราชาสุทรรศนะผู้ทรงธรรม ต่อมามีเครื่องหมายประจักษ์คือการพบทองคำ ทำให้ผู้คนยืนยันเรื่องราว และเกิดแม่น้ำ “จิตราปถา” พร้อมการตั้งนาม บทยังบัญญัติว่าในเดือนศราวณะ ผู้ศรัทธาควรอาบน้ำที่บ่อนั้น ทำศราทธะตามแบบแผน และบูชาจิตราทิตยะ จึงจะได้เกียรติในแดนพระศิวะ ตอนท้ายมีผลश्रุติว่า การสวดอ่านหรือฟังย่อมนำความบริสุทธิ์และศักดิ์ศรีในรুদ্রโลกา

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कूपं कुंडलसंभवम् । तस्यैव चोत्तरे भागे ब्रह्मकुण्डसमीपतः

อีศวรตรัสว่า: “แล้วแต่จากนั้น โอมหาเทวี พึงไปยังบ่อน้ำชื่อกุณฑลสัมภวะ และไปยังด้านเหนือของบ่อนั้น ใกล้พรหมกุณฑะอันศักดิ์สิทธิ์”

Verse 2

यत्र सिद्धो महादेवि रूपकुंडलहारकः । तत्र स्नात्वा नरो देवि मुच्येत्स्तेयकृतादघात्

โอมหาเทวี ณ ที่ซึ่งผู้สำเร็จผู้มีนามว่า “ผู้ลักต่างหูอันงดงาม” บรรลุความสำเร็จ ที่นั่นเมื่ออาบน้ำแล้ว โอเทวี บุคคลย่อมพ้นจากบาปอันเกิดจากการลักขโมย

Verse 3

सप्त जन्मानि देवेशि न तस्यान्वयसंभवः । चौरः कश्चिद्भवेत्क्रूरस्तत्र स्नानप्रभावतः

โอเทวีผู้เป็นเจ้าแห่งเทพทั้งหลาย ตลอดเจ็ดชาติวงศ์สกุลของเขาย่อมไม่สืบต่อ เขาจะกลายเป็นโจรผู้โหดร้ายผู้หนึ่ง—นี่คือผลที่กล่าวไว้เนื่องด้วยอานุภาพแห่งการอาบน้ำ ณ ที่นั้น

Verse 4

शिवरात्र्यां विशेषेण पिंडदानादिकां क्रियाम् । कुर्याच्छस्त्रहतानां च पापिनां तत्र मुक्तये

โดยเฉพาะในคืนศิวราตรี พึงประกอบพิธีกรรม เช่น การถวายปิณฑะ (ปิณฑทาน) ณ ที่นั้น เพื่อการหลุดพ้นของผู้ถูกอาวุธคร่าชีวิตและของผู้มีบาปทั้งหลาย

Verse 5

देव्युवाच । कथं कुण्डलरूपं तु पृथिव्यां ख्यातिमागतम् । एतत्कथय मे देव विस्तराद्वदतां वर

พระเทวีตรัสว่า “รูป ‘กุณฑละ’ อันเป็นดั่งต่างหูนี้ ได้เลื่องลือบนแผ่นดินได้อย่างไร? ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ผู้ประเสริฐในหมู่นักกล่าว โปรดเล่าให้ข้าพเจ้าฟังโดยพิสดารเถิด”

Verse 6

ईश्वर उवाच । शृणु देवि महापुण्यां कथां पापप्रणाशनीम् । यां श्रुत्वा मुच्यते पापान्नरो जन्मशतार्जितात्

พระอีศวรตรัสว่า “จงฟังเถิด พระเทวี เรื่องเล่าอันเป็นมหากุศลนี้ซึ่งทำลายบาป; ผู้ใดได้ฟัง ย่อมพ้นจากบาปที่สั่งสมมานับร้อยชาติ”

Verse 7

प्रभासक्षेत्रमाहात्म्याच्छिवरात्र्यामुपोषितः । आसीत्सुदर्शनो राजा पृथिव्यामेकराट् सुधीः

ด้วยอานุภาพแห่งมหาตมยะของปรภาสเกษตร และด้วยการถืออุโบสถในคืนศิวราตรี ครั้งหนึ่งบนแผ่นดินมีพระราชานามว่า สุทรรศนะ ผู้ทรงปรีชา และเป็นเอกจักรพรรดิ

Verse 8

धन्यो हि स धनाढ्यश्च प्रजां यत्नैरपालयत् । राज्यं तस्य सुसंपन्नं ब्राह्मणैरुपशोभितम् । समृद्धमृद्धिसंयुक्तं विटतस्करवर्जितम्

พระองค์ทรงเป็นผู้ประเสริฐและมั่งคั่งยิ่งนัก ทรงอภิบาลประชาราษฎร์ด้วยความเพียรพยายาม อาณาจักรของพระองค์บริบูรณ์พร้อม งดงามด้วยพราหมณ์ทั้งหลาย—รุ่งเรือง เปี่ยมด้วยความอุดม และปราศจากโจรผู้ร้ายกับขโมย

Verse 9

तस्मिञ्जनपदे रम्ये पुरी भगवती शुभा । चातुर्वर्ण्यसमायुक्ता पुरप्राकारमंडिता

ในแว่นแคว้นอันรื่นรมย์นั้น มีนครอันเป็นมงคลและรุ่งเรือง ดำรงพร้อมด้วยวรรณะทั้งสี่ และงามด้วยกำแพงป้อมปราการรอบเมือง

Verse 10

तस्मिन्पुरवरे रम्ये राज्यं निहतकण्टकम् । करोति बान्धवैः सार्द्धमृद्धियुक्तः सुदर्शनः । हिरण्यदत्तस्य सुतो जातो गांधारकन्यया

ในนครอันงามและประเสริฐนั้น สุทรรศนะผู้เปี่ยมด้วยศรีสมบัติ ปกครองราชอาณาจักรที่ไร้หนาม (ปราศจากทุกข์ภัย) ร่วมกับญาติวงศ์ทั้งหลาย เขาเป็นโอรสของหิรัณยทัตตะ ประสูติจากกุมารีแห่งคันธาระ

Verse 11

तस्य भार्या प्रिया साध्वी भर्तृव्रतपरायणा । सुनंदा नामविख्याता काशिराजसुता शुभा

พระมเหสีอันเป็นที่รักของเขาเป็นสตรีผู้บริสุทธิ์ ทรงมั่นในธรรมปติวรตา (สัตย์ภักดีต่อสามี) มีนามเลื่องลือว่า สุนันทา เป็นพระธิดาผู้เป็นมงคลแห่งพระราชาแห่งกาศี

Verse 12

तया सार्धं हि राजेन्द्रो भोगान्स बुभुजे सदा । भुंजमानस्य भोगान्वै चिरकालो गतस्तदा

พระราชาผู้เป็นใหญ่ทรงเสวยราชโภคอยู่เสมอร่วมกับนาง และเมื่อทรงเสวยโภคเช่นนั้น กาลเวลายาวนานก็ล่วงไป

Verse 13

अकरोत्स महायज्ञान्ददौ दानानि भूरिशः । एवं कालो गतस्तस्य भार्यया सह सुव्रते

พระองค์ทรงประกอบมหายัญญะทั้งหลาย และทรงถวายทานเป็นอันมาก กาลเวลาจึงล่วงไปเช่นนี้แก่พระองค์ พร้อมด้วยพระมเหสีผู้มีปณิธานอันประเสริฐ

Verse 14

कदाचिन्माघमासे तु शिवरात्र्यां वरानने । सस्मार पूर्वजातिं स भार्यामाहूय चाब्रवीत्

กาลครั้งหนึ่ง ในเดือนมาฆะ ณ ราตรีศักดิ์สิทธิ์แห่งศิวราตรี โอ้ผู้มีพักตร์งาม เขาระลึกถึงชาติปางก่อน แล้วเรียกภรรยามาและกล่าวว่า

Verse 15

सुदर्शन उवाच । शिवरात्रिव्रतं देवि मया कार्यं वरानने । व्रतस्यास्य प्रभावेन प्राप्तं राज्यं मया किल

สุทรรศนะกล่าวว่า: “โอ้ผู้ประหนึ่งเทวี โอ้ผู้มีพักตร์งาม ข้าพเจ้าจำต้องถือพรตศิวราตรี แท้จริงด้วยอานุภาพแห่งพรตนี้เอง ข้าพเจ้าจึงได้ราชสมบัติ”

Verse 16

राज्ञ्युवाच । महान्प्रभावो राजेन्द्र एवमुक्तं त्वया मम । एतन्मे कारणं ब्रूहि आश्चर्यं हृदि वर्तते

พระมเหสีกล่าวว่า: “ข้าแต่พระราชา ผู้เป็นใหญ่เหนือกษัตริย์ทั้งหลาย ดังที่พระองค์ตรัสแก่ข้าพเจ้า อานุภาพนี้ยิ่งใหญ่นัก ขอทรงบอกเหตุแห่งสิ่งนี้เถิด ความพิศวงเกิดขึ้นในดวงใจของข้าพเจ้า”

Verse 17

राजोवाच । शृणु तीर्थस्य माहात्म्यं शिवरात्रिमुपोषणात् । तस्मिञ्छिवपुरे रम्ये स्वर्गद्वारे सुशोभने

พระราชาตรัสว่า: “จงฟังมหิมาแห่งตีรถะอันเกิดจากการอดอาหารในศิวราตรี—ที่นั่น ณ ศิวปุระอันรื่นรมย์ งามสง่าดุจประตูสวรรค์”

Verse 18

आदितीर्थे प्रभासे तु कामिके तीर्थ उत्तमे

ณ ประภาสะ ที่อาทิตีรถะ—คือ ณ สถานที่ศักดิ์สิทธิ์อันประเสริฐที่เรียกว่า กามิกะตีรถะ

Verse 19

ऋद्धियुक्ते पुरे तस्मिन्नित्यं धर्मानुसेविते । शिवरात्र्यां गतो राज्ञि तिथीनामुत्तमा तिथिः

ในนครอันเปี่ยมด้วยความรุ่งเรืองนั้น ที่ซึ่งธรรมะได้รับการปฏิบัติเป็นนิตย์ ข้าแต่พระมเหสี ศิวราตรี—อันประเสริฐยิ่งในหมู่วันตามจันทรคติ—ก็มาถึง

Verse 20

मानवास्तत्र ये केचित्पुरराष्ट्रनि वासिनः । तत्रागता वरारोहे शिवरात्र्यामुपोषितुम्

โอ สตรีผู้มีสะโพกงาม ผู้คนทั้งหลายที่อาศัยอยู่ทั้งในเมืองและชนบท ณ ที่นั้น ต่างพากันมายังสถานที่นั้นเพื่อถืออุโบสถในคืนศิวราตรี

Verse 21

धननामा वणिक्कश्चित्तत्रैव वसते सदा । धनाढ्यः स तु धर्मात्मा सदा धर्मपरायणः

มีพ่อค้าผู้หนึ่งนามว่า ธนะ อาศัยอยู่ที่นั่นเป็นนิตย์ แม้มั่งคั่งก็เป็นผู้มีธรรมในใจ และยึดมั่นในธรรมะเสมอ

Verse 22

स भार्यासहितस्तत्र शिवरात्रिमुपोषितः । तस्य भार्याऽभवत्साध्वी रूपयौवनसंवृता

ที่นั่นเขาพร้อมภรรยาได้ถืออุโบสถศิวราตรี ภรรยาของเขาเป็นสตรีผู้มีศีล มีความงามและวัยเยาว์พร้อมสรรพ

Verse 23

प्रचलन्मेखलाहारा सर्वाभरणभूषिता । स तया भार्यया सार्धं कामक्रोधविवर्जितः

นางมีเข็มขัดและสร้อยคอไหวเอน ประดับด้วยเครื่องอลังการทั้งปวงยืนอยู่; ส่วนเขาอยู่ร่วมกับภรรยานั้นโดยปราศจากกามและโทสะ

Verse 24

प्रभासस्याग्रतो भूत्वा स्नातः शुक्लांबरः शुचिः । यथोक्तेन विधानेन भक्त्या निद्राविवर्जितः

เขายืนอยู่เบื้องหน้าพระปรภาสะ แล้วอาบน้ำ นุ่งห่มผ้าขาวและรักษาความบริสุทธิ์; ปฏิบัติตามพิธีที่กำหนดด้วยศรัทธาภักดี และละเว้นจากการหลับใหล

Verse 25

तत्राहं चौररूपेण पापः स्तैन्यं समाश्रितः । सच्छूद्राणां कुले जातो देवब्राह्मणपूजकः

ที่นั่น ข้าพเจ้าเป็นคนบาปในคราบโจร ยึดการลักขโมยเป็นทางดำเนิน; ข้าพเจ้าเกิดในตระกูลศูทรที่น่าเคารพ แต่ก็ยังเป็นผู้บูชาเทพและนอบน้อมพราหมณ์

Verse 26

पूर्वकर्मानुसंयोगाद्विकर्मणि रतः सदा । तस्यां रात्र्यामहं तत्र जनमध्ये तु संस्थितः

ด้วยความเกี่ยวเนื่องแห่งผลกรรมก่อน ข้าพเจ้ามักหมกมุ่นอยู่กับการกระทำอันผิดเสมอ; แต่ในคืนนั้น ข้าพเจ้าอยู่ที่นั่น ยืนท่ามกลางหมู่ชน

Verse 27

कुण्डलीनः स्थितस्तत्र रंध्रापेक्षी वरानने । वणिजस्तस्य भार्यायाश्छिद्रान्वेषणतत्परः

โอ้สตรีผู้มีพักตร์งาม ข้าพเจ้าอยู่ที่นั่นในท่าหมอบคู้ เฝ้ารอช่องทาง—มุ่งค้นหาจุดอ่อนของภรรยาพ่อค้า

Verse 28

सा रात्रिर्जाग्रतस्तस्य गता मे विजने तथा । गीतनृत्यादिनिर्घोषैर्वेदमंगलपाटकैः

คืนนั้นของเขาผ่านไปด้วยการตื่นเฝ้า และของข้าพเจ้าก็เช่นกันในที่เปลี่ยว; อื้ออึงด้วยเสียงขับร้องและร่ายรำ พร้อมทั้งเสียงสวดมงคลจากพระเวท

Verse 29

तालशब्दैस्तथा बन्धैः पुस्तकानां च वाचकैः । एवं रात्र्यां तु शेषायां यावत्तिष्ठति तत्र वै

ด้วยเสียงตบมือกำกับจังหวะ ด้วยฉันทลักษณ์และบทประพันธ์ และด้วยผู้ขับอ่านคัมภีร์ออกเสียง—ดังนี้ตลอดส่วนที่เหลือของราตรี เขาก็ยังคงพำนักอยู่ ณ ที่นั้นจริงแท้

Verse 30

निरोधेन समायुक्ता पीड्यमाना शुचिस्मिता । धनिभार्या निरोधार्ता देवागाराद्बहिर्गता

นางผู้เป็นภรรยาของเศรษฐี ถูกความอุดกั้นในกายครอบงำ เจ็บปวดทรมาน มีรอยยิ้มอันบริสุทธิ์อ่อนโยน—ด้วยความคับข้องนั้น—จึงออกไปนอกเขตเทวาลัย

Verse 31

तस्याः कर्णौ त्रोटयित्वा पुप्लुवेऽहं जले स्थितः । ततः कोलाहलस्तत्र कृतस्तत्पुरवासिभिः

ครั้นฉีกกระชากหูของนางแล้ว ข้าก็ดำผุดลงไป อยู่ในน้ำต่อไป จากนั้นชาวเมือง ณ ที่นั้นก็พากันก่อเสียงอื้ออึงใหญ่หลวง

Verse 32

श्रुत्वा कोलाहलं शब्दं कर्णत्रोटनजं तदा । धाविता रक्षकास्तत्र राजशासनकारकाः

ครั้นได้ยินเสียงโกลาหลอันเกิดจากการฉีกหูนั้น เหล่าทหารยามผู้ทำหน้าที่บังคับใช้พระราชโองการก็พากันวิ่งไปยังที่นั้น

Verse 33

तैरहं शस्त्रहस्तैश्च उल्काहस्तैः समंततः । निरीक्षितोऽथ न प्राप्तं सुवर्णं मन्मुखे स्थितम्

ถูกล้อมรอบทุกทิศโดยผู้ถืออาวุธและคบเพลิง ข้าถูกตรวจค้น; ทว่า ทองคำที่ซ่อนอยู่ในปากของข้านั้น เขาทั้งหลายหาได้พบไม่

Verse 34

खड्गेन तीक्ष्णधारेण छित्त्वा शीर्षं तदा मम । उल्काहस्ता निरीक्षन्तो नापश्यन्स्वर्णमण्वपि

ในเวลานั้น พวกเขาตัดศีรษะของข้าด้วยดาบอันคมกริบ แม้จะถือคบเพลิงค้นหา พวกเขาก็ไม่เห็นทองคำแม้แต่น้อย

Verse 35

हित्वा मां ते गताः सर्वे गत्वा राज्ञे न्यवेदयन् । न किञ्चित्तत्र संप्राप्तं हतोऽस्माभिश्च तत्क्षणात्

เมื่อทิ้งข้าไว้แล้ว พวกเขาทั้งหมดก็ไปกราบทูลพระราชาว่า: 'ไม่ได้อะไรเลยที่นั่น เขาถูกพวกเราสังหารในทันที'

Verse 36

कथयित्वा तु ते सर्वे यथादेशं गताः पुनः । ततो वै बन्धुना तत्र भयभीतेन चेतसा

หลังจากรายงานแล้ว พวกเขาทั้งหมดก็กลับไปปฏิบัติหน้าที่ตามเดิม จากนั้น ญาติคนหนึ่งซึ่งมีจิตใจหวาดกลัวอย่างยิ่งก็ได้เข้ามาที่นั่น

Verse 37

निखातं मम तत्रैव शिरः कायेन संयुतम् । खातं कृत्वा प्रिये तत्र ब्रह्मतीर्थस्य चोत्तरे

ณ ที่นั่นเอง ศีรษะของข้าที่ต่อเข้ากับร่างกายถูกฝังไว้ โอ้ ที่รัก มีการขุดหลุมขึ้นทางทิศเหนือของบรมตีรยะ

Verse 38

पिहितोऽहं तु तत्रैव प्रभासे तीर्थ उत्तमे । शिवरात्रिप्रभावेन तज्जातिस्मरतां गतः

เมื่อถูกฝังไว้ ณ ที่นั่น ในประภาส ซึ่งเป็นตีรยะอันประเสริฐที่สุด ด้วยอานุภาพแห่งศิวราตรี ข้าจึงระลึกชาติหนหลังได้

Verse 39

राज्यं निष्कण्टकं प्राप्तं समृद्धं वरवर्णिनि । एतत्प्रभासमाहात्म्यं शिवरात्रेरुपोषणात् । एतत्फलं मया लब्धं गत्वा तस्मादुपोषये

โอ้ผู้มีผิวพรรณงาม ข้าได้ราชอาณาจักรอันรุ่งเรือง ปราศจากหนามคือความทุกข์ทั้งปวง นี่คือมหาตมะแห่งประภาสะด้วยการถืออุโบสถในคืนศิวราตรี ผลนี้ข้าได้รับแล้ว ฉะนั้นข้าจักไปและถืออุโบสถนั้น

Verse 40

राज्ञ्युवाच । गच्छावस्तत्र यत्रैव कपालं पतितं तव । स्फोटिते च कपाले च हिरण्यं दृश्यते यदि । प्रत्ययो मे भवेत्पश्चात्तव वाक्यं न संशयः

พระมเหสีตรัสว่า “เราจงไปยังที่ซึ่งกะโหลกของท่านตกลงจริง ๆ หากเมื่อผ่ากะโหลกนั้นแล้วเห็นทองอยู่ภายใน ความเชื่อมั่นของเราจักบังเกิด แล้ววาจาของท่านย่อมปราศจากข้อสงสัย”

Verse 41

राजोवाच । कल्पं हि तिष्ठते चास्थि यावद्भूमिविपर्ययः । उत्तिष्ठ व्रज भद्रं ते प्रभासं क्षेत्रमुत्तमम्

พระราชาตรัสว่า “กระดูกนั้นดำรงอยู่ตลอดหนึ่งกัลป์ จนกว่าจะเกิดความแปรปรวนใหญ่แห่งแผ่นดิน จงลุกขึ้นเถิด ไปกันเถิด ขอความสวัสดีจงมีแก่เจ้า—สู่ประภาสะ กษेत्रศักดิ์สิทธิ์อันประเสริฐยิ่ง”

Verse 42

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा यद्राज्ञा समुदीरितम् । गमनाय मतिं चक्रे शिवरात्र्या उपोषणे

ครั้นได้สดับถ้อยคำที่พระราชาตรัส นางก็ตั้งใจจะเดินทาง โดยตั้งปณิธานถืออุโบสถในคืนศิวราตรี

Verse 43

ततोऽश्वैर्जवनैयुर्क्तं रथं हेमविभूषितम् । आस्थाय सह पत्न्या च प्रभासं क्षेत्रमेयिवान्

แล้วพระองค์เสด็จขึ้นราชรถประดับทอง เทียมด้วยม้าอันรวดเร็ว และเสด็จไปพร้อมพระมเหสีสู่กษेत्रศักดิ์สิทธิ์แห่งประภาสะ

Verse 44

व्रतं कृत्वा प्रभासे तु यथोक्तं वरवर्णिनि । ब्रह्मतीर्थे समागत्य उद्धृत्य सकलं ततः

โอ้สตรีผู้มีผิวพรรณงาม ครั้นได้ประกอบวรตะ ณ ประภาสะตามที่บัญญัติแล้ว เขาทั้งหลายมาถึงพรหมตีรถะ และ ณ ที่นั้นได้ยกเอาทั้งหมดขึ้นจากสถานที่นั้น

Verse 45

हिरण्यं दर्शयामास स्फोटयित्वा शवं स्वयम्

เขาได้เผยทองคำออกมา—โดยผ่าเปิดศพนั้นด้วยตนเอง

Verse 46

ईश्वर उवाच । जातसंप्रत्यया भार्या तस्य राज्ञो बभूव ह । जगाम परमं स्थानं यत्र कल्याणमुत्तमम्

พระอีศวรตรัสว่า: พระมเหสีของพระราชา เมื่อศรัทธาได้บังเกิดมั่นคงแล้ว ก็ได้บรรลุสู่ปรมสถาน—ที่ซึ่งมงคลอันสูงสุดสถิตอยู่

Verse 47

जनोऽपि विस्मितः सर्वो दृष्ट्वा चित्रं तदद्भुतम्

ครั้นเห็นอัศจรรย์อันน่าพิศวงนั้น ชนทั้งปวงก็พากันตะลึงงัน

Verse 48

नदी चित्रपथानाम तत्रोत्पन्ना वरानने । चित्रादित्यस्य पूर्वेण ब्रह्मतीर्थस्य चोत्तरे

โอ้ผู้มีพักตร์งาม ณ ที่นั้นได้บังเกิดสายน้ำชื่อ ‘จิตราปถา’—อยู่ทางทิศตะวันออกของจิตราทิตยะ และทางทิศเหนือของพรหมตีรถะ

Verse 49

तस्यां तत्तिष्ठते तत्र सर्वपापप्रणाशनम्

ในสายน้ำนั้นเอง สถิตอยู่ซึ่งฤทธานุภาพอันศักดิ์สิทธิ์ ผู้ทำลายบาปทั้งปวง

Verse 50

श्रावणे मासि संप्राप्ते तस्मिन्कूपे विधानतः । यः स्नानं कुरुते देवि श्राद्धं तत्र विशेषतः

ข้าแต่เทวี ครั้นเดือนศราวณะมาถึง ผู้ใดอาบน้ำในบ่อนั้นตามพิธีบัญญัติ และโดยเฉพาะประกอบศราทธะ ณ ที่นั้น ย่อมได้บุญธรรมอันยิ่งนัก

Verse 51

चित्रादित्यं तु संपूज्य शिवलोके महीयते

เมื่อบูชาจิตราทิตย์อย่างถูกต้อง ย่อมได้รับเกียรติและความยิ่งใหญ่ในศิวโลก

Verse 52

एतत्ते कथितं सर्वं शिवरात्र्या महत्फलम् । भुक्तिमुक्तिप्रदं पुण्यं सर्वपापप्रणाशनम्

ดังนี้เราได้กล่าวแก่ท่านครบถ้วนถึงผลอันยิ่งใหญ่ของศิวราตรี เป็นวัตรอันศักดิ์สิทธิ์ให้ทั้งความสุขในโลกและโมกษะ และทำลายบาปทั้งปวง

Verse 53

य इदं पठते नित्यं शृणुयाद्वापि मानवः । सर्वपापविनिर्मुक्तो रुद्रलोके महीयते

ผู้ใดสวดอ่านเป็นนิตย์ หรือแม้เพียงได้สดับฟัง ย่อมพ้นจากบาปทั้งปวง และได้รับการยกย่องในรุดรโลก